dissabte, 30 de setembre del 2023

La nobla leyczon. Poésies des Vaudois.

Poésies
des Vaudois.

La nobla leyczon.


La nobla leyczon.
(N. E. Primero pondré el
texto en romance de Vaud, Suiza, y después la traducción en francés
del autor, Raynouard.)

O frayres, entende una nobla leyczon:

Sovent deven velhar e istar en oreson,
Car nos veyen aquest
mont esser pres del chavon;
Mot curios deorian esser de bonas
obras far,
Car nos veyen aquest mont de la fin apropriar.
Ben
ha mil e cent ancz compli entierament
Que fo scripta l' ora
car sen al derier temp;
Poc deorian cubitar, car sen al
remanent.
Tot jorn veyen las ensegnas venir a
compliment,
Acreisament de mal e amermament de ben.
Ayczo son
li perilh que l' escriptura di:
L' evangeli o reconta, e sant Paul
asi
Que neun home que viva non po saber sa fin;
Per czo deven
mais temer, car nos non sen certan
Si la mort nos penre o encuey o
deman;
Ma cant venre Yeshu al dia del jujament,
Un chascun
recebre per entier pajament,
E aquilh que auren fait mal e que
auren fait ben.
Ma l' escriptura di, e nos creire o deven,
Que
tuit home del mont per dui chaminz tenren:
Li bon iren en gloria e
li mal al torment.
Ma aquel que non creire en aquel
departiment,
Regarde l' escriptura del fin commenczament,
Depois
que Adam fo forma entro al temps present;
Aqui poire trobar, si el
aure entendament,
Que poc son li salva, a ver lo remanent.
Ma
chascuna persona, lacal vol ben obrar,
Lo nom de dio lo paire deo
esser al commenczar,
E apellar en ajuda lo seo glorios filh
car,
Filh de sancta Maria,
E lo sant Spirit, que nos done
bona via.
Aquisti trey, la sancta trinita,
Enayma un dio devon
esser aura
Plen de tota sapientia e de tota poisencza e de tota
bonta.
Aquest deven sovent aurar e requerir



Que
nos done fortalecza encontra l' enemic,
Que nos lo poisan vencer
devant la nostra fin,
Co es lo mont e lo diavol e la carn,
E
nos done sapiencza acompagna de bonta,
Que nos poisan conoisser la
via de verita,
E gardar pura l' arma que dios nos ha dona,
L'
arma e lo cors en via de carita,
Enayma que nos aman la santa
trinita
E lo proyme, car dio ho ha comanda,
Non sol aquel que
nos fay ben, mas aquel que nos fay mal,
E aver ferma sperancza al
rey celestial
Que a la fin nos alberge al seo glorios hostal:
Ma
aquel que non fare czo que se conten en aquesta leiczon
Non
intrare en la sancta maison.
Ma czo es de greo tenir a la cativa
gent
Lical aman trop l' or e l' argent,
E han las empromessions
de dio en despreziament,
E que no gardan la ley e li
comandament
Ni la laissan gardar a alcuna bona gent,
Ma, segont
lor poer, hi fan empachament.
E per que es aguest mal entre humana
gent?
Per czo que Adam peche del fin comenczament,
Car el manje
del pom otra deffendament
E a li autre germene lo gran del mal
semencz;
El aquiste a si mort e a l' autre enseguador.
Ben poen
dire que aqui ac mal bocon.
Ma Xrist a reemps li bon per la soa
passion,
Ma enperczo nos troben en aquesta leyczon
Que Adam fo
mescresent a dio lo seo creator;
De ayci poen ver que ara son fait
peior,
Ce il habandonan dio lo paire omnipotent,
E creon a las
ydolas al lor destruiment,
Co que deffent la ley que fo del
comenczament,
Ley de natura s' apella, comuna a tota gent,
Lacal
dio pause al cor del seo primier forma;
De poer far mal o ben li
done franqueta;
Lo mal li a deffendu, lo ben li a comanda:
Aiczo
poes vos ben veer qu' es ista mal garda,
Que aven laisa lo ben, e
lo mal aven obra,
Enayma fey Caym, lo primier filh de Adam,
Que
aucis son frayre Abel sencza alcuna rason,
Ma car el era bon
E
avia sa fe al segnor e non a creatura;
Ayci poen penre exemple de
la ley de natura
Lacal haven coropta, passa haven la mesura;
Pecca
aven al creator e offendu a la creatura.
Nobla ley era aquela
lacal dio nos done,
Al cor d' un chascun home scripta la
pause,
Que el leges e gardes e ensegnes dreitura,
Ames dio al
seo cor sobre tota creatura,
E temes e serves, non hi pauses
mesura,
Ce non es atroba en la santa scriptura;
Gardes ferm lo
matrimoni, aquel noble convent;
Agues pacz au li fraire e ames
tota autra gent,
Ayres arguelh e ames humilita,
E fes a li
autre enayma volria esser fait a si;
E, si el fes per lo contrari,
qu' el en fossa puni.
Pauc foron aquilh que la ley ben garderon,
E
moti foron aquilh que la trespasseron;

E
lo segnor habandoneron, non donant a li honor,

Ma creseron al
demoni e a la soa temptation:
Trop ameron lo mont, e poc lo
paradis,
E serviron al cors maiorment que a l' esprit;
Emperczo
nos troben que moti en son peri.
Ayci se po repenre tot home que
di
Que dio non fe las gencz per laisar li perir;
Ma garde se un
chascun que non entrevega enayma a lor,
Ce lei dulivi venc e
destruis li fellon.
Ma dio fey far archa en lacal el enclaus li
bon;
Tant fo creisu lo mal e lo ben amerma
Que en tot lo mont
non ac mas que oyt salva:
Grant exemple poen penre en aquesta
sentencza
Que nos nos gardan de mal e faczan penedencza.
Ce
Yeshu Xrist ha dit, e en san Luc es script,
Que tuit aquilh que no
la faren periren tuit;
Ma aquilh que scamperon, dio lor fey
empromession
Que jamais en aiga non perera lo mont.
Aquilh
creisseron e foron multiplica;
Del ben que dio lor fey poc foron
recorda,
Ma agron tan poc de fe e tant grant la temor,
Qu' illi
non creseron ben al dit de lor segnor,
Ma temian que las aygas
nehesan encar lo mont;
E disseron de far torre per redure se
aqui,
E ben la comenczero segont czo qu' es script,
E dician de
far la larga e tan hauta e tant grant
Qu' ilh pervengues entro al
cel, ma non pogron far tant,
C' ela desplac a dio, e lor en fey
semblant.
Babelonia avia nom aquella grant cipta,
E ara es
dicta confusio per la soa malvesta.
Adonca era un lengage
entre tota la gent,
Ma qu' ilh non s' entendesan dio fey
departiment,
Qu' il non fessan la torre qu' ilh avian comencza.
Li
lenguage foron per tot lo mont scampa.
Poi pecheron
greoment, habandonant la ley, co es ley de natura,
Enayma se po
provar per la santa scriptura;
Que cinc ciptas periron lascal
fasian lo mal;
En fuoc e en solpre dio li condampne;
El
destruis li fellon, e li bon deslivre
Co fo Loth e aquilh de son
hostal que l' angel en gitte;
Quatre foron per nombre, ma l' un se
condampne,
Co fo la molie, pur car se reguarde otra
defendement.
Aysi ha grant exemple a tota humana gent
Qu' ilh
se dean gardar de czo que dio deffent.
En aquel temp fo Abram,
baron placzent a dio,
E engenre un patriarcha dont foron li
Judio:
Nobla gent foron aquilh en la temor de dio;
En Egips
habiteron entre autra mala gent;
Lay foron apermu e costreit per
lonc temp,
E crideron al segnor, e el lor trames Moysent,
E
delivre son poble e destruis l' autra gent:
Per lo mar ros
passeron, com per bel eysuyt;
Ma li enemic de lor, lical li
perseguian, hi periron tuit.
Motas autras ensegnas dio al seo
poble fey;
El li pac quaranta an al desert, e lor done la ley;
En
doas taulas peyrientes la trames per Moysent:
E troberon la y
scripta e ordena noblament.
Un segnor demostra esser a tota
gent,
E aquel deguessan creyre e amar de tot lo cor,
E temer e
servir entro al dia de la fin;
E un chascun ames lo proyme enayma
si,
Conselhesan las vevas, e li orfe sostenir,
Alberguesan li
paure, e li nu revestir,
Paguesan li fameiant e li errant
endreycesan,
E la ley de lui mot fort deguessan gardar;
E a li
gardant promes lo regne celestial.
Lo serviment de las ydolas lor
mes en defension,
Homecidi, avoteri e tota fornigacion,
Mentir
e perjurar e falsa garentia,
Usura e rapina e mala cubiticia,
Enamps avaricia e tota fellonia;
A li bon enpromes
vita, e li mal aucia.
Adonca era justicia en la soa segnoria,
Car
aquilh que trapassavan ni faczian malament
Eran mort e destruit
sencza perdonament:
Ma l' escriptura di, e mot es manifest
Que
trenta milia foron li remas al desert;
Trenta milia e plus, segont
que di la ley,
Ilh foron mort de glay, de fuoc e de serpent;
E
moti autre periron del destermenament,
La terra se partic, e li
receop l' enfern.
Ayci nos nos poen repenre del nostre grant
soport.
Ma aquilh que feron ben lo placzer del segnor
Hereteron
la terra de l' enpromession.
Mot fo de nobla gent en aquela
faczon,
Enayma fo David e lo rey Salamon,
Ysaia, Jeremia e moti
autre baron,
Lical combatian per la ley e faczian deffension,
Un
poble era a dio eyleit de tot lo mont:
Li enemic qui li perseguian
eran moti d' entorn;
Grant exemple poen penre en aquesta
leyczon:
Cant ilh gardavan la ley e li comandament,
Dio
combatia per lor encontra l' autra gent;
Ma cant ilh peccavan ni
faczian malament,
Ilh eran mort e destruit e pres de l' autra
gent.
Tant fo alarga lo poble e plen de gran ricor
Qu' el vay
traire li caucz encontra son segnor:
Emperczo nos troben en
aquesta leyczon
Que lo rei de Babelonia li mes en sa preyson;
Lai
foron apermu e constreit per lonc temp,
E crideron al segnor au lo
cor repentent:
Adonca li retorne en Jerusalem;
Pauc foron li
obedient que gardesan la ley
Ni aguessan la temor d' offender lo
lor rey:
Ma hi ac alcuna gent plen de si grant falsita;
Co
foron li Pharisio e li autre scriptura;
Qu' ilh gardesan la ley
mot era de mostra,
Que la gent o veguessan, per esser plus
honra;
Ma poc val aquel honor que tost ven a chavon:
Ilh
perseguian li sant e li just e li bon;
Au plor e au gemament
oravan lo segnor
Qu' el deisendes en terra per salvar aquest
mont,
Car tot l' uman lignage anava a perdicion.
Adonca dio
trames l' angel a una nobla donczella de lignage de rey;
Noblament
la saluda, car s' apartenia a ley;
Enamps li dis: “Non temer, Maria,
Car lo sant Sperit es en ta companhia;
De tu nayssere
filh que apellares Yeshu;
El salvare son poble de czo qu' el ha
offendu.”
Noo mes lo porte al seo ventre la vergena gloriosa,
(noo : 9, seo : seu)
Ma qu' ilh no fos represa, de Joseph fo
sposa:
Paura era Nostra Dona e Joseph atresi;
Ma ayczo deven
creire, car l' evangeli ho di,
Que en la crepia lo pauseron, cant
fo na lo fantin,
De pan l' enveloperon, paurament fo alberga:

Ayci
se pon repener li cubit e li avar

Que de amassar aur non se volon
cessar:
Moti miracle foron, cant fo na lo segnor,
Car dio
trames l' angel annunciar a li pastor,
Et en Orient aparec una
stella a li trey baron;
Gloria fo dona a dio al cel, e en
terra pacz a li bon;
Ma enamps un petit sufferc persecution;
Ma
lo fantin creisia per gracia e per eta
E en sapiencia divina en
lacal el era ensegna;
E (*) apelle doze apostol lical son ben
nomna, (La E falta)
E volc mudar la ley que devant avia dona;
El
non la mude pas, qu' il fos habandona,
Ma la renovelle, qu' ilh
fos malh garda.
El receop lo baptisme per donar salvament,
E
dis a li apostol que baptegesan la gent;
Car adonca comenczava lo
renovellament.
Ben deffent la ley velha fornigar e avoutrar,
Ma
la novella repren veser e cubitar:
La ley velha autreia partir lo
matrimoni,
E carta de refu se deguessa donar;
Ma la novella di
non penre la leysa,
E neun non departa co que dio a ajosta:
La
ley velha maudi lo ventre que fruc non a porta,
Ma la novella
conselha gardar vergeneta:
La ley velha deffent solament
perjurar,
Ma la novella di al pos tot non jurar,
E plus de si
o de no
non sia en ton parllar:
La ley velha comanda combater
li enemis e render mal per mal;
Ma la novelha di: “Non te volhas
venjar,
Ma laisa la venjancza al rey celestial,
E laisa viore
en pacz aquilh que te faren mal,
E trobares perdon del rey
celestial.”
La ley velha di: “Ama li tio amic, e aures en odi
li enemic.”



Ma
la novella di: “Non fares plus en aisi,
Ma ama li vostre enemic
e facze ben ha aquilh lical ayzeron vos,



E
aura per li perseguent e per li acaisonant vos.”
La ley velha
comanda punir li mal faczent;
Ma la novella di: “Perdona a tota
gent,
E trobares perdon del paire omnipotent;
Car si tu non
perdonas, non aures salvament.”
Neun non deo aucir ni irar
neuna gent;
Manc ni simple ni paure non deven scarnir,
Ni tenir
vil l' estrang que ven d' autrui pais,
Car en aquest mont nos sen
tuit pelegrin;
Ma car nos sen tuit fraire, deven tuit dio
servir.
Co es la ley novella que Yeshu Xrist a dit que nos deven
tenir.
E apelle li seo apostol, e fe a lor comandament
Que
annesan per lo mont, et ensegnesan la gent,
Judios e Grec
prediquesan e tota humana gent;
E done a lor posta desobre li
serpent,
Gittesan li demoni e sanesan li enferm,
Rexucitesan li
mort e mondesan li lebros,
E fesan a li autre enayma el avia fait
a lor;
D' or ni d' argent non fossan possesent,
Ma au vita e
vistimenta se tenguesan content;
Amesan se entre lor e aguesan
bona pacz:
Adonca lor enpromes lo regne celestial,
E aquilh que
tenren poverta spiritual;
Ma qui sabria cals son, ilh serian tost
numbra,
Que volhan esser paure per propria volunta.
De czo que
era a venir el lor vay annunciar,
Cossi el devia morir e pois
rexucitar,
E lor dis las ensegnas e li demonstrament
Lical
devian venir devant lo feniment;
Motas bellas semblanczas dis a
lor e a la gent
Lascals foron scriptas al novel testament.
Mas,
si Xrist volen amar e segre sa doctrina,
Nos convent a velhar, e
legir l' escriptura.
Aqui poyren trobar, cant nos auren legi,
Que
solament per far ben Xrist fo persegu;
El rexucitava li mort per
divina virtu,
E faczia veser li cec que unca
non havian vist;
El mundava li lebros e li sort faczia auvir,
(: auzir : oír; audire)
E gittava li demoni, faczent totas
vertucz;
E cant el faczia mais de ben, plus era persegu:
Co
eran li Pharisio lical lo perseguian
E aquilh del rey Herode e l'
autra gent clergia;
Car ilh avian envidia car la gent lo seguia:
E
car la gent creyan en li e en li seo commandament,
Penseron lui
aucire e far lo trayment,
E parlleron a Juda, e feron con li
convenent
Que, si el lo lor liores, el agra trenta argent,
E
Juda fo cubit e fey lo tradiment,
E liore son segnor entre la mala
gent.
Li Judio foron aquilh que lo crucifiqueron;
Li pe e las
mas forment li clavelleron,
E corona de spinas en la testa li
pauseron;
Diczent li moti repropri, ilh lo blastemeron:
El dis
que avia se, fel e aci li abeoreron. (N. E. fel y vinagre aci,
aceto)
Tan foron li torment amar e doloyros (N. E. amar : amaro :
amarc)
Que l' arma partic del cors per salvar li peccador.
Lo
cors remas aqui pendu sus en la crocz (N. E. crotz, creu, cruz,
croix)
Al mecz de dui layron.
Quatre plagas li feron, sencza li
autre batament,
Poys li feron la cinquena, per far lo
compliment;
Car un de li cavalier vent e li uberc la costa:
Adonca
ysic sanc e ayga ensemp mescla.
Tuit li apostol fugiron, ma
un hi retorne,
E era aqui au las Marias istant josta la
crocz.
Gran dolor avian tuit, ma Nostra Dona maior
Cant ilh
veya son filh mort, nu, en afan sus la crocz.
De li bon fo sebeli,
e garda de li fellon;
El trays li seo d' enfern e rexucite al
tercz jorn,
E aparec a li seo, enayma el avia dit a lor.
Adonca
agron grant goy, cant vigron lo segnor,
E foron conforta, car
devant avian grant paor,
E converse cum lor entro al dia de l'
acension.
Adonca monte en gloria lo nostre salvador,
E dis a li
seo apostol e a li autre ensegnador
Que entro a la fin del mont
fora tota via au lor.
Mas cant venc a Pendecosta, se
recorde de lor,
E lor trames lo sant Sperit local es consolador;
E
ensegne li apostol per divina doctrina,
E saupron li lengage e la
santa scriptura.
Adonca lor sovenc de czo qu' el avia dit,
Sencza
temor parlavan la doctrina de Xrist;
Judios e Grec predicavan,
faczent motas virtucz,
E li cresent baptejavan al nom de Yeshu
Xrist.
Adonca fo fait un poble de novel converti:
Cristians
foron nomna, car ilh creyan en Xrist.
Ma czo troben que l'
escriptura di,
Mot for li perseguian Judios e Saragins;
Ma tant
foron fort li apostol en la temor del segnor,
E li home e las
fennas lical eran cum lor,
Que per lor non laisavan ni lor fait ni
lor dit,
Tant que moti n' auciseron enayma ilh avian Yhesu Xrist:
Grant foron li torment segont czo qu' es script,
Solament
car ilh demostravan la via de Yeshu Xrist;


Ma
lical li perseguian non lor era de tant mal temor,
Car ilh non
avian la fe de nostre segnor Yeshu Xrist,
Coma d' aquilh que
queron ara caison e que perseguon tant,
Que Xrestian devon esser,
ma mal en fan semblant,
Ma en czo se pon reprener aquilh que
persegon, e confortar li bon;
Car non se troba en scriptura santa
ni per raczon
Que li sant perseguesan alcun ni mesesan e
preson;
Ma enamps li apostol foron alcun doctor
Lical mostravan
la via de Xrist lo nostre salvador.
Ma encar s' en troba alcun al
temp present,
Lical son manifest a mot poc de la gent,
La via
de Yeshu Xrist mot fort volrian mostrar,
Ma tant son persegu que a
pena o poyon far;
Tan son li fals Xristian enceca per error,
E
maiorment que li autre aquilh que devon esser pastor,
Que ilh
perseguon e aucion aquilh que son melhor,
E laysan en pacz li fals
e li enganador!
Ma en czo se po conoyser qu' ilh non son bon
pastor,
Car non aman las feas sinon per la toyson;
Ma l'
escriptura di, e nos o poen ver,
Que si n' i a alcun bon que ame e
tema Yeshu Xrist,
Que non volha maudire ni jurar ni mentir,
Ni
avoutrar ni aucir ni penre de l' autruy
Ni venjar se de li seo
enemis,
Ilh dion qu' es Vaudes e degne de punir,
E li troban
cayson en meczonja e engan.
Cosi ilh poirian toller czo qu' el ha
de son just afan:
Ma forment se conforte aquel que suffre per l'
onor del segnor;


Car
lo regne del cel li sere aparelha al partir d' aquest mont:
Adonca
aure grant gloria, si el ha agu desonor;
Ma en czo es manifesta la
malvesta de lor,
Que qui vol maudir e mentir e jurar,
E prestar
a usura e aucir e avoutrar,
E venjar se d' aquilh que li fan
mal,
Ilh diczon qu' el es prodome, e leal home reconta;
Ma a la
fin se garde qu' el non sia enganna:
Cant lo mal lo costreng tant
que a pena po parlar,
El demanda lo prever e se vol confessar;
Ma,
segont l' escriptura, el ha trop tarcza, lacal di:
“San e vio te
confessa e non atendre a la fin.”
Lo prever li demanda si el ha
negun pecca;
Duy mot o trey respont e tost ha despacha.
Ben li
di lo prever que el non po esser asot,
Si el non rent tot l'
autruy e smenda li seo tort.
Ma cant el au ayczo, el ha grant
pensament,
E pensa entre si que, si el rent entierament,
Que
remanra a li seo enfant, e que dire la gent;
E comanda a li seo
enfant que smendon li seo tort,
E fay pat au lo prever qu' il
poisa esser asot:
Si el a cent liuras de l' autruy o encara dui
cent,


Lo
prever lo quitta per cent sout o encara per menz,
E li fai
amonestancza e li promet perdon;
Qu' el faca dire mesa per si e
per li sio payron,
E lor empromet pardon sia a just, o sia a
fellon:
Adonca li pausa la man sobre la testa;
Cant el li dona
mais, li fai plus grant festa,
E li fai entendament que el es mot
ben asot:
Ma mal son smenda aquilh de qui el ha agu li tort.
Ma
el sere enganna en aital asolvament;
E aquel que ho fay encreyre
hi pecca mortalment.
Ma yo aus o dire, car se troba en ver,
Que
tuit li papa que foron de Silvestre entro en aquest,
E tuit li
cardinal e tuit li vesque e tuit li aba,
Tuit aquisti ensemp non
han tan de potesta
Que ilh poissan perdonar un sol pecca
mortal:
Solament dio perdona, que autre non ho po far.
Ma ayczo
devon far aquilh que son pastor:
Predicar devon lo poble e istar
en oracion,
E paiser li sovent de divina dotrina,
E castigar li
peccant, donant a lor disciplina,
Co es vraya amonestancza qu' ilh
ayan pentiment;
Purament se confesson sencza alcun mancament,
E
qu' ilh faczan penitencia, en la vita present,
De junar, far
almonas e aurar au cor bulhent; (: dejunar)
Car per aquestas cosas
troba l' arma salvament
De nos caytio crestians lical haven
pecca;
La ley de Yeshu Xrist haven habandonna,
Car non haven
temor ni fe ni carita:
Repentir nos convent e non y deven
tarczar;
Au plor e au pentiment nos conven smendar
L' offensa
que haven fayta per trey pecca mortal,
Per cubitia d' olh, e per
deleyt de carn,
E per superbia de vita per que nos haven fait li
mal;
Car per aquesta via nos deven segre e tenir,
Se nos volen
amar ni segre Yeshu Xrist,
Paureta spiritual de cor deven tenir,
E
amar castita, e dio humilment servir;
Adonca segrian la via del
segnor Yeshu Xrist,
E aurian la victoria de li nostre enemics.



Breoment
es reconta en aquesta leyczon
De las tres leys que dio done al
mont.



La
premiera ley demostra a qui ha sen ni raczon,
Co es a conoiser dio
e honrar lo seo creator;
Car aquel que ha entendament po pensar
entre si
Qu' el no s' es pas forma ni li autre atresi:
D' ayci
po conoiser aquel que ha sen ni raczon
Che lo es un segnor dio
local a forma lo mont;
E, reconoisent lui, mot lo deven
honrar,
Car aquilh foron dampna que non ho volgron far.
Ma la
seconda ley, que dio done a Moysent,
Nos ensegna a tenir dio e
servir luy fortment,
Car el condampna e punis tot home que l'
offent.



Ma
la tercza ley, lacal es ara al temp present,
Nos ensegna amar dio
de bon cor e servir purament;
Car dio atent lo peccador e li dona
alongament
Qu' el poysa far penitencia en la vita present.


Autra
ley d' ayci enant non deven plus aver,
Sinon en segre Yeshu Xrist,
e far lo seo bon placer,
E gardar fermament czo qu' el a
comanda,
E esser mot avisa cant venre l' Antexrist,
Que nos non
crean ni a son fait ni a son dit;
Car, segont l' escriptura, son
ara fait moti Antexrist:
Car Antexrist son tuit aquilh que
contrastan a Xrist.
Motas ensegnas e grant demostrament
Seren
dos aquest temp entro al dia del jujament;
Lo cel e la terra
ardren, e murren tuit li vivent,
Poys rexucitaren tuit en vita
permanent,
E seren aplana tuit li hedificament.
Adonca sere
fayt lo derier jujament:
Dio partire lo seo poble, segont czo qu'
es script;
A li mal el dire: “Departe vos de mi,
Ana al fuoc
enfernal que mays non aura fin;
Per trey greos condicions sere
constreit aqui,
Per moutecza de penas e per aspre torment,
E
car sere dampna sencza defalhiment.”
Del cal nos garde dio per
lo seo placzament,
E nos done auvir czo qu' el dire a li seo enant
que sia gaire,


Diczent:
“Vene vos en au mi, beneit del mio payre,
A possesir lo regne
aperelha a vos del comenczament del mont,
Al cal vos aure deleit,
riqueczas e honors.”
Placza ha aquel segnor, que forme tot lo
mont,


Que
nos siam de li esleit per istar en sa cort!


Dio
gracias. Amen.













LA
NOBLE LEÇON.

O frères, écoutez une noble leçon:
Souvent
devons veiller et être en oraison,
Car nous voyons ce monde être
près de sa chûte;
Moult curieux devrions être de bonnes œuvres
faire,
Car nous voyons ce monde de la fin approcher.
Bien a
mille et cent ans accomplis entièrement
Que fut écrite l'
heure que nous sommes au dernier temps;
Peu nous devrions
convoiter, car nous sommes au reste.




Chaque
jour voyons les signes venir à accomplissement,
Accroissement de
mal et diminution de bien.
Ceci sont les périls que l' écriture
dit:
L' évangile ceci raconte, et saint Paul aussi
Que nul
homme qui vive ne peut savoir sa fin;
Pour cela devons plus
craindre, car nous ne sommes certains
Si la mort nous prendra ou
aujourd'hui ou demain;
Mais quant viendra Jésus au jour du
jugement,
Un chacun recevra pour entier payement,
Et ceux qui
aurons fait mal et qui aurons fait bien.
Mais l' écriture dit, et
nous croire cela devons,
Que tous hommes du monde par deux chemins
tiendrons:
Les bons irons en gloire et les méchants au
tourment.
Mais celui qui ne croira en ce partage,
Qu' il
regarde l' écriture du fin commencement,
Depuis qu' Adam fut
formé jusques au temps présent;
Là pourra trouver, s' il aura
entendement,
Que peu sont les sauvés, à voir le restant.
Mais
chacune personne, laquelle veut bien opérer,




Le
nom de Dieu le père doit être au commencer,
Et appeler en aide
le sien glorieux fils cher,
Fils de sainte Marie,
Et le saint
esprit, afin qu' il nous donne bonne voie.
Ces trois, la sainte
trinité,
Comme un dieu doivent être honorés
Plein de toute
sagesse et de toute puissance et de toute bonté.
Celui-ci devons
souvent prier et requérir
Que nous donne force encontre l'
ennemi,
Que nous le puissions vaincre devant la notre fin,
C'
est-à-dire le monde et le diable et la chair,
Et nous donne
sagesse accompagnée de bonté,
Que nous puissions connoître la
voie de vérité,
Et garder pure l' ame que Dieu nous a donnée,
L'
ame et le corps en voie de charité,
Ainsi que nous aimons la
sainte trinité
Et le prochain, car Dieu cela a commandé,

Non
seulement celui qui nous fait bien, mais celui qui nous fait mal,
Et
avoir ferme espérance au roi céleste
Que à la fin nous auberge
au sien glorieux hôtel:
Mais celui qui ne fera ce qui se contient
en cette leçon
N' entrera en la sainte maison.
Mais cela est
de grief tenir à la méchante gent
Lesquels aiment trop l' or et
l' argent,
Et ont les promesses de Dieu en mépris,
Et qui ne
gardent la loi et les commandements
Ni la laissent garder à
aucune bonne gent,
Mais, selon leur pouvoir, y font
empêchement.

Et pourquoi est ce mal entre humaine gent?
Parce
que Adam pécha du fin commencement,
Car il mangea de la pomme
outre défense
Et aux autres germa le grain de mauvaise
semence;
Il acquit à soi mort et aux autres successeurs.

Bien
pouvons dire que là eut mauvais morceau.
Mais Christ a racheté
les bons par la sienne passion,
Mais pour cela nous trouvons en
cette leçon
Que Adam fut mécréant à Dieu le sien créateur;
De
ceci pouvons voir que maintenant sont faits pires,
Vû qu' ils
abandonnent Dieu le père tout-puissant,
Et croient aux idoles à
leur détriment,
Ce que défend la loi qui fut du
commencement,
Loi de nature s' appelle, commune à toute
gent,
Laquelle Dieu plaça au cœur de son premier formé;
De
pouvoir faire mal ou bien lui donna franchise;
Le mal lui a
défendu, le bien lui a commandé:
Ceci pouvez vous bien voir qu'
il a été mal gardé,
Vû que avons laissé le bien, et le mal
avons ouvré,
Comme fit Caïn, le premier fils d' Adam,
Qui
occit son frère Abel sans aucune raison,
Mais parce qu' il était
bon

Et avait sa foi au seigneur et non à créature;
Ainsi
pouvons prendre exemple de la loi de nature
Laquelle avons
corrompue, passé avons la mesure;
Péché avons au créateur et
offensé à la créature.
Noble loi était celle laquelle Dieu
nous dona,
Au cœur d' un chacun homme écrite la posa,
Afin
qu' il lût et gardât et enseignât droiture,
Aimât Dieu en son
cœur sur toute créature,
Et craignît et servît, n' y posât
mesure,
Vû que n' est trouvé en la sainte écriture;
Gardât
ferme le mariage, ce noble pacte;
Eût paix avec les frères et
aimât toute autre gent,
Haït orgueil et aimât humilité,
Et
fit aux autres comme voudrait être fait à soi;
Et, s' il faisait
le contraire, qu' il en fût puni.
Peu furent ceux qui la loi bien
gardèrent,
Et nombreux furent ceux qui la loi transgressèrent;




Et
le seigneur abandonnèrent, ne donnant à lui honneur,
Mais
crurent au démon et à la sienne tentation:
Beaucoup aimèrent le
monde, et peu le paradis,
Et servirent au corps beaucoup plus qu'
à l' esprit;
Pour cela nous trouvons que plusieurs en sont
péris.

Ainsi se peut reprendre tout homme qui dit
Que Dieu
ne fit les gents pour laisser eux périr;
Mais garde soi un chacun
afin que n' arrive comme à eux,
Que le déluge vint et détruisit
les félons.
Mais Dieu fit faire arche en laquelle il enferma les
bons;
Tant fut augmenté le mal et le bien diminué
Qu' en tout
le monde ne se trouva sinon huit sauvés:
Grand exemple pouvons
prendre en cette sentence
Afin que nous nous gardions de mal et
fassions pénitence.
Vû que Jésus-Christ a dit, et en saint Luc
est écrit,
Que tous ceux qui ne la ferons périrons tous;

Mais
ceux qui échappèrent, Dieu leur fit promesse
Que jamais en eau
ne périra le monde.
Ceux-là augmentèrent et furent
multipliés;
Du bien que Dieu leur fit peu furent mémoratifs,
Mais
eurent tant peu de foi et tant grande peur,
Qu' ils ne crurent
bien au dit de leur seigneur,
Mais craignaient que les eaux
noyassent encore le monde;
Et dirent de faire tour pour réduire
soi là,
Et bien la commencèrent selon ce qui est écrit,
Et
disaient de faire elle large et si haute et si grande
Qu' elle
parvînt jusqu' au ciel, mais ne purent faire autant,
Vû qu' elle
déplût à Dieu, et leur en fit mine.
Babylone avait nom cette
grande cité,
Et maintenant est dite confusion par la sienne
méchanceté.
Alors était un langage entre toute la gent,
Mais
afin qu' ils ne s' entendissent Dieu fit dispersion,
Afin qu' ils
ne fissent la tour qu' ils avaient commencée.

Il
détruisit les félons, et les bons délivra
Ce fut Loth et ceux
de son hôtel que l' ange en tira;
Quatre furent par nombre, mais
l' un se condamna,
Ce fut la femme, parce qu' elle regarda contre
défense.
Ici a grand exemple à toute humaine gent
Qu' ils se
doivent garder de ce que Dieu défend.

Les langages furent par
tout le monde répandus.
Après péchèrent grièvement,
abandonnant la loi, //
// c' est-à-dire la loi de nature,
Comme
se peut prouver par la sainte écriture;
Vû que cinq cités
périrent lesquelles fesaient le mal;
En feu et en soufre Dieu les
condamna;
Il détruisit les félons, et les bons délivra,
Ce
fut Loth et ceux de son hôtel que l' ange en tira;
Quatre furent
par nombre, mais l' un se condamna,
Ce fut la femme, parce qu'
elle regarda contre défense.
Ici a grand exemple à toute humaine
gent
Qu' ils se doivent garder de ce que Dieu défend.

En
ce temps fut Abraham, homme plaisant à Dieu,
Et engendra un
patriarche dont furent les Juifs:
Noble gent furent ceux-là en la
crainte de Dieu;
En Égypte habitèrent entre autre méchante
gent;
Là furent opprimés et contraints par long-temps,

Et
crièrent au seigneur, et il leur transmit Moyse,
Et délivra son
peuple et détruisit l' autre gent:
Par la mer rouge passèrent,
comme par belle issue;
Mais les ennemis d' eux, lesquels les
poursuivaient, y périrent tous.
Plusieurs autres signes Dieu au
sien peuple fit;
Il les nourrit quarante ans au désert, et leur
donna la loi;
En deux tables de pierre la transmit par Moyse:
Et
trouvèrent la y écrite et ordonnée noblement.
Un maître
démontre être à toute gent,
Et celui-là dussent croire et
aimer de tout le cœur,
Et craindre et servir jusqu' au jour de la
fin;
Et un chacun aimât le prochain comme soi,
Conseillassent
les veuves, et les orphelins soutenir,
Aubergeassent les pauvres,
et les nus revêtir,
Nourrissent les affamés et les errants
dirigeassent,
Et la loi de lui très fort dussent garder;
Et
aux gardants promit le règne céleste.

Le service des idoles
leur mit en défense,
Homicides, adultères et toute
fornication,
Mentir et parjurer et fausse promesse,
Usure et
rapine et mauvaise convoitise,
Ensuite avarice et toute
félonie;
Aux bons promit vie, et les méchants tuait.
Alors
était justice en la sienne seigneurie,
Car ceux qui
transgressaient et fesaient méchamment
Étaient tués et détruits
sans pardon:
Mais l' écriture dit, et beaucoup est manifeste
Que
trente mille furent les restés au désert;
Trente mille et plus,
selon que dit la loi,
Ils furent tués de glaive, de feu et de
serpent;
Et plusieurs autres périrent de l' extermination,
La
terre se divisa, et les reçut l' enfer.
Ainsi nous nous pouvons
reprendre de notre grand assoupissement.
Mais ceux qui firent bien
le plaisir du seigneur
Héritèrent la terre de
promission.
Beaucoup fut de noble gent en cette façon,
Comme
fut David et le roi Salomon,
Isaïe, Jérémie et beaucoup autres
hommes,
Lesquels combattaient pour la loi et fesaient défense,
Un
peuple était à Dieu choisi de tout le monde:
Los ennemis qui les
poursuivaient étaient plusieurs d' entour;
Grand exemple pouvons
prendre en cette leçon:
Quand ils gardaient la loi et les
commandements,
Dieu combattait pour eux encontre l' autre
gent;
Mais quant ils péchaient et fesaient méchamment,
Ils
étaient tués et détruits et pris de l' autre gent.
Tant fut
égaré le peuple et plein de grande richesse
Qu' il va détourner
les pas encontre son seigneur:
C' est pourquoi nous trouvons en
cette leçon
Que le roi de Babylone les mit en sa prison;

furent opprimés et pressés par long-temps,
Et crièrent au
seigneur avec le cœur repentant:
Alors les ramena en
Jérusalem;
Peu furent les obéissants qui gardassent la loi
Et
eussent la crainte d' offenser le leur roi:
Mais y eut aucune gent
pleins de si grande fausseté;
Ce furent les Pharisiens et les
autres écrivains;
Qu' ils gardassent la loi beaucoup était d'
apparence,
Afin que la gent cela vissent, pour être plus
honorés;
Mais peu vaut cet honneur qui bientôt vient à
chûte:
Ils persécutaient les saints et les justes et les
bons;
Avec pleur et avec gémissement priaient le seigneur
Qu'
il descendit en terre pour sauver ce monde,
Car tout l' humain
lignage allait à perdition.
Alors Dieu transmit l' ange à une
noble demoiselle de lignage de ro (roi);
Noblement la salue, car
cela appartenait à elle;
Ensuite lui dit: “Ne crains,
Marie,
Car le saint esprit est en ta compagnie;
De toi naîtra
fils que appelleras Jésus;
Il sauvera son peuple de ce qu' il a
offensé.”
Neuf mois le porta au sien ventre la vierge
glorieuse,
Mais afin qu' elle ne fût reprise, de Joseph fut
épouse:
Pauvre était Notre Dame et Joseph aussi;
Mais
cela devons croire, car l' évangile le dit,
Qu' en la crèche le
posèrent, quant fut né l' enfant,
De langes l' enveloppèrent,
pauvrement fut aubergé:
Ainsi se peuvent reprendre les convoiteux
et les avares
Qui d' amasser or ne se veulent cesser:
Plusieurs
miracles furent, quant fut né le seigneur,
Car Dieu transmit l'
ange annoncer aux pasteurs,
Et en Orient apparut une étoile aux
trois barons;
Gloire fut donnée à Dieu au ciel, et en
terre paix aux bons;
Mais avant un peu souffrit persécution;
Mais
l' enfant croissait par grace et par âge
Et en sagesse divine en
laquelle il était enseigné;

Et
appela douze apôtres lesquels sont bien nommés,
Et voulut
changer la loi qu' auparavant avait donnée;
Il ne la changea pas,
vû qu' elle fut abandonnée,
Mais la renouvella, vû qu' elle fut
mal gardée.
Il reçut le baptême pour donner sauvement,
Et
dit aux apôtres que baptisassent la gent;
Car alors commençait
le renouvellement.
Bien défend la loi vieille forniquer et
adultérer,
Mais la nouvelle reprend voir et convoiter:
La loi
vieille octroye de rompre le mariage,
Et que carte de répudiation
se dût donner;
Mais la nouvelle dit de ne pas prendre la
laissée,
Et que personne ne sépare ce que Dieu a ajusté:
La
loi vieille maudit le ventre qui fruit n' a porté,
Mais la
nouvelle conseille garder virginité:
La loi vieille défend
seulement parjurer,
Mais la nouvelle dit à tout point non
jurer,

Et que plus de oui ou de non ne
soit en ton parler:
La loi vieille commande combattre les ennemis
et rendre mal pour mal;
Mais la nouvelle dit: “Ne te veuilles
venger,
Mais laisse la vengeance au roi céleste,
Et laisse
vivre en paix ceux qui te feront mal,
Et trouverez pardon du roi
céleste.”
La loi vieille dit: “Aime les tiens amis, et aurez
en haîne les ennemis.”
Mais la nouvelle dit: “Ne ferez plus
ainsi,
Mais aime les votres ennemis et faites bien à ceux
lesquels haïrent vous,
Et prie pour les persécutants et pour les
accusants vous.”
La loi vieille commande punir les
malfaisants;
Mais la nouvelle dit: “Pardonne à toute gent,
Et
trouverez pardon du père tout-puissant;
Car si tu ne pardonnes,
n' aurez sauvement.”
Aucun ne doit occire ni haïr aucune
gent;
Enfant ni simple ni pauvre ne devons mépriser,
Ni tenir
vil l' étranger qui vient d' autre pays,




Car
en ce monde nous sommes tous pélerins;
Mais parce que nous sommes
tous frères, devons tous Dieu servir.
C' est la loi nouvelle que
Jésus-Christ a dit que nous devons garder.
Et appela les siens
apôtres, et fit à eux commandement
Que allassent par le monde,
et enseignassent la gent,
Juifs et Grecs prêchassent et toute
humaine gent;
Et donna à eux pouvoir sur les
serpents,
Chassassent les démons et guérissent les
infirmes,
Ressuscitassent les morts et purifiassent les
lépreux,
Et fissent aux autres comme il avait fait à eux;
D'
or ni d' argent ne fussent possédants,
Mais avec vivre et
vêtement se tinssent contents;
Aimassent soi entre eux et eussent
bonne paix:
Alors leur promit le règne céleste,
Et à ceux
qui tiendrons pauvreté spirituelle;
Mais qui saurait quels sont,
ils seraient tôt nombrés,
Qui veulent être pauvres par propre
volonté.
De ce qui était à venir il leur va annoncer,
Comme
il devait mourir et puis ressusciter,
Et leur dit les signes et
les démonstrations
Qui devaient venir avant la fin;
Plusieurs
belles paraboles dit à eux et à la gent
Lesquelles furent
écrites au nouveau testament.
Mais, si Christ voulons aimer et
suivre sa doctrine,
Nous convient à veiller, et lire l'
écriture.
Là nous pourrons trouver, quand nous aurons lu,
Que
seulement pour faire bien Christ fut persécuté;
Il ressuscitait
les morts par divine vertu,
E faisait voir les aveugles qui
oncques n' avaient vu;
Il purifiait les lépreux et les sourds
faisait ouïr,
Et chassait les démons, faisant toutes vertus;
Et
quand il faisait plus de bien, plus était persécuté:
C' étaient
les Pharisiens qui le poursuivaient
Et ceux du roi Hérode et l'
autre gent du clergé;
Car ils avaient envie parce que la gent le
suivait:
Et parce que la gent croyaient en lui et en les siens
commandements,
Pensèrent lui occire et faire le
traîtreusement,
Et parlèrent à Judas, et firent avec lui
convention
Que, s' il le leur livrait, il aurait trente pièces d'
argent,
Et Judas fut convoiteux et fit la tradition,
Et livra
son seigneur entre la méchante gent.
Les Juifs furent ceux qui le
crucifièrent;
Les pieds et les mains fortement lui clouèrent,
Et
couronne d' épines en la tête lui posèrent;
Disant à lui
plusieurs reproches, ils le blasphémèrent:
Il dit qu' il avait
soif, de fiel et d' acide l' abreuvèrent.
Tant furent les
tourments amers et douloureux
Que l' ame partit du corps pour
sauver les pécheurs.
Le corps resta là pendu haut en la croix
Au
milieu de deux larrons.
Quatre plaies lui firent, sans les autres
coups,
Puis lui firent la cinquième, pour faire le
complément;
Car un des cavaliers vint et lui ouvrit le
côté:
Alors sortit sang et eau ensemble mêlés.
Tous les
apôtres fuirent, mais un y retourna,
Et était là avec les
Maries debout près la croix.
Grande douleur avaient tous, mais
Notre Dame plus grande
Quand elle voyait son fils mort, nu, en
souffrance sur la croix.
Des bons fut enveli, et gardé des
félons; (N. E. enseveli; sepelio)
Il tira les siens d' enfer et
ressuscita au troisième jour,
Et apparut aux siens, comme il
avait dit à eux.
Alors eurent grande joie, quand ils virent le
seigneur,
Et furent confortés, car auparavant avaient grand
peur,
Et demeura avec eux jusqu' au jour de l' ascension.
Alors
monta en gloire le notre sauveur,
Et dit à les siens apôtres et
aux autres enseignants
Que jusqu' à la fin du monde serait
toujours avec eux.
Mais quand vint à Pentecôte, se ressouvint d'
eux,
Et leur transmit le saint esprit lequel est
consolateur;
Et enseigna les apôtres par divine doctrine,
Et
surent les langages et la sainte écriture.
Alors leur souvint de
ce qu' il avait dit,
Sans crainte parlaient de la doctrine de
Christ;
Juifs et Grecs ils prêchaient, faisant plusieurs
miracles,
Et les croyants baptisaient au nom de
Jésus-Christ.
Alors fut fait un peuple de nouveaux
convertis:
Chrétiens furent nommés, parce qu' ils croyaient en
Christ.
Mais cela trouvons que l' écriture dit,
Très fort les
poursuivaient Juifs et Sarrasins;
Mais tant furent forts les
apôtres en la crainte du seigneur,
Et les hommes et les femmes
qui étaient avec eux,
Que par eux ne laissaient ni leurs faits ni
leurs dits,
Tant que plusieurs en occirent comme ils avaient
Jésus-Christ:
Grands furent les tourments selon ce qui est
écrit,
Seulement parce qu' ils démontraient la voie de
Jésus-Christ;
Mais
lesquels les poursuivaient ne leur était de tant mal crainte,

Car
ils n' avaient la foi de notre seigneur Jésus-Christ,
Comme de
ceux qui cherchent ores accusation et qui persécutent tant,
Que
chrétiens doivent être, mais mal en font semblant,
Mais en cela
se peuvent reprendre ceux qui persécutent, et conforter les
bons,
Car ne se trouve en écriture sainte ni par raison
Que
les saints persécutassent aucun ni missent en prison;
Mais après
les apôtres furent quelques docteurs
Lesquels montraient la voie
de Christ le notre sauveur.
Mais encore s' en trouve aucuns au
temps présent,
Lesquels sont manifestes à très peu de la
gent,
La voie de Jésus-Christ très fort voudraient montrer,
Mais
tant sont persécutés qu' à peine le peuvent faire;
Tant sont
les faux chrétiens aveuglés par erreur,
Et beaucoup plus que les
autres ceux qui doivent être pasteurs,
Vû qu' ils persécutent
et tuent ceux qui sont meilleurs,
Et laissent en paix les faux et
les trompeurs!
Mais en cela se peut connaître qu' ils ne sont
bons pasteurs,
Car ils n' aiment les brebis sinon pour la
toison;
Mais l' écriture dit, et nous le pouvons voir,
Que si
y en a aucun bon qui aime et craigne Jésus-Christ,
Qui ne veuille
maudire ni jurer ni mentir,
Ni adultérer ni occire ni prendre de
l' autrui,
Ni venger soi de les siens ennemis,
Ils disent qu'
est Vaudois et digne de punir,
Et lui trouvent accusation en
mensonge et tromperie.
Ainsi ils pourraient ôter ce qu' il a de
son juste chagrin:
Mais fortement se conforte celui qui souffre
pour l' honneur du seigneur;
Car le royaume du ciel lui sera
apprêté au partir de ce monde:
Alors aura grande gloire, s' il a
eu deshonneur;
Mais en cela est manifeste la méchanceté d'
eux,
Vû que qui veut maudire et mentir et jurer,
Prêter à
usure et occire et adultérer,
Et venger soi de ceux qui lui font
mal,
Ils disent qu' il est prud' homme, et loyal homme
renommé;
Mais à la fin se garde qu' il ne soit trompé:
Quand
le mal le presse tant qu' à peine peut parler,
Il demande le
prêtre et se veut confesser;
Mais, selon l' écriture, il a trop
tardé, laquelle dit:
“Sain et vif te confesse et n' attends à
la fin.”
Le prêtre lui demande s' il a aucun péché;
Deux
mots ou trois répond et tôt a dépêché.
Bien lui dit le prêtre
qu' il ne peut être absous,
S' il ne rend tout l' autrui et
amende les siens torts.
Mais quand il ouit ceci, il a grand
pensement,
Et pense entre soi que, s' il rend entièrement,
Quoi
restera aux siens enfants, et que dira la gent;
Et commande aux
siens enfants qu' ils amendent les siens torts,
Et fait pacte avec
le prêtre afin qu' il puisse être absous:
S' il a cent livres de
l' autrui ou encore deux cent,
Le prêtre l' acquitte pour cent
sols ou encore pour moins,
Et lui fait réprimande et lui promet
pardon;
Qu' il fasse dire messe pour lui et pour les siens
pères,
Et leur promet pardon soit à juste, ou soit à
félon:
Alors lui pose la main sur la tête;
Quand il lui donne
plus, lui fait plus grande fête,
Et lui fait entendement qu' il
est moult bien absous:
Mais mal sont indemnisés ceux de qui il a
eu les torts.
Mais il sera trompé en telle absolution;
Et
celui qui le fait croire y pèche mortellement.
Mais j' ose le
dire, car se trouve en vrai,
Que tous les papes qui furent de
Silvestre jusqu' à celui-ci,
Et tous les cardinaux, et tous les
évêques, et tous les abbés,
Tous ceux-là ensemble n' ont tant
de pouvoir
Qu' ils puissent pardonner un seul péché
mortel:
Seulement Dieu pardonne, vû qu' autre ne le peut
faire.
Mais ceci doivent faire ceux qui sont pasteurs:
Prêcher
doivent le peuple et être en oraison,
Et paître eux souvent de
divine doctrine,
Et châtier les péchants, donnant à eux
discipline,
C' est vrai avertissement qu' ils aient
repentance;
Purement se confessent sans aucun manquement,
Et
qu' ils fassent pénitence, en la vie présente,
De jeûner, faire
aumônes et prier avec cœur bouillant;
Car par ces choses trouve
l' ame sauvement
De nous mauvais chrétiens lesquels avons
péché;
La loi de Jésus-Christ avons abandonné,
Car n' avons
crainte ni foi ni charité:
Repentir nous convient et n' y devons
tarder;
Avec pleur et avec repentance nous convient amender
L'
offense que avons faite par trois péchés mortels,
Par convoitise
d' œil, et par plaisir de chair,
Et par orgueil de vie par quoi
nous avons fait les maux;
Car par cette voie nous devons suivre et
tenir,
Si nous voulons aimer et suivre Jésus-Christ,
Pauvreté
spirituelle de cœur devons tenir,
Et aimer chasteté, et Dieu
humblement servir;
Alors suivrions la voie du seigneur
Jésus-Christ,
Et aurions la victoire de les notres
ennemis.
Brièvement est raconté en cette leçon
De les trois
lois que Dieu donna au monde.
La première loi démontre à qui a
sens et raison,
C' est à connaître Dieu et honorer le sien
créateur;
Car celui qui a entendement peut penser entre soi
Qu'
il ne s' est pas formé ni les autres aussi:
De ceci peut
connaître celui qui a sens et raison
Que c' est un seigneur dieu
lequel a formé le monde;
Et, reconnaissant lui, moult le devons
honorer,
Car ceux furent damnés qui ne le voulurent faire.


Mais
la seconde loi, que Dieu donna à Moyse,
Nous enseigne à
conserver Dieu et servir lui fortement,
Car il condamne et punit
tout homme qui l' offense.
Mais la troisième loi, laquelle est
ores au temps présent,
Nous enseigne aimer Dieu de bon cœur et
servir purement;
Car Dieu attend le pécheur et lui donne
délai
Afin qu' il puisse faire pénitence en la vie
présente.
Autre loi d' ici en avant ne devons plus avoir,
Sinon
en suivre Jésus-Christ, et faire le sien bon plaisir,
Et garder
fermement ce qu' il a commandé,
Et être très avisés quand
viendra l' Antechrist,
Afin que nous ne croyions ni à son fait ni
à son dit;
Car, selon l' écriture, sont ores faits plusieurs Antechrists:
Car Antechrists sont tous ceux qui contrastent à Christ.
Plusieurs signes et grandes démonstrations
Seront dès
ce temps jusqu' au jour du jugement;
Le ciel et la terre
brûleront, et mourront tous les vivants,
Puis ressusciteront tous
en vie permanente,
Et seront aplanis tous les édifices.
Alors
sera fait le dernier jugement:
Dieu séparera le sien peuple,
selon ce qui est écrit;
Aux méchants il dira: “Séparez-vous
de moi,
Allez au feu éternel qui jamais n' aura fin;
Par trois
grièves conditions serez pressés là,
Par multitude de peines et
par âpre tourment,
Et parce que serez damnés sans faute.”
De
quoi nous garde Dieu par le sien plaisir,
Et nous donne ouïr ce
qu' il dira aux siens avant qu' il soit guère,
Disant:
“Venez-vous-en avec moi, bénis du mien père,
A posséder le
royaume apprêté à vous du commencement du monde,
Auquel vous
aurez plaisir, richesses et honneurs.”
Plaise à ce seigneur,
qui forma tout le monde,
Que nous soyons des élus pour être dans
sa cour!

La Barca

divendres, 29 de setembre del 2023

Actes, titres, de l' an 960 - 1168, NO 'L LI TOLRA NI NO 'L LI DEVEDARA NI NO L' EN DECEBRA,

Actes,
titres, de l' an 960 ou environ, tirés d' un manuscrit de Colbert,
fol., no 165, intitulé: “Recueil de divers Titres et Mémoires,
concernant les affaires des comtes de Carcassonne et vicomtes de
Beziers, des comtes de Foix et vicomtes de Castelbon, des vicomtes de
Bearn, de 
Bigorre, de Marsan et de Gavardan, des comtes de Rodez
et d' Armagnac, des seigneurs d' Albret, des rois de Navarre; et
celles des divers particuliers qui ont possédé des terres dans les
pays appartenants aux seigneurs susnommés, ou qui ont eu des
alliances avec eux.”

“Tome Ier, depuis l' an 960 jusqu' en l'
année 1117.”

DE ista hora in antea non DECEBRA Ermengaus
filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga NE Raimundo filio
Bernardo vicecomite de castello de Cornone... NO 'L LI TOLRA NI NO 'L
LI DEVEDARA NI NO L' EN DECEBRA... nec societatem non AURA, si per
castellum recuperare NON O FA, et si recuperare potuerit in potestate
Froterio et Raimundo LO TORNARA, per ipsas horas quæ Froterius et
Raimundus L' EN COMONRA.
DE ista hora in antea ego Geraldus qui
fui filius Beliariz non DECEBRA Froterium episcopum nec Bernardum
fratrem suum vicecomitem qui fuerunt filii Girberga de illos
castellos de Geccago, nec de illo castello quod vocant de illo Ponte
et de illo castello Sancti Amancii quod vocant castello novo sive
illo castello de Cabrespina, NO 'LS VOS TOLRAI NI NO 'LS VOS
VEDARAI... in vestra potestate LO TORNAREI... SI O TENRAI E SI O
ATENDRAI A TI Froterio et A TI Bernardo... quod tu Froterius et
Bernardus TOLRE VOLGUESSES unde de istos castellos suprascriptos E
CH' ON COMPROBAT QU' EN FOSSEZ victi PER BATAILIA aut abstracti QUE
NO US N' AUSES COMBATRE.
DE ista hora in antea non DEZEBRA
Guiraldus filius Girondæ nec Petrus nec Poncius filius Avanæ
Froterium episcopum nec Bernardum filios Girberganæ de illis castellis DE BERENCS nec de illum de Causago...
NO 'LS LOR
DEVEDARAN NI NO 'LS TOLRAN NI NO 'LS EN DECEBRAN... et si est homo
qui illos castellos aut femina LOR tollat AB illos societatem non
AURAN et adjutor sine inganno LOR EN SERAN... FORS quantum illi LOR
EN ABSOLVERAN... LOR TORNARAN sine lucro... et qualem comprobatos
vencutos PER BATALIA, aut extractos QUE COMBATRE NON AUSENT.

HIC
est brevis sacramentalis quod fecit Raimundus Berengarius filius
Garsendis ad Raimundo vicecomite filio Rengardis.
De ista hora in
antea ego Raimundus filius Garsendis non DECEBRAI Raimundum
vicecomitem filium Rengardis de sua vita nec de sua membra quæ ad
corpus suum tenet, NO L' AUCIRAI NI NO 'L PRENDRAI... et tuas
civitates... NON LAS TE TOLRAI NI T' EN TOLRAI... SI O TENRAI ET O
ATENDRAI ego Raimundus filius Garsendis A TI Raimundo filio
Rengardis.




DE
ista hora in antea non DECEBRA Raymundus filius Garsendis Hermengarda
vicecomitissa filia Rangars DE SA vita... NI LA PRENDRA, NI L'
AUCIRA... Neque suos honores NON TOLRA... Nec societatem ego... NON
AURAI et si tu Hermengards filia Rangars M' EN COMONS, per illas
horas quæ M' EN COMONRAS... EN adjutorio T' EN SEREI.

DE ista
hora in antea ego Raimundus comes Barchinonæ filius Mahaldis fæminæ
non DECEBREI te Bernardum vicecomitem de Biterri... SI O TENREI E O
ATENDREI.

DE ista hora in antea ego Petrus filius Ava Froterio
filio Girberga et te Raimundo filio Rengardis non VOS DECEBREI NE VOS
NO 'LS TOLREI NE NO 'LS VOS DEVEDAREI LO CASTEL DE BERENGS NE 'L
CASTEL DE CAUSAC NE 'L CASTEL de Monteacuto... LAS FORTEZAS...
societatem non AUREI nec non TENREI FORS QUANT per illos castellos
recuperare... illos TORNAREI.

DE ista hora in antea non
DECEBRA Froterius episcopus filius Ermendructæ Isarno filio Rangardæ
de sua vita NI de sua membra... per quæ o PERDA NI NON
ENGENIERA...
NO LI TOLRA NO LI DEVEDARA... NO I METRA PER SO
QUE
castellanus EN SIA... A NEUNA fæmina partem NON Y DONERA NI
NO N' I VENDRA NI NO N' I ESCAMBIARA... finem non PRENDRA NI
societatem cum illis NON AURA... NO LA LI TOLRA NI NO L' EN
DECEBRA... SI O TENRA ET SI O ATENDRA... si comprobare non potuerit
ipse Froterius ipso Isarno quod habeat ingeniatum quod ipse Froterius
PERDA OU sua vita OU sua membra... o ipse Isarnus habeat ingeniatum
quod ipse Froterius perdat O illo castello de Lautrico aut unum de suos castellos... O ipse Isarnus NO LI DEFUG... SI O TENRA ET SI O
ATENDRA... FORS DE
CO DE QUE ipse Isarnus L' EN ABSOLVRA... ipsas
parabolas quæ ipse Isarnus DIZIRA ad ipso Froterio aut per suum
missum LI MANDARA ET LAS LI DEVEDARA per nomine de sacramento QUE NO
LAS digat ipse Froterius NO LAS DISCOBRIRA.

DE ista hora in
antea ego Petrus Raimundi filius Guila non DECEBREI TE Hermengard
filiam Rengard NI te Bernardum Atonis filium Hermengard de ipso
castro quod vocant Fuxum neque de ipsis fortezis... NO 'L VOS
TOLREI, NI VOS EN TOLREI, NO 'L VOS DEVEDAREI... adjutor VOS EN
SEREI... societatem cum illis NON AUREI NI NON TENREI... per quantas
vices VOS M' EN COMONREZ... LO TORNAREI... SI VOS O TENREI ET O
ATENDREI.

DE ista hora in antea ego Bertrandus filius qui fui
Ponciae fidelis ero tibi Hermengardis filiæ Rangardis... de ipsos
castros de Reddaz... in potestate illos TORNAREI... neque treugam non
PRENDREI NI NON AUREI... et adjutor T' EN SEREI AB TE... in tua
potestate LO TORNAREI... SI T' O TENREI TOT, ET T' O ATENDREI.

DE
ista hora in antea ego Udalgeir filius Ermenssen NON DECEBREI TE
Ermengarz filiam quæ fuisti Rangarz DEL CASTEL quem vocant
MIRAPEIS... NI 'L TE TOLREI NI T' EN TOLREI NI 'L TE VEDAREI NI T' EN
VEDAREI... adjutor T' EN SEREI... AB TI ET SENES TI ET AB illos neque
AB illas qui illum tibi TOLRION NI T' EN TOLRIAN finem nec societatem
NON AUREI NI NON TENREI... in tua potestate LO TORNAREI... per
quantas vices TU M' EN COMONRAS.

DE ista hora in antea ego
Rogerius filius qui fui Belissen NON DECEBREI TE Ermengart filia quæ
fuisti Rangarz DEL CASTEL, quem vocant MIRAPEIS... NO 'L TE TOLREI NI
T' EN TOLREI NI EL TE VEDAREI NI T' EN VEDAREI... homines vel fæminæ
QUI 'L te tollant NI T' EN tollant, adjutor T' EN SEREI... et AB
illos vel AB illas qui illum tibi TOLRIAN NI T' EN TOLRIAN finem nec
societatem NON AUREI NI NON TENREI... T' O TENREI E T' O ATENDREI TOT
A TE.

DE ista hora in antea non DECEBREI Rogerius filius
Belesen Hermengarz filia Rangars neque Bernard filium Hermengarz de
ipso castello de MIRAPEIS... NO 'L VOS TOLREI neque VOS EN TOLREI, NO
'L VOS VEDAREI neque VOS EN VEDAREI et per quantas veces (latín
vices) M' EN COMMONRAZ... potestatem T' EN DONAREI, et si est homo
aut fæmina, homines vel femine QUI 'L TE TOLON NI T' EN TOLON
adjutor T' EN SEREI... in tua potestate LO TORNAREI.
DE ista hora
in antea ego Raimundus filius qui fui Rangarz non DECEBREI te
Hermengarz filia que fuisti Rangarz de ipso castello quem vocant
MIRAPEIS... NO 'L TE TOLREI NI T' EN TOLREI, NI 'L TE VEDAREI NI T'
EN VEDAREI... et si fuerit homo vel femina... qui illum tibi tollant
NI T' EN tollant, adjutor T' EN SSEREI... et AB illos vel AB illas
qui illum tibi TOLRIAN NI T' EN TOLRIAN finem nec societatem NON
AUREI NI NON TENREI... T' O TENREI ET T' O ATENDREI TOT.

DE
ista hora in antea NO DECEBRA Rogerius filius Rangard Rogerium
Comitem filium Garsendæ comitissa de ista civitate quæ vocant
Carcassona... NO LA 'L TOLRA Rogerius NE NUL NE TOLRA NE NO LA 'L
DEVEDARA NE NUL EN DEVEDARA... et si homo est... aut homines aut
fæminas, QUI LA LI TOLRA aut LA LI DEVEDARA societatem NE AB illo NE
AB illa NO TENRA NE NO AURA QUI LA 'L TOLRA O LA 'L DEVEDARA...
Carcassona LI TOLRAN O LA ʼL DEVEDARAN... NO L' ENGENARA... NE NUS
S' EN RECREIRA NE RECREDENT NON SERA FORS QUANT... L' EN
ABSOLVERA...

DE ista hora in antea... ego Rodgarius filius
Rangardæ NO LAS TE TOLRE NE NO T' EN DEVEDRE NE NO T' EN DECEBRE NE
NO LAS TE VEDARE... neque homines NE omo PER LUI... neque de alias
dreituras que ACABDARA... NO L' EN TOLRA, NE NO LAS LI DEVEDARA NE NO
L' EN DECEBRA NE MALAMENT NE omo per ipse NO 'L NE MENARA... NON O
FARAI... adjutor T' EN SERE... et de l' adjutorio NO T' ENGANARE NE
MALAMENT NO T' EN MENARE... Ego Rodgarius filius Rangardæ a Rodgario
filio Garsendæ medietatem de ipsas justicias NO T' EN TOLRE NE NO LA
T DEVEDARE E SI LA N' AI, LA medietatem T' EN DARE... et si omo est
aut fæmina... QUI LAS TE TOD OU LAS TE TOLA ajutor T' EN SERE et de
l' adjutor NO T' ENGANARE... TU CUMUNIRAS OU CUMUNIR ME FARAS... in
tuo DAM non mittat nec GUERRA AB illos non faciat, et exceptum omines
meos QUE A DREIT AURE OU A MERCE cum a tibi TROBAR POIREI...
De
ista ora in antea non decebra Rodgarius filius Rangardæ Rodgarium
filium Garsendæ... NE NO 'L PENRA NE NO L' ASALIRA, NE NO L' AUCIRA
nec ego... non O FARAI... SINO FORS QUANT TU M' EN SOLVERAS.

DE
ista hora in antea NON DECEBREM ego Roger NI EU Ugo filii... de ipso
castello de Carcassona... NO 'L VOS TOLREM NI US EN TOLREM NO 'L US
VEDAREM NI US EN VEDAREM... adjutores VOS EN SEREM AB VOS ET SENES
VOS... societatem AB illos neque AB illas non AUREM... in vestra
potestatem LO TORNAREM sine lucro DE AVER sive de honore quem non
ENQUERREM ET PER QUANTAS VEZ NOS EN COMONIREZ... VOS EN DAREM... QUI
LAS VOS TOLRA aut VOS EN TOLRA adjutores VOS EN SEREM.

DE ista
hora in antea non DECEBREI ego Guillermus filius Adalaiz te
Hermengard filiam Rangard NI te Bernardum filium Hermengard de ipso
castello de Carcassona... NO 'L VOS TOLREI NI US EN TOLREI, NO 'L VOS
VEDAREI NI US EN VEDAREI... FIN aut societatem AB illos neque AB
illas non AUREI... in vestra potestate LO TORNAREI sine lucro DE AVER
sive de honore quæ non VOS ENQUERREI et per quantas VEZ M' EN
COMENREZ... potestatem VOS EN DAREI.

DE ista hora in antea non
DECEBRA ARNALZ filius Belesen Ermengard filia Rangars neque Bernard
Ermengarz filium de ipsum castellum de MIRAPEIS... NO 'L VOS TOLREI
NI VO' N TOLREI NI 'L VOS VEDAREI NI US EN VEDAREI PER QUANTAS VEZ M'
EN COMMONRAS... POSTAD T' EN DAREI et si est homo... QU' EL TE TOLA
NI T' EN TOLA adjutor T' EN SEREI... in vostra potestate LO
TORNAREI... ET SI VOS O TENDREI ET VOS O ATENDREI TOT SENES
ENGAN.

DE ista hora in antea ego Petrus filius de Rixendis non
DECEBREI TE Hermengard filiam Rangard... de ipso castello de
Carcassona quod vocant Narbones NO 'L TE TOLREI NI T' EN TOLREI... et
si HOM ERA O fæmina QUI 'L TE TOLGUES O T' EN TOLGUES adjutor T' EN
SEREI... ET DEL COMONIMENT NO M' EN VEDAREI... SI T' O TENREI ET T' O
ATENDREI TOT FORS QUANT TU M' EN ABSOLVERAS TEU SCIENT.


Actes,
titres, de 985 A 1080.
Acte de 985. (1: Preuves de l' Histoire de
Languedoc, t. II, col. 139. Cette pièce se trouve avec quelques
légères variantes dans le même volume, n° 165 des MSS. de
Colbert.)

DE ista hora in antea NON DECEBRA Froterius
episcopus filius Ermendructæ Isarno filio Rangardæ de sua vita NI
de sua membra quæ in suum corpus portat, per quæ O PERDA NI NON
ENGANERA sua persona... illo castlare NE ipsa forcia quæ ibi
est, NE alia quæ ibi erit NO LI TOLRA, NON LI DEVEDARA per quæ ille
O PERDA... NE ipse Froterius in illo castello de Lautrico castellano
NO I METRA PER SO QUE castellanus EN SIA... qui castellani EN SIAN
episcopi ipse Froterius illos NON EN GETRA... partem NON Y DONARA, NI
NO N' I VENDRA NI NO N' I BISCAMBIARA... ipse Froterius AB illa
femina NI AB illo homine finem NON PRENDRA; NI societatem cum illis
non AURA NE de adjutorio de ipso Isarno ipse Froterius NON SE GETRA
sine consilio de ipso Isarno... illa convenientia de Caunant quæ
habet factam AB ipso Isarno, NO LA LI TOLRA NI NO L' EN DECEBRA NI
ille NI ullus homo... SI O TENDRA ET SI O ATENDRA... quod ipse
Froterius PERDA O sua vita O sua membra... illum alodem de Avalione O
ipse Isarnus NO LO DIFUG... SI O TENRA ET SI O ATENDRA... FORS de eo
de quo ipse Isarnus L' EN ABSOLVERA... ipsas parabolas quæ ipse
Isarnus DEZIRA ad ipso Froterio, aut per suum missum LI MANDARA ET
LAS LI DEVEDARA per nomine de sacramento QUE NO LAS digat, ipse
Froterius NO LAS DISCOBRIRA. (1: Preuves de l' Histoire de Languedoc,
t. II, col. 139. Cette pièce se trouve avec quelques légères
variantes dans le même volume 165, MSS. de Colbert.)

Charte
De 987.

DONO ego Poncius comes Albiæ... cartam DE BLAT quod
debet mihi... et sunt illas terras A LAS FABRIGAS... et in aro de
Luiscellas DE MEG ARIPIN de vinea LO CART. (2: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 140.) (N. E. vinea : viña;
vinya)

Acte vers 989.

DE ista hora in antea Sicardus
vicecomes filius Avierna Froterio episcopo filio Hermendructæ non
DECEBRA... NI NON ENGANERA... NO L' EN TOLRA NI NO L' EN DEVEDARA per
quæ ille Froterius LO PERDA... castellano NO I METRA per quæ
castellanus EN SIA... quod castellani
EN SIAN... illos NON
GETRA... partem NO L' EN DONARA NI NO L' EN VENDRA NI NON
ESCAMBIARA... finem NON PRENDRA nec societatem NON TENRA... partem
NON AURA, NE de adjutorio de ipso Froterio ipse Sicardus NON SE
GETRA... illa garda de sua terra quod cum ipso Froterio convenientiam
habet, ipse Sicardus ad ipso Froterio NI NON LA LI TOLRA NI NO L' E
DECEBRA... SI O TENRA ET O ATENDRA... FORS D' AQUO DE QUE IPSE
Froterius ABSOLVERA... illas parabolas quæ ipse Froterius ad ipso
Sicardo DESIRA per suum nuncium, LO MANDARA ET LAS LI DEVEDARA per
nomine DE SACRAMENT quod non LAS dicat, ipse Sicardus NE LAS
DISCOBRIRA. (1: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
143.)

Testament de Roger, premier comte de Carcassonne vers
1002.

ET ipsa vigaria de Savartense, post obitum Adalais,
remaneant ad Bernardo filio meo, si ille NON LO FORSA, ET SI O FORSA
et emendare O voluerit. (2: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t.
II, col. 160.)

Actes vers 1015.

Eco Petrus filius
Imperia non decipiam te Bernardum filium comitem Ermengardis de ipso
castello D' ANIORT, neque de ipso CASTELPOR...
NO 'L VOS TOLREI
NI VOS EN TOLREI, NO 'L VOS VEDAREI NI VOS EN VEDAREI; et si fuerit
homo vel fæmina, homines vel fæminæ qui vobis tollant aut EN
tollant... societatem AB illis vel AB illas NON AUREI usque illos
recuperatos habeas, et per quantas vices TU M' EN COMMONRAS... in tua
potestate LOS TORNAREI... sic vobis O TENREI ET O ATENDREI...

Ego
Bernardus filius Guillelmæ et ego Udalgerius... non decipiemus te
Bernardum comitem filium Ermengardis de ipso castello D' ANIORT,
neque de ipso de Castellopor... NO 'L VOS TOLREM, NO 'L VOS VEDAREM
(1: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 170.).

Hommages
rendus a Berenguer, vicomte de Narbonne, vers 1020.

EGO
Guillelmus... NON DEZEBREI Berengarium vicecomitem... neque uxorem
ejus Garsindem... de ipso castello qui dicitur D' URBAN... neque de
ipso castello quem vocant Sancti Martini... NE NO 'LS LOR TOLREI, NE
TOLRE, NO 'LS LOR FAREI NE LORS (2) LORS VEDAREI, NE VEDAR NO 'LS LOR
FAREI, NE NO 'LS EN ENGANAREI..., societatem NON AUREI NE NON
TENREI... NO 'LS ENGANAREI NE COMONIR NO M' EN VEDAREI...
in
potestate LOS TORNAREI. (3)
EGO Petrus filius... NON DEZEBREI
Berengarium... similiter O TENREI ad filium ejus... similiter LI O
TENREI ET LI O ATENDREI sine suo inganno. (4)
(2) Ce LORS est sans
doute une faute du copiste ou de l' imprimeur; il y avait
probablablement (probablement) NOLS dans l' original.
(3 et 4)
Preuves de l' Hist. de Languedoc, t. II, col. 173 et 174.




Acte
de 1023.
Serment d' Ermessende, comtesse de Barcelonne.

EGO
Ermessendis comitissa... ex inde NO T' EN FORCARE.
Quod si ego
exinde tibi forasfecero, infra ipsos primos quadraginta dies que TU
M' EN CONVENRAS PER NOM DE SACRAMENT, SI T' O DRECARE, O T' O
EMENDARE. ET SI... NO LA T DRECAVA O NO LA T' EMENDAVA, incurram,
etc. (1: Appendix Marcæ Hispanicæ, col. 1037.)
(N. E.
forasfecero : foras + facere : foragitar; dreçaré, dreçava,
forçaré; emendaré : castellano enmendaré. Sacrament, sagrament,
serment, homenatge, homenaje.)

Acte vers 1025.

GUILLELMS
COMS FILS D' ALADAIZ ET RAMON ET AIARIGS FILS GARSEN NON TOLRAN LO
CASTEL DE DORNIAN ATONI FIL Gauciane et Froterio FIL Girbergane, NE
NO 'L LOR DEVEDARAN NE NO 'LS EN DECEBRAN... ACHELA FORTEZA... et si
ullus homo et fœmina erit qui LOR TOLA, NE 'L LO DEVED, GUILLELMS
FILS ALADAIZ et Raymundus et AIARIGS filii GARSEN, AB ELS SOCIETAT
NON AURAN, A LOR PARD D' AQUELS QUI O FARAN, NI AL DAN Atonis FIL
Gaucianæ et Froterii FIL Gerbergane; et si illi LAS EN LOS EN
COMMUNISSEN, in ADJUTORI LOR EN SERAN GUILLEMS COMS ET RAMUND ET
AIALRIGS, TRO QUE RECOBRAT L' AURAN; ET SI GUILLEMS ET RAYMUND ET
AIARIGS RECOBRAR LO PODUN, EN LOR PODESTAT LO TORNARAN
SENES ENGAN... et sine LUGRE. AISI O TENRA GUILLEMS COMS ET RAMUND ET
AIARIGS, FORS QUANT illos SOLVERAN... si comprobatum NO 'L VEDIA QUE
TOLT LOS SUGETS ET QU' AL COMPROBAD, O PER BATALA VENEND, O QUI
COMBATRE NO N' AUS. (2: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II,
col. 179.)

Actes vers 1029.

ISTAM convenientiam
suprascriptam Pontius abbas et monachi illius ATENDRAN si cum
episcopo Fredolone TROBAR O PODUN sine dolo.
(1: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 185. )

Actes vers
1034.

IPSA medietate de ipso BOSC de Bolbona, excepto ipso
pasquerio de Sancto Antonino, et ipsa terra de Agarnages qui ES de
Bolbona EN LA VES ERES, SIA 'L COMTIUS D' AQUEL QUI TENRA
CARCASSONA... et ad ipsum qui AURA CARCASSONA per ista divisione SIA
LO CONTIUS SENS DEVATS... QUALS QUE O AGA per ista divisione... DE
Bolbona EN CA ET DEL BANCHETS EN LA... et de Martinala ENTRO ad
ARRESTAD, ET ENTRO A LA GENESTA... ET ENTRO A sancta Maria EN Tramas
aquas (*), DE Bolbona EN CAS VES Aregia. Hoc quod superius scriptum
est SIA D' AQUEL QUI AURA FOX... et ipsa alia medietate de ipso BOSC
DE Bolbona, SIA D' AQUEL QUI TENRA FOX... de ipso Bancal qui ES ENTRE
LURAGET CASAL marca ENTRO ad Arezia, SIA D' AQUEL QUI TENRA FOX...
QUALS QUE O AGE per ista divisione... et de SAVARDU TRO A JUSTARED DE
ROIGA EN LA, et DE JUSTARED TRO EN BOLBESTRES SIA D' AQUEL LO COMAUS
RODGERS LO COMS IAG SIA D' AQUEL QUI TENRA FOX... et ad ipsum qui
AURA FOX per ista divisione NON SIA LO COMTIUS SEN DEVATS. (2:
Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 189.)
(*: entre
ambas aguas)

EGO Rotgerius suprascriptus A TE Petrone
suprascripto NO LO TOLREI, NE NO T' EN TOLREI NE NON T' EN
DECEBREI... de ista hora NO VEDARA Rotgarius... NO LO TOLREI, NE NO
T' EN TOLREI, NE NO T' EN DECEBREI... ET SI O TENDREI ET SI O
ATTENDREI,... FOR QUAN TU Petrus suprascriptus ME ABSOLVERAS... SENES
FORSA. De ista hora in antea FIDEL SEREI. (1: Preuves de l' Histoire
de Languedoc, t. II, col. 191.)
EGO RODGER suprascriptus filius
GARSEN A TE Petrone episcopo filio ADALEZ suprascripto NON TOLRE NE
T' EN TOLRE NE T' EN ENGANARE... et si homo est vel fœmina... TOLA
aut DEVET... amicitiam NON AURE, NON TENRE, NON PRENDRE AB illo nec
AB illa, nec AB illos nec AB illas QUE O FARAN... adjutor ero... A TE
Petrone... unde tu... COMONRAS per nomen de sacramento que T' EN
ADJUD... NON DEVEDARE... NON T' EN ENGANARE. (2: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 192.)



Actes
vers 1035.

DE ista hora in antea non DEZEBRA Guiraldus... nec
Petrus... de illis castellis de BERENCS nec de illum de Causago... NO
'LS LOR DEVEDARAN NI NO 'LS TOLRAN NI NO 'LS EN DECEBRAN... et si est
homo qui illos castellos aut fœmina LOR tollat, AB illos societatem
non AURAN, et adjutor sine inganno LOR EN SERAN INTRO recuperatum
videant... FORS quantum illi LOR EN ABSOLVERAN LOR gradiente animo...
LOR TORNARAN... aut extractos QUE COMBATRE NON AUSENT.

DE ista
hora in antea non DECEBRA Isarnus... NON TI TOLRA... et si recuperare
potuero ipsum castellum, in potestate Froterio episcopo LO TORNAREI
per illas SAZOS QU' EL ME COMMORA PER SE O PER suo misso... SI O
TENREI ET SI O ATENDREI.
DE ista hora in antea ego Gerardus... NO
'LS VOS TOLREI NI NO 'LS VOS VEDAREI, etc.
DE ista hora in antea
NON DECEBRA Poncius nec Ato... NO 'L TI TOLRAN. (1: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 193 et 194.)

Actes vers
1036.

DE ista hora in antea NON DECEBRA Willermus... ne NON O
FARA NI NON ENGANARA... nec Willermus suprascriptus, nec homo, nec
femina AP suo ingenio vel suo consilio, nec apud forisfactum, nec
sine forisfacto. NON DECEBRA NI NON TOLRA, NE NON DEVEDARA... nec AP
forisfactum nec sine forisfacto. NON DECEBRA NI NON TOLRA... N'EL
CASTEL quem vocant Charos N'EL CASTEL quem vocant ROCHA BRUNA, N' EL
CASTEL quem vocant PEDENAZ... Ego Willermus suprascriptus AB ipsos
homines nec AB ipsas fœminas finem nec societatem NON AUREI NE NON
TENREI... sicut in isto pergameno est scriptum et clericus legere O
POD. SI O TENRAI E ATENDRAI... FORS QUANT TU... M' EN ABSOLVERAS,
etc. (2: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 198.)

DE
ista hora in antea ego Guillelmus... NI LI O TOLREI NE L' EN TOLREI,
NE L' EN DECEBREI... ego Guillelmus vindictam NON PRENDREI usque
L'
EN COMONISCA PER NOM de sacramento... emendam RECEBREI aut
PERDONAREI, et in antea istum sacramentum TENREI... vindictam NON
PRENDREI... adjutor T' EN SEREI... ipsum commonimentum NON VEDAREI,
et de ipsum adjutorium NO T' EN ENGANNAREI me sciente, et ipsum
adjutorium TE FAREI... SI O TENREI ET O ATENDREI... quantum TU... M'
EN ABSOLVERAS. (1: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
199.)

Acte vers 1040.

Hommage a Rajambaud, Archevêque
d' Arles
.

AUS TU RAIMBAL filius ASTRABURE, ego non VOS TOLRAI LO CASTEL D' ALBARON,
LO BASTIMENT QUE factus est... per nomen DE CASTEL. Ego nec homo...
per meum CONSENTIMENT... si talem forfactum non facias DE TOLRE
CIVITAT aut CASTEL QUE US DIR NON POGUES aut EMENDAR DE SON AVER NON
VOLGUES, etc. (2: Millin, Essai sur la langue et la littérature provençale, p. 7.)




Acte
vers 1040.

DE ista hora in antea NON DECEBRA Poncius comes
Bernardum vicecomitem... NO 'L LI TOLRA Poncius comes ET NON LI
DEVEDARA...
si homo est aut fœmina quæ a Bernardo vicecomite LO
TOLLA A LLI, DEVEDO L' EN ET DECEPIA... societatem non TENRA... LO
REDRA sine inganno...
SI O TENRA ET SI O ATENDRA... SI COMPROBAT
NO 'L VEDRA... QU' AL COMPROBAT QUE COMBATRE NON O AUSA, VENENT PER
BATALA.
(1: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 205.
)

Acte vers 1053.

Promesse
a Guiffred, Archevêque de Narbonne.

DE ista hora in antea NON
TOLRA NE DEZEBRA Guillelmus... alios quos cum consilio Guillelmi
præscripti ACAPTARA... contra ipsos homines aut hominem, feminas vel
feminam qui LI TOLRA præscriptum archiepiscopatum O L' EN TOLRA, DE
QUE Guifredus præscriptus EN COMONIRA... SI NON O FORSFA et si... O
FORSFA, Guillelmus præscriptus vindicta NE PRENRA ENTRO LO COMONESCA
PER NOM DE sacramento... QUE LI O EMEN. Et si Guifredus præscriptus
EMMENAR LI O VOL ET LI O EMENDA... LA EMENDA RECEBRA O LA PERDONARA,
et in antea ipsum sacramentum TENRA, ne infra ipsos duos primos
menses vindicta NE PRENRA NE L' EN COMONRA, SI PER DRETT COMMONIMENT
NON FA. SI COM in isto PERGAMEN ES SCRIT ET OM LEGIR I O POD, SI O
TENRA ET O ATENRA... FORS QUANT... L' EN ABSOLVERA.
(2: Preuves
de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 223.)

Acte vers
1059.

Promesse a la comtesse de Carcassonne.

DE ista
hora in antea NON DECEBRA Raymundus... amicitiam NON AURAI, NI
TENRAI, NI PRENDRAI... ego Raymundus suprascriptus SABER T' O FARAI,
SI O SAI, SENES TON ENGAN, antea QUE DAMS T' EN VENGA. NON TOLRA...
NO LAS TE TOLRAI, NI T' EN TOLRAI, NE MALAMENT NO T' EN MENARAI, NI
NON T' EN DECEBRAI... NO LAS TI TOLREI, NI T' EN TOLREI... NI NON T'
EN DECEBRAI, NI MAL NO T' EN MENAREI... et adjutor TE SEREI... Non T'
ENGANAREI... istud sacramentum TENRAI... LAS REDDREI... NE LI O
TOLRAI, NI L' EN TOLRAI, NI LO LI O VEDARAI, NI HOM NI FEMNA, HOMES
NI FEMNAS... SI O TENREI ET O ATTENDREI... FORS quantum TU M' EN
ABSOLVERAS. (1: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
231.)

Acte de 1059.

Serment prêté par Berenguer à
Guillaume, seigneur de Montpellier.

DE AQUESTA HORA ADENANT
NON TOLRA Berengarius LO FIL DE GUIDINEL LO CASTEL DEL POJET QUE FO
D' EN GOLEN A GUILLEM LO FIL DE BELIARDE, NI LI DEVEDRA NE L' EN
DECEBRA D' AQUELLA FORZA QUE ES, NI ADENANT SERA GARNI EL NI HOM NI
FEMNA AB LOU SON ART, NI AB SON GANNI, NI AB SON CONSEL; ET SI HOMS
ES QUE O
FARA NI FEMNA, BERENGARS LO FIL GUIDINEL AB AQUELS
SOCIETAT NO AURA, FORS QUANT PEL CASTEL A RECOBRAR, FORS QUANT
GUILLEN LO FIL DE BELIARD L' EN SOLLICITERA ET SI RECOBRAR LO POT EN
LA SUA POTESTAT DE GUILLEN LO TORNARA SANS DECEPTION ET SANS LOGRE D'
AVER.
Facta est hæc carta, regnante Henrico et ejus filio Philippo.
(1: Gariel, Abrégé des antiquités de Montpellier,
1665,p. 84. - D' Aigrefeuille, Histoire de Montpellier, 1737, p. 6. -
Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 230.)
(N. E. En
minúscula, excepto los nombres propios o de lugar:
De aquesta
hora adenant non tolra Berengarius lo fil de Guidinel lo castel del
Pojet que fo d' en Golen a Guillem lo fil de Beliarde, ni li devedra
ne l' en decebra d' aquella forza que es, ni adenant sera garni el ni
hom ni femna ab lou son art, ni ab son ganni, ni ab son consel; et si
homs es que o fara ni femna, Berengars lo fil Guidinel ab aquels
societat no aura, fors quant pel castel a recobrar, fors quant
Guillen lo fil de Beliard l' en sollicitera et si recobrar lo pot en
la sua potestat de Guillen lo tornara sans deception et sans logre d'
aver.)

Acte de 1060.

Hommage à Raimond, comte de
Barcelonne.

JURO ego Poncius... ad vos Raimundum comitem...
sine ENGAN... faciam sine vestro ENGAN... et si Artallus comes
Palearensis senior meus non attenderit... illas convenientias quas
habet CONVENGUDAS... ego attendam... sine vestro ENGAN... sic O
TENREI ET O ATENDREI... sine vestro ENGAN. (2: Appendix Marcæ
Hispanicæ, col. 1122.)




Actes
vers 1062.

Hommages à Frotaire, évêque de NIMES, et à
Raimond, vicomte d' Albi et de Nimes.

DE ista hora in antea
NON DECEBRA ERMENGAUS... A Froterio episcopo filio Girberga NE
Raimundo filio Bernardo... NON LI TOLRA NI NO 'L LI DEVEDARA NI NO L'
EN DECEBRA... AB illo nec AB illos finem nec societatem NON AURA, si
per castellum recuperare NON FA... LO TORNARA... LO COMONRA...
DE
ista hora in antea Ugo... NO 'L TOLRA... NO 'L LOR TOLRA, etc.
DE
ista hora in antea ego Petrus... NON VOS DECEBREI NE VOS NO 'LS
TOLREI NE NO 'LS VOS DEVEDAREI LO CASTEL DE BERENGS, N' EL
CASTEL
DE CAUSAC N' EL CASTEL de Monteacuto (N. E: Montagut), LAS FORTEZAS,
etc.
DE ista hora in antea ego Ato Ermengaud... LO CASTEL DE
CURVALA, LA FORTEZA... A TI Froterio ET A TI Raymundo NO 'L VOS
TOLRAI NI VOS EN TOLRAI NI 'L VOS DEVEDARAI.
Hæc est notitia etc.
TOTAS FORTEZAS quæ ibi modo sunt... PER FE, SENEZ ENGAN ET D' AQUEST
SACRAMENT SO AUCTORICI ET FERMADOR BERNARD RIGALZ DE CADALONE,
ADEMARS ITASSALZ ET PONS DE PENIRA ET AT LO VESCOMS ET GUILLEMS DE
CATIAGE ET MATFREZ DE MONTELS. (1: Preuves de l' Histoire de
Languedoc, t. II, col. 243.)
(N. E. En minúscula excepto nombres
propios y lugares:
De ista hora in antea non decebra Ermengaus...
a Froterio episcopo filio Girberga ne Raimundo filio Bernardo... non
li tolra ni no 'l li devedara ni no l' en decebra... ab illo nec ab
illos finem nec societatem non aura, si per castellum recuperare non
fa... lo tornara... lo comonra... de ista hora in antea Ugo... no 'l
tolra... no 'l lor tolra, etc. de ista hora in antea ego Petrus...
non vos decebrei ne vos no 'ls tolrei ne no 'ls vos devedarei lo
castel de Berengs, n' el castel de Causac n' el castel de Monteacuto
las fortezas, etc. de ista hora in antea ego Ato Ermengaud... lo
castel de Curvala, la forteza... a ti Froterio et a ti Raymundo no 'l
vos tolrai ni vos en tolrai ni 'l vos devedarai. hæc est notitia
etc. totas fortezas quæ ibi modo sunt... per fe, senez engan et d'
aquest sacrament so auctorici et fermador Bernard Rigalz de Cadalone,
Ademars Itassalz et Pons de Penira et At lo vescoms et Guillems de
Catiage et Matfrez de Montels.)

Actes vers 1063.

Accord
entre Roger III, comte de Carcassonne, et Roger I comte de Foix.

DE
ista hora in antea NON DECEBRA Rogerius... NO LA 'L TOLRA... NO LA 'L
TOLRA NE NUL NE TOLRA, NE NO LA 'L DEVEDERA, NE NULA' N DEVEDERA...
et si homo est aut femina qui LA LI TOLRA aut LA LI DEVEDERA...
societatem... NE AB illos NE AB illas NE TENRA NE NO AURA... LI
TOLRAN O LA 'L DEVEDARAN... No L' ENGANARA... NE NO
S' EN
RECREIRA, NE RECREDENT NON SERA, FORS QUANT... L' EN ABSOLVERA.
DE
ista hora in antea NO LA 'L TOLRA Rotgarius... NO LI TOLRA... NO 'L
LI TOLRA NE NO 'L LI DEVEDARA... NO LAS TE TOLRE, NE NO T' EN DEVEDRE
NE NO T' EN DECEBRE, NE NO LAS TE VEDARE... homo PER LUI...
ACABDARA... NO L' EN TOLRA NE NO LAS LI DEVEDARA NE NO
L' EN
DECEBRA, NE MALAMENT, NE omo per ipse NO 'L NE MENARA... NO O
FARAI... et si omo est... QUI LAS LI TOLRA O L' EN TOLRA, A TI
Rodgario... adjutor T' EN SERE... NO T' ENGANARE NE MALAMENT NO T' EN
MENARE... et de ipsas justicias... NO T' EN TOLRE NE NO LAS DEVEDARE,
ET SI LA N' AI LA medietatem T' EN DARE... et si omo est... QUI LAS
TE VED OU LAS TE TOLLA, adjutor T' EN SERE... NO T' ENGANARE.
DE
ista hora in antea ego Rodgarius... adjutor SERE... de totos homines
et de totas fæminas de quæ TU CUMUNIRAS, OU CUMUNIR ME FARAS... in
tuo DAM... exceptum omnes meos QUE A DREIT AURE OU A MERCE CUM a tibi
TROBAR POIREI.
DE ista hora in antea non DECEBRA Rodgarius... NE
NO 'L PENRA NE NO L' ASALIRA NE NO L' AUCIRA... NON O FARAI... nulla
amicitia NON AURE, NE NON TENRE, NE NON PENRE... SI O TENRA ET O
ATENRA... SINO FORS QUANT TU M' EN SOLVERAS. (1: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 245.)

Acte de 1064.
Serment
d' Ermengaud, comte d' Urgel, à Raimond, comte de Barcelonne. (N. E. Ramón Berenguer I, el viejo)

JURO
ego Ermengaudus... sine ENGAN... NON DEZEBRE Raimundum... NON DEZEBRE
Raimundum jam dictum NE LI O TOLRE NE NO L' EN TOLRE... ipsam emendam
REZEBRE aut PERDONARE... istum sacramentum illi TENRE ET ATENDRE...
sic O TENRE ET O ATENDRE... sine suo ENGAN. (1: Appendix Marcæ
Hispanicæ, col. 1128.)

Acte de 1064.
Serment d' Ermengaud,
comte d' Urgel
, à Raimond, comte de Cerdagne.

DE hista
hora in antea ego Ermengaudus comes... NO DEZEBREI Raymundum
comitem... NO LO TOLRE NE NO L' EN TOLRE, N' EL DEZEBRE, N' EL
ENGANARE... et adjutor LI SERE contra cunctos homines aut feminas
sine suo ENGAN unde Raymundus... M' EN COMONRA... et de ipso
adjutorio NO L' ENGANARE, NE COMONIR NO M' EN VEDARE. Et si homo
est... qui ei tollat... adjutor en SERE... unde Raymundus... M' EN
COMONRA... et adjutor LI O SERE A TENER ET AD AVER... sine suo ENGAN
et de ipso adjutorio NO L' ENGANARE NE COMONIR NO M' EN VEDARE...
istum sacramentum LI TENRE donec commonitum eum habeam... ipsa emenda
RECEBRE O LA PERDONARE... SI O TENRE ET O ATENDRE... sine ENGAN
exceptum quantum Raymundus... M' EN ABSOLVERA. (2: Appendix Marcæ
Hispanicæ, col. 1130.)

Acte vers 1066.

Accord entre
Raimond de Saint-Gilles et Guifred, archevêque de Narbonne.

EGO
Raimundus... adjutor T' EN SEREI ET AB LUI ET SENES LUI...
adjutorium... LI TENREI ET LI FAREI.
DE ista hora in antea ego
Raimundus... NON DECEBREI Guifredum archiepiscopum... NI T' O TOLREI
NE T' EN TOLREI... adjutor T' EN SEREI... per quantas vices M' EN
COMMONRAS... ET DEL COMMONIMENT NON DEVEDERAI et illum aut illos qui
per te ME COMONRA aut COMONRAR M' EN VOLRA, per me neque per meum
consilium REGUARD NON AURA... SI O TENDREI ET O ATENDREI... FORS
quantum TU M' EN SOLVERAS. (1: Preuves de l' Histoire de Languedoc,
t. II, col. 251.)

Acte de 1066.
Accord entre l' archevêque
et le vicomte de Narbonne.

DE ista hora in antea... non
DEZEBREI Guifredum... NO LI O TOLREI NE L' EN TOLREI NE LI O
VEDAREI... NO LI O TOLREI NE L' EN TOLREI, NE L' EN DEZEBREI... SI O
ATENDREI.
DE ista hora in antea ego Petrus... non DEZEBREI
Guifredum suprascriptum NE NO TOLREI, N' EL TOLREI NE LI O VEDAREI,
NE MAL NO 'L NE LA MENAREI... SI O TENREI ET O TENDREI. (2: Preuves
de l' Histoire de Languedoc, t. II, col. 252.)

Acte de
1067.
Donation de la comtesse de Carcassone a son gendre
Guillaume, comte de Cerdagne.

HÆC est convenientia quæ facta
est inter Rengardis comitissa et Guillermum... in potestate de
Guillermo jam dicto LOS METRE ET PODEROS L' EN FARE sine suo ENGAN,
ET AFFIDAR LOS SI FARE... et de ipsos castellos EN PODEROSA NO SO,
adjutor EN SERE ad Guillermum... et si ad prædicta Rengardis VENIA
EN TALENT QUE SE STEGESS PER SO CHABALL AD UNA PART QUE TENGESS
Rengardis prædicta LA MEDIETAD DE LAS DOMINICATURAS... in jam dicta
omnia ENCOMBRE NO LI META per ullum ingenium, NE LI FACA ad damnum...
et similiter convenit Guillermus... ut... in jam dicta omnia ENCOMBRE
NO LI META NE LI FACA per ullum ingenium ad damnum... Rengardis, et
de ipsas honores supradictas NO LES DO NE LES DONEN ENCOMBRE
Guillermus... et si homo est... ego Rengardis præscripta GUARENTS T'
EN SERE per directam fidem sine tuo ENGAN. (1: Appendix Marcæ
Hispanicæ, col. 1135. - Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II,
col. 260.)

Acte vers 1068.
Serment fait par Raimond
Berenguer de Narbonne à Raimond Bernard vicomte d' Albi et de Nimes
et a son épouse.

HIC est brevis sacramentalis quod fecit
Raymundus Berengarius... NON DECEBRAI Raymundum vicecomitem... NO L'
AUCIRAI NI NO 'L PRENDRAI... NON LAS TE TOLREI, NI T' EN TOLREI... SI
O TENDRAI ET O ATENDRAI.
DE ista hora in antea non DECEBRA
Raymundus filius Garsendis... NI LO PRENDRA NI L' AUCIRA... neque
suos honores NON TOLRA... et si homo est aut fæmina qui hoc faciat,
cum illo... societatem... NON AURAI et si tu Hermengards... ME
COMONS... in adjutorio T' EN SERAI... (1: Preuves de l' Histoire de
Languedoc, t. II, col. 266.)

Charte de 1075, en faveur de
Raymond, évêque de Nice.

EGO Fredulus et ego Rodulfus, etc.
EU NON TI DECEBRAI de tua vita... NI NON TI DECEBRAI DEL CASTEL DE
DRAP, DEL BASTIMENT QUE FAIT I ES, NI in antea factus hic erit PER
NOM de castello, NI homo NI femina per meum consilium... A TI
RAYMUN... et si homo erit o femina qui A TI RAYMUN LO TOLC O AD
AQUEIS episcopis qui episcopi SERAN DE NISSA, EU AB AQUEL NI AB
AQUELLA NI AB AQUELS NI AB AQUELLAS finem N' AURAI NI PLAC O finem
valeat SI PER LO CASTEL A RECOBRAR NO O AVIA EL AUN LO RECOBRARIA in
ipsa convenientia, VOS EN ESTARIA ET PER quantas vices TU RAYMUN LO
MI QUERAS O M' EN SOMMOURAS PER NOM DE sacramento PER TI O per tuo
misso o per tuos missos TI illi episcopi qui venturi sunt post te DE
NISSA ego VOS RENDRAI sicurato infra octo dies. (2: Papon, Histoire
de Provence, t. II, p. 459. Il ajoute, dans la note où cette charte
est rapportée: “J' ai trouvé plusieurs chartes de l' an 1040, ou
environ, conçues dans les mêmes termes ou à-peu-près.”)




Actes
vers 1075.
Serment de Guillaume, comte de Toulouse, envers
Raymond, comte de Barcelonne.
EGO jamdictus Guillelmus NO LA T
TOLRE, NE T' EN TOLRE, NE T' EN DECEBRE, NE T' EN ENGANNARE...
adjutor EN SERE... sine tuo ENGAN contra cunctos homines... DE QUI TU
M' EN COMONRAS... ET COMMONIR NO M' EN DESNEDARE nec de ipso
adjutorio NO T' ENGANNARE... SI O TENRE ET O ATENDRE... nisi quantum
TU ME ABSOLVERAS. (1: Appendix Marcæ Hispanicæ, col. 1167.)

Actes
vers 1076.
Hommages rendus a la vicomtesse de Beziers et de Nimes,
et a son fils.

DE ista hora in antea ego Gaucelinus... NO LAS
TOLRAI, NI L' EN TOLRAI, NI LAS DEVEDARA NI L' EN DECEBRA... et si
homo est aut fæmina... QUI LA tollant, NI L' EN tollant adjutor L'
EN SERA.
De ista hora ENANT, Bernardus et Petrus... LO CASTEL DE
ROCHACEDERA, LA FORCIA quæ ibi est... NO 'L LI TOLRAN NI NO L' EN
TOLRAN... NE NO 'L LI DEVEDARAN.
AUS TU Ermengardis?... Ego Ugo...
LO castellum de Caxanicis LAS fortidias quæ modo ibi sunt... non eas
tibi tollam.
AUS TU Bernardus Ato FIL Ermengardis? Ego Ugo... LO castellum... LAS fortidias QUE modo ibi sunt, etc.. (2: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 291.)

Actes vers
1077.
Promesse de Raymond de Saint-Gilles a Guifred, archevêque de Narbonne.

DE ista hora in antea... NON DEZEBRAI... adjutor
L' EN SEREI ET AB LUI et sine LUI... adjutorium vel adjutorios LI
TENREI E LI FAREI... SI O TENREI ET O ATENDREI. (1: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 298.)

Acte vers
1078.
Serment de Pierre de Narbonne à l' archevêque Guifred.

DE
ista hora in antea... non DEZEBREI Guifredum... NE LI O TOLREI NE L'
EN TOLREI... NI AB FORFAIT NI SANS FORFAIT... si Guifredus... NO
FORSFA... sacramentum LI TENREI. (2: Preuves de l' Histoire de
Languedoc, t. II, col. 299.)

Titre DE 1080.
For d' Oleron.
(3: De Marca, Hist. de Béarn, p. 545 et 385. Les variantes qui se
trouvent entre quelques mots de ce texte et de celui de M. de Marca,
ont été prises dans une copie que j' ai de la pièce
originale.)

JO CENTOLH, PER LA GRACIA DE DIU, VESCOMS DE BEARN ET COMS DE BEGORRE, VULH QUE AQUESTA CIUTAT QUE ERE DESPOPLADE, PER
COSSELH ET ADJUTORI DE MOOS BAROOS DE Bearn, A MA HONOR ET PROFIEYT
ET DE TOTS MOOS SUCCESSORS FOSSE POBLADE. A LA QUAL
POBLACION
VIENCO HOMIS DE DIVERSES PARTIDES ET APERATS LOR ENSEMS PLAGO A MI
QUE JO DEPARTIS TOT PLENERAMENTS AB LOR LAS LEIS ET LOS DRETS ET LORS
FORS D' EQUESTA CIUTAT.
U SSO STABLI ET DONA SAUBETAT AD AQUESTA
CIUTAT EN TAU CONVENT QUE NULH STRANI NO Y FASSE NULH EMBADIMENT AD
AUGUN HOM DENS LOS TERMIS DE LA SAUBETAT, etc... (1)

(1) Aux
divers actes qui offrent, soit en entier, soit par fragments,
plusieurs monuments précieux de la langue romane jusqu' en 1080, je
joins ici, comme servant d' explication ou de commentaire, quelques
titres d' une date postérieure, parce que rédigés entièrement en
cette langue, ils expliquent les passages latins analogues qu' il a
été nécessaire d' insérer pour faciliter l' intelligence des mots
romans épars dans ces différents passages latins.
(N. E. En
minúsculas:
Jo Centolh, - Céntulo de Bigorra - per la gracia de
diu, vescoms de Bearn et coms de Begorre, vulh que aquesta ciutat que
ere despoplade, per cosselh et adjutori de moos baroos de Bearn, a ma
honor et profieyt et de tots moos successors fosse poblade. A la qual
poblacion vienco homis de diverses partides et aperats lor ensems
plago a mi que jo departis tot pleneraments ab lor las leis et los
drets et lors fors d' equesta ciutat.
U sso stabli et dona
saubetat ad aquesta ciutat en tau convent que nulh strani no y fasse
nulh embadiment ad augun hom dens los termis de la saubetat,
etc...

Titre de 1088.
For de Morlac.

Nul hom d' esta
biele no sie thiencut de anar en ost en Espanha per man de
senhor, ni deu esser destret, sino que y bolosse anar de grat.
(1:
De Marca, Histoire de Béarn, p. 339.)

Acte vers
1090.
Donation faite a l' église de Biule.

Carta de
remembrament que NA Guillelma la viscomtessa deg lo dreg e 'l tort
que avia, e 'l deime de Pug Cavaler dec a diu e a san Salvador et als
abitadors de la gleisa de Biule e ma de Guillem lo capela. Testimoni
Esteve de Vilars, EN Ug de Cantamerle et Hug del Broll. Per aquest do
li deu far om so aniversari a leis et a 'N Ugo de Larroca so marit de
la festa Crispini et Crispiniani. (2: Preuves de l' Histoire de
Languedoc
, t. II, col. 285.)

Acte vers 1122.
Hommage rendu
par Bernard, comte de Melgor, à Guillaume de Montpellier.

EU
Bernard coms de Melgor, fils de Marie, jur a te Guillelm de
Montpesler fil d' Ermessens ta vida et ta membra, et que d' aquesta
hora enant, eu non t' enganarei de ta honor, ni de ton aver, meu
escient; et si nescies o fazia, (...)

Titres de 1080.
For
du Bearn.


QUANT
LO SENHOR ENTRARA EN POSSESSION DE LA SENHORIE DE BEARN, QUE JURI AUS
BARONS ET A TOTE LA CORT DE BEARN QUE ED LOS SERA FIDEU SENHOR, ET
QUE JUDJARA AB LOR DREITURERAMENT, ET QUE NO LOS FARA PREJUDICI; ET
APRES, EDS DEBON JURAR A LUI QUE LO SERAN FIDEUS ET QUE LO TIARON
SENHOR PER JUTJAMENT DE LA CORT. (1: De Marca, Histoire de Béarn, p.
545.)

(N. E. En minúsculas: Quant lo senhor entrara en
possession de la senhorie de Bearn, que juri aus barons et a tote la
cort de Bearn que ed los sera fideu senhor, et que judjara ab lor
dreiturerament, et que no los fara prejudici; et apres, eds debon
jurar a lui que lo seran fideus et que lo tiaron senhor per jutjament
de la cort.)

Quant lo senhor entrara en possession de la
senhorie de Bearn, que juri aus barons et a tote la cort de Bearn que
ed los sera fideu senhor, et

Acte de 1137.
Hommage rendu à
Roger, Comte de Foix.

Ego Berengers fils d' Aldiard, et eu
Bertrand fils d' Aldiard, et eu Raimond fils de Condet, et eu
Bertrand fils de Condet, juram a tu Roger fil d' Estephania comte de
Foix le castel que vocant Perela, et las forcas qui ara i son
et adenant i seran, etc., salva la fedeltat del comte de Tholose per
achest sants. (2: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
450.)

Actes DE 1139. (3: Manuscrits de Colbert, n° 165 déja
cité. - Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
485.)

Hommage fait par Pierre Guillems à Roger du château de
Penna.

Ego Petrus Guillelmus filius de Guitberga, lo
castel de Penna las fortezias que ara i son ni adenant y seran
a tu Roger filio de Cedilia no las te tolrei, ni t' en tolrei,
ni las te vedarei, ni t' en vedarei; et si era om ni femna que las te
tolges ni t' en tolges, amor ni societat ab lui non auria, fors qual
tu se per lo castel rocobrar no avia; quant cobrat l' auria, en ta
postat lo tornaria, aisi vers ajutoris t' en serei, sans logre de ton
aver; aisi t' o tenrei et t' o atendrei senes to engan. per hæc
sancta,
etc.

Hommage fait par Raimond et Olivier à Roger
du château de Penna.

Ego Raimundus Amelius et ego
Oliverius filii Beatricis
juram lo castel de Penna et las forcias
que ara i so ni adenant y seran a Roger de Beders lo fil de Cedilia
que nos lo 'l reddam per tots los seus homo ni omes per
lui
o per so message, o per sos messages, no no lo' l tolrem ni l' en
tolrem ni l' en vedarem; et se era om ni femna ni fœminas ni
ome qui 'l li tolges, ni l' en tolges, nos ver adjutori l' en serem,
senes loguer de son aver et de sa honor; ab achel fi ni societat non
auran mas qual el tal auria, se per lo castel cobrar no o aviam, et
quant cobrat l' auram tornat l' am e so poder, per fe et senes engan,
e d' aquest sagrament so auctorici et fermador, etc.

Hommage
fait par Amels à Roger du château de Penna.

Eu Amels de
Penna fils de Berenguerra fœmina, a tu Roger de Beders fil de
Cedilia fœmina, juri lo castel de Penna las forzas que ara i
son et adenant i seran no 'l te vedarei, no 'l te tolrei ni t' en
tolrei, ni si era om ni femna ni femnas ni omes qu' el te vedes ni 'l
te tolges ni t' en tolges, eu ab achel amor ni societat non auria, se
per lo castel cobrar no avia, et quant cobrat lo avia e ton poder lo
tornaria senes logre de ton aver et de ta honor, quant tu me
commonrias per tu o per to message o per tos messages et aquest
sacrament tenrei aissi quo en aquesta carta es escrivit: auctorici
Matfre de Montels e Raimon de Malafalqueira e Ponc (*) Guiral (**) e
Guillem de Penna lo Calve e Ponc d' Ero et Artmant lo vescomte de
Brunequel.
(*: N. E. Ponç, Ponce, Poncio; ** : com Javier Giralt Latorre, aragonés catalanista de debò.)

Acte de
1152.
Hommage de Sichar à Raymond Trencavel.

Aus (1) tu
Raimuns Trencavel vescoms de Beders fils de Cezilia vescomtesse, et
tu Rogers fils de Raimuns Trencavel et de Saura comtesse? Eu Sichars
de Laurac fils d' Ava, d' aquesta hora en avant lo castel de
Montlauder... no 'l vos tolrei, etc.. (2: Preuves de l' Histoire de
Languedoc, t. II, col. 542.)
(1) Cette formule interrogatoire,
dont on a vu précédemment un exemple, p. 66, avait été aussi
employée en latin: un acte de 1090, rapporté par D' Aigrefeuille,
Histoire de la ville de Montpellier, liv. I, p. 6, porte: Audi tu
Gotofrede episcope, etc.

Acte de 1158.
Hommage fait par
Sichard à Raymond Trencavel et a son fils du château de Pomiradu.
(Pomirada)

Anno millesimo centesimo quinquagesimo octavo
incarnati verbi divini,

quartâ feriâ, decimo septimo
kalendas Augusti, Ludovico rege regnante.
Aus tu Raymon Trencavel
vescoms de Beders fils de Cecilia vescomtessa et tu Rogers fils de
Raymon Trencavel et de Saura comitissa? Eu Sicard de Laurag
fils de Ava, d' aquesta hora enant lo castel de la Pomirada ni las
forsas que ara i sunt ni adenant y seran, no 'l vos tolrei ni
vos ne tolrei ni las vos vedarei ni las vos devedarei et per quantas
vegadas vos per vosmetipsos, o per vostre message, o
per vostres messages las me demanderez, eu las vos reddrei et reddre
las vos farei, senes lo vostre engan; et si era hom ni femna qui las
vos tolgues, o vos en tolguez, ni homes ni femnas qui las vos
tolguessan, ni vos en tolguessun, ab achel ni ab aqueles amor ni
societat non auria, tro eu las vos reddes et en vostre poder, senes
engan et senes logre de vostre aver et de vostre honor las tornes.
Aisi cum es desobre escript, o tenrai et o atendrei senes engan. Per
hæc sancta evangelia
, etc. (1: Manuscrits de Colbert, n° 165
déja cité. - Preuves de l' Hist. de Languedoc, t. II, col.
570.)
Acte vers 1160.
Donation faite par la comtesse de Biule
et ses enfants.

Conoguda causa sia que Na Peironela la
viscomtessa dec lo decime de tota sa terra et de tota sa honor que
avia en la parrochia de la gleisa de Biule ab amor et ab voluntat de
tots sos homes, do autrejec N Arnaus Bernars sos fils et sa filla Na
Braida a deu et a la gleisa de Biule et a la maiso de Moissac; per
aquest do lo om receuta et la maiso de Moissac per morga et donat
autrejat sa part... que sera faits ni dits et a la maiso
de
Moissac, e l' abas Roberti d' Albaroca l' an receup En Guillems lo
morgues, etc. D' aquest do fo testimonis N Uc de Broll, EN Arnauts
Gauters, EN Bernarts de Monbo, EN Audiars de l' Averna, etc. Et dels
autres gran massa, per sa voluntat volc mais dar la terra que NA
Grossa tenia de leis aquesta terra del Poh et de la Golbertia et la
terra de Baireira, e 'l feus que tenia e Lavinariera ni Bernats sos
fraire de leis. (2: Preuves de l' Histoire de Languedoc, t. II, col.
285.)

Acte de 1168.
Aquesta carta es del estar que a
Bernitz Elisiars de Salve et sui infantes. Anno ab
incarnatione dom.
M. C. LXVIII s' esdevenc qu' EN Elisiars de
Salve et sos fraire En Rostang, Aimerun, Alarig, Jacme, li
vescontessa de Nemse NA Villelma venc ab ela a parlament, e dis lur
que ela avia auzit dir que il voliun vendre tot quant avion a Berniz,
e vedet lur que non vendesson ad altre se a son fil oc que de
lo teniun et ela daria lur en aitant com altre e mais.
Rostainz de Salve et Ilisiartz sos fraire conogron que del vescomte
teniun tot quant aviun a Berniz, e disserun que ja no o volriun ad
altre ni o vendriun. Apres la viscontessa dis lur que l' estars da
Berniz lur l' avia obs et il trameserun a la vescontessa las claus
del lur estar de Berniz per Peirun de la Torre. (1: Preuves de l'
Histoire de Languedoc, t. II, col. 607.)


Anales de Cataluña, Narciso Feliu de la Peña y Farell (Index)

(Nota del editor : Se corrige parcialmente la ortografía en castellano.)  Imagen: Biblioteca de Catalunya. Llibres Pere Borrás: MCMXIX: D. V...