Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris quis. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris quis. Mostrar tots els missatges

diumenge, 23 d’agost del 2020

Capitol VI. De les obres que comensen a fer los quis convertexen per penitencia.

Capitol VI. De les obres que comensen a fer los quis convertexen per penitencia. 


Als qui comensen a fer bones obres es promes lo premi mas es donat als qui perseveren car diu la Scriptura aquell qui persevera fins a la fi sera salvat. E elavors es plasent a Deu la nostra coversacio com portam a bona fi lo be que havem comensat. Diu la Scriptura maleits seran aquells qui han perduda la perseveranse he no han acabada la bona obra. Molts homens son quis convertexen a Deu per sola devocio de pensa altres son quis convertexen forçats per açots e adversitats qui nos convertirien per devocio. Axi ho diu lo Psalmista Senyor striny les barres (mandíbula, dents, dientes, dens) de aquells qui a tu no sacosten ab fre e ab brida. Tot hooi qui es convertit novellament per penitencia deu plorar al comensament axi plorant passara al desitg dels bens celestials. Sor molt cara primerament devem levar ab grans lagremes los mals que havem fets per tal que ab pensa neta e pura contemplem lo be que cercam e en guisa que com nos plorant lavant la macula (taca; mancha) del peccat mirem francament les coses celestials ab los ulls del cor depurats he deneyatsNecesari es a tot hom qui novellament se convertex a Deu que apres la temor se leu a Deu per amor axi com a fill per tal que no jagua tostemps catiu sots miserable temor. Los qui novellament se convertexen a Deu deuen esser aconsolats ab paraules dolçes e suaus car si hom los comensava axebucar espaordits per la forts reprensio tornarien als primes peccats. Aquell qui no amonesta e castiga lo novici ab suauetat e dolçor mes lo agreuya el torba que nol corregex nil castigua. Primerament deu esser castigat e corregit lo novici de la mala obra e puys de la mala cogitacio. Tota novella conversio encara es mesclada abla primera vida e rete algunes coses de la vida prop passada. E per so no es virtut al mon que deya de aquella exir als ulls del hom fins que la sua antigua conversassio del peccat ne sia del tot foragitada de la pregonesa del coratge. Com la persona se acosta al servey de Deu tant com mes si acostara tant mes se sintra de la batalla que li donen los vicisAxi com lo poble de Israel qui era singularment pus apremut e agreviat per los egipcians de pus greu carrech lavors com Deu manifestave per Moyses la sua divinal conoxensa. Molts son qui apres lur conversio sostenen gran temptacio carnal la qual certes no porten a lur dampnacio ans los prova Deus donantlus enemichs ab los quals combaten continuadament per foragitarne la peresa si empero noy consenten la conversio tebea o freda fa caura a molts en les primeres erros els fa viure en vida peresosa. Aquell qui tebesament ses convertit no considera les sues paraules ocioses e vanes e folles cogitacions mas com lo coratge se desperta de la son e de la paresa hon dormia tant les jutge mes esser coses vicioses e malvades quant primerament les jutyave esser facils o leugeras. En tota obra de Deu devem esquivar frau engan e peresa. Lavors fem frau e engan a Deu com de la bona obra que fem loam a nosaltres mateys e no lo nostre Creador. Lavors erram per peresa com les obres de Deu fem negligentment e peresosa. Totes les arts e los oficis daquest mon han ardents amadors e molts spetxats a axeguirles e metrales en obre e la raho es aquesta car han ab si present la remuneracio de lur obreLa art de la temor divinal ha molts dexebles tebeus flacs e congelats ab peresosa negligencia e la raho es aquesta car lo premi o loguer de lur treball nols sera donat en la present vida sino en la sdevenidora. Aquells qui novellament son convertits a Deu nos deuen enlaçar en les ancies daquest mon car si masse si freguen seran axi com larbre qui es novellament plantat qui no ha formades les rayls si es farit ab gran vent cau e secas. A vaguades val e es molt profitos als novellament convertits per salut de lur anime mudarse de un loch en altre car diverses veguades se sdeve que mudant lo loch se muda la afeccio de la pensa. Covinent cosa es e justa que hom se luny corporalment del loch hon ha per molt de temps servit als vicis e peccats. Germana molt honorable scolta les paraules quet dire. Molts son quis
convertexen a Deu mes de cors que de cor la qual cosa nos no podem dir sens greu plor e gemech porten habit de religio e no han la pensa religiosa molts han habit de religio e no han coratge religios molts venen a conversio e stament de religio mes per necessitat que passe lo lur cors que per salut de la anima los quals no servexen a Deu sino a lur ventre dels quals diu Lapostol quel seu ventre es lur Deu no es lur intensio de servir a Deu dignament sino de ben menjar amplament e beura desmesuradament vestirse delicadament e que hagen be e repos en lo present mon e per so com amen les coses terrenals perden los bens celestials e de aquests diu Jhesu-Crist en Lavengeli aquells han reebut lur loguer en aquest segle. Perque la mia cara sor molt amada forment devem squivar les coses transitories e terrenals e amar los bens celestials en guisa que no perdam ensemps lo cel e la terra e per so nos amonesta lo Psalmista dient si havets habundancia de riquesa noy vullats posar ni fermar lo vostre cor les coses terrenals devem posseir en us e les celestials en desitgs los bens terrenals devem despendre e los spirituals desiyar car en aquells spirituals ha una merevelosa cosa e gran multitut de dolçor la qual nostre Senyor Deu te amagada e stoyada a aquells quil amen de la qual es scrit que ull no ha vist ni orella no ha oit ni es puyat en coratge de hom asso que Deus te aparelat als quil amen de la qual diu lo Propheta seran sadollats com aparexera Senyor la tua gloria. Perque la mia sor preguem Deu que aquell sadolament sia nostre benaventuransa Amen. 

dilluns, 11 de juny del 2018

PAC , Q-T

[querado]. V. cresáu.  / fusta querada, corcada , den corcada, den querada

[quiesto]. V. puesto.



quis, quis. Flequillo que se deja a los chicos sobre la frente cuando se les corta

el pelo raso, o el pelo más corto que llevan las niñas hasta la mitad de su frente, teniendo el resto más longitud y posibilidad de peinarse y trenzarse. V. también llamar a animales.



rabosiar. Comer, probar, quitar a hurtadillas pequeñas cantidades de golosinas, de manjares o cosas apetitosas.



racén. Ronzal.

radedor. Rasero, un cilindro de madera para pasarlo por los bordes de la unidad fanega cuando no se mide con caramuello. / un atra medida, lo doble decálitro

rallera. Hendiduras, grietas muy grandes en las vacas.

rampallos. Tallos, ramas con muchas hojas. Borao dice ‘pimpollos’; aquí tiene

significación más extensa.

rasa. Especie de acequia, junto a las márgenes de una huerta, para el paso del

agua que ha de distribuirse para el riego, en cancillos y eras.

rasmiazo. Herida ligera que lastima la piel.

ray. ¡Icho ray! equivale a eso no importa, eso ya lo tenía previsto, eso no me preocupa, eso es fácil de arreglar. Rai. Ixo rai.





razón. Un objeto compuesto de dos maderas, en forma de tenaza, que emplean los zapateros para hacer ciertas costuras en pieles y en pellejos para contener vino.





mi mujer es muy de bota, devota no tanto



rebailaderas. Las patatas muy menudas que se dan, cocidas en la pastura, a los cerdos.

recáu, plato de. Plato compuesto de patata, garbanzos, judías, etc. Legumbre,

tubérculo, verduras, etc. todo mezclado. / recapte

rechirar 32. Desordenar, revolver las cosas, buscar sin tino ni cuidado algo en un cajón, un cesto, etc. / regirá , rechirá

recholáu. Frontón; pared, muro en que se juega a la pelota.

regata. Grieta en un mueble, tabla, tabique, techo, etc. / Com la regata de la franja del meu cul

[regatiellos]. V. aturar.

regatón. El último eslabón de una cadena con muelle, para unirla con una anilla

o para atarla a un objeto o cosa.

remojón. Rebanada grande de pan, bien tostado, impregnado de aceite y adobado con ajo o con azúcar, según los gustos. En los tornos (molinos de aceite) se hacen y se come mucho o remojón d’o torno. Mojón.

remugar. Rumiar.

repalmar. Estante, repisa, tabla para colocar en alto alguna cosa; especie de

saliente o cornisa para sostener objetos y guardar cosas.

32. Según la corrección de Refranes; en el Vocabulario se lee rechisar.

repatán. El pastor de menos categoría y responsabilidad, pastorcillo. No es, pues, ni mucho menos, el rabadán de la Academia.

repuy. O repuy 33, lo último de un depósito, de un montón, de un tonel, etc. / rebuig català ?

reteculas, a. Andando hacia atrás. / a recules

retegot. La gota o gotas de vino que caen de un tonel si la canilla o zurred no

cierran bien.

retepelo, a. Hacer algo por fuerza, obligado, de mala gana.

retolica, -s. No me vengas con retolicas, explicaciones, razones, cuentos. Con-

versación larga y pausada. / retórica

reús. Lo sobrante; lo que queda desperdiciado; lo último. Generalmente se aplica a lo que queda en fuentes, platos y bandejas después de servir a los comensales o invitados; el vino que queda en el vaso después de haber bebido parte del que contenía. / repuy

reuto. Rédito.

revencillada. Movimiento brusco hacia atrás de los niños que se llevan en brazos; deslizarse inclinando el cuerpo, sin caer, hacia atrás.

revulcaizo. Sitio arenoso o de tierra suelta en que van las perdices a esponjarse y revolcarse.

rimallos. La piedra que deja una riada en los remansos o el granizo que se amontona, por el viento o por el relieve del suelo, después de una tormenta.

ripa. Montón.

riscla. Los trozos leñosos del tallo hueco del cáñamo después de obtener la fibra con el agramado. / riscla , astilla  , de tal tocho, tal riscla

robadera. Traílla. / traílla , llaurá

rolde, cazar a. Cubrir con paja una jaula con gorriones de nido, en las eras donde se trilla, y rodear con varillas que tienen liga la trampa para cazar pájaros.

roña, roñoso. Suciedad. Significa también lloro, llorar, llorador; miserable, insistente y pesado al decir o pedir.

[roñoso]. V. roña.

roñoso, -a; rubinoso, -a. Cosa oxidada. / rovelló , rovell , robelló


rosigallo, rosigón. Trozo de pan seco, tirado, olvidado, abandonado, duro. /

rossegó de pa per a almorsá , agüelo sebeta



rosigar. Roer; comer trozos de pan duro; comer con los dientes incisivos o por


mala o defectuosa dentadura.

[rosigón]. V. rosigallo.

rubinoso. Oxidado. V. también roñoso, -a.

33. Así en Refranes; en el Vocabulario pone literalmente «repuy: o reputy; lo último de un depósito, de un montón, de un tonel, etc.». Se trata, pues, simplemente, de la repetición de la palabra precedida del artículo o con una errata evidente; siguiendo a Arnal Cavero, Rohlfs introduce la entrada repuy o reputy.

ruello. Semilla dura de fruta, especialmente del melocotón, cereza, ciruela, etc.;


rodillo, cilindro de piedra para moler aceitunas, para apisonar el suelo de las


eras y para desgranar legumbres. / roll , trucol no es cilindro

rustir. Comer pan muy seco y duro; roer. / res que vore en rostí , rostixgo , rostixes , rostix , rostim , rostiu , rostixen

rutir. Acción de eructar. / rotrotá , roto, rotes, rote, rotém o rotám , rotéu o rotáu , róten / regüeldo


salir o portal. Correr el agua, cuando llueve, lo suficiente para atravesar la longitud de un cubierto que hay bajo la escuela, llamado o portal d’ostudio. / A Beseit ñabíe una canaleta que ixíe desde les escoles al carré san Roc enfrente de casa Guardia cuan plovíe prou. Cuan plou mol, ix la cometa.


[sancho, sancho]. V. llamar a animales.


sangardana. Lagartija. Sargantana.



sarrampuz. Arbusto de hojas sentadas, tiernas, de vida efímera, que comen bien las cabras en primavera.


senera. Arbusto de tallo de madera muy fuerte. Las hojas, su infusión, se toman como purgante, y el fruto, negro, menudo, es dulce y agradable.


[sentadura]. V. tomatera. / tomata , tomates , planta tomatera


servilla. Bandeja, fuente o plato de metal cubierto con sedas, cintas, ramos y

lazos (no amarillos) que contiene monedas de oro, plata y billetes. La lleva un mozo, el

mayoral de la fiesta y, con la ronda, van de casa en casa; después de cantar

y tocar, los vecinos dan una cantidad para ayudar a pagar los gastos de la

fiesta. / plega dels quintos

simio, simia. Hueco, huero, vacío, bofo; semilla sin almendra o con los cotiledones, o cotiledón, sin desarrollo normal; semilla sin peso ni poder germinativo. / semat , semada

siña, iña, iñor. Señora, señor. No se dice nunca siñor sino iñor al tratarse de

hombres, y siña María o iña al llamar y nombrar a una mujer.


sobraña. Mula sobraña, la que tiene unos dieciocho meses pero no la fuerza y


el desarrollo necesarios para los trabajos más duros de carga, de arado o de

carro.

sostras. Desidioso, desaseado, desgarbado, descuidado. Se aplica solo a hombres.


sotovar. Ablandar, ahuecar, remover y cambiar de lado los colchones de la cama. / sostová , sostovo, sostoves, sostove, sostovém o sostovám, sostovéu o sostováu, sostóven


sudera. La manta vieja o paño o tela burda que se pone en contacto con los lomos de las caballerías para que sienten mejor los aparejos de silla o carga y para que no hagan daño estas colchonetas o albardas en la piel del animal. / feltre , fieltro


ta par d’astí, ta par d’allí. Hacia ahí, hacia allí.



tafarra. Cincha que pasa por debajo de la cola de las caballerías para evitar que



los aparejos, en las pendientes, se corran hacia el cuello de los animales de


carga o silla.


[tajaderas]. V. botanas.


tamborinada, tamborinazo. Tongada, golpe de agua, avenida, riada. Tamborinazo, golpe en riña, castigo y mal trato a otra persona.


[tamborinazo]. V. tamborinada.



tampó. Apócope de tampoco. Icho tampó ye verdá, eso tampoco es cierto. / tampoc


tancar. Cerrar el paso, obstruir. Análoga significación a la que tiene en catalán. / Como si fuese la única palabra que existe en aragonés y catalán igualicas / tancá, tanco, tanques, tanque, tanquém o tancám, tanquéu o tancáu, tánquen


tarabidáu. Andamio, soporte, armazón de madera.


tararaina. Tela de araña. / taragaña , teragaña


tarquil. Tarquín.


tarranco. Tronco poco grueso y seco; rama seca, leñosa.

tarria. Cincha o correa para sujetar las colchonetas y albardas sobre lomos de

las caballerías de carga y de silla.


tartir. Respirar, hablar, en el sentido de no dar tiempo. No le dejó tartir, no lo


dejó ni respirar; ni siquiera tartió, ni dijo nada, ni respiró siquiera. / Al matarraña signifique "no pará quieto" , no tartí /


[tasca]. V. leva.



[techanco]. V. chesanco.



tener a dios d’a garra. Frase irreverente que quiere indicar el orgullo del que


blasona de autoridad, de influencia, de riquezas y bienandanzas.


[tercenal]. V. fajina.


[tercenas]. V. fajina.


tímpanos. Las dos bases circulares de una cuba o tonel grande. / témpano en castellano


tión. El viejo soltero, o soltero viejo. / mosso vell


[tita, tita]. V. llamar a animales.



titi. Gallina que no invita a ser comida por enfermiza, flacucha o repugnante. A


yo que no m’en den d’icha titi.


toballón. Paño de cocina; paño de manos; toalla burda.



[tochazo]. V. tocho.



tocho, tochazo. Palo, vara de pastor, bastón, cayado. Tochazo, golpe con un tocho, palo o vara gruesa. / tochada 



tociar. Golpearse los ganados, sobre todo los carneros y cabras, con la cabeza.


Tozar, según Borao. / tossá , lo choto tosse , los mascles salvaches tossen, fotre un tos.

tocino de güena boca. El hombre que come todo con igual deseo, el que es muy comedor, sin reparar qué ni cuándo.


tocotiar. Manosear mucho, tocar sin necesidad alguna cosa. / toquetejá



tomatera. Herida (sentadura) en los lomos de las caballerías de carga.



tongada. Golpe de agua; riada, corriente de un río aumentada.



toña. Pan moreno, grande, redondo, de poco grueso, pero más que la torta.


torcedor. El palo que se emplea para hilar o torcer la yerba verde que se pone

en tuertas y que, después de secas o henificadas, son buen pienso para los

ganados; tenaza para sujetar el morro de las caballerías.

torno. Molino de aceite.

[torrocazo]. V. torrueco.

torrueco, torrocazo. Tormo de tierra; golpe con un tormo de esa tierra dura y

seca, principalmente arcillosa. Cuando se aran los campos de tierras fuertes

(arcillosas) se levantan muchos y grandes torruecos o tormos. / tarrós , tarrossada , Tarrós de Queretes , argila arcilla ,


tortetas. Masa de harina y sangre de cerdo que se hace en los mondongos; se


hacen en forma de anillos o pequeños roscones.


toscón. Nieve menuda y dura; cristalización de la nieve en ventiscas: matacabras.


totiplé, a. En abundancia, sin tasa. / tot ple, todo lleno /  a tutiplén en castellano


totón. Huraño, poco social, poco comunicativo; fantasma, máscara, disfraz.


tráimene, traine, m’en trairás. Formas de arquitectura gramatical, posposiciones que tal vez tengan igual origen que construcciones del francés.

[traine]. V. tráimene.

tramenar. Andar mucho; andar deprisa.

tramullar. Echar a perder, destrozar, destruir, ensuciar, enronar. A riada todo l’ha tramulláu dicen al hablar de los efectos de una avenida del río o de un barranco sobre huertas y fajas de regadío.

[trascal]. V. jubo.

trastallo. Senda que abrevia el camino, atajo.

tres a un rey. Jugar a tres a un rey es jugar a la pelota tres un partido. Gana el

que antes hace cierto número de tantos; lucha, juega, defiende uno el tanto

contra los otros dos, turnando A contra B y C; B juega contra A y C, etc.

tresbatir 34. Perderse, confundirse una cosa.

[trespalar]. V. variar.

triador. Plazuela, entrada del pueblo, camino ancho cerca de las casas en donde se reúne el ganado del pueblo por la mañana y desde donde se distribuye, por la noche, a todas las casas.

tricallón. Tranca corta; palo grueso y corto; tronco no muy grueso y no muy largo. No tiene aquí, pues, el significado que se lee en el Diccionario de Borao.

trincolas. Cascabel, pequeñas campanillas que llevan las mulas de labor en los

arreos de labor.

troca. La pieza de tejido de cáñamo, lino o lana que se hacía en los pequeños y

primitivos talleres de tejedores de Alquézar. Ya no hay ni uno de esos patios

en que se tejía de forma tan rudimentaria.

troco. Entrada ancha para poder entrar en una demba o campo un carro.

tronzar. Partirse la rama de un árbol al peso de una persona, no por la acción de la sierra.

trosar. Dividir, repartir una o varias cosas entre varios.

[trucar]. V. truco.

trucazo. Golpazo con el llamador de una puerta; golpe al llamar con una piedra

o palo. Paloma salvaje; paloma torcaz. / trucar , paloma o colom turcás

truco. Esquilón, cencerro; nombre en el juego de truque. Del verbo trucar (lla-

mar, golpear).

[trujon]. V. en.

truque. Golpe; juego de envite; juego de la chica.

34. Según Refranes; en el Vocabulario ponía trebatir, verbo que, con esta referencia, incluyen Andolz y Rohlfs.

[tu, ti, tui]. V. llamar a animales.

tuerta. Yerba seca, henificada, hilada y recogida en forma de madeja, muy original y práctica. Se deshacen las tuertas en los pesebres, para el invierno, y

es buen alimento para el ganado, sobre todo las tuertas de aveza, de alfalfa

y de hordio 35.

[tusmazo]. V. tusmo.

tusmo, tusmazo. Piedra; pedrada. Torrueco; torrocazo.

Lexique roman, A (+ Index)

Lexique roman, ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l' Europe latine. A. A, s. m., voyelle,...