Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris etimología. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris etimología. Mostrar tots els missatges

dijous, 18 d’agost del 2022

CARTA LXXVII. Etimología del nombre de Urgel.

CARTA LXXVII.

Etimología del nombre de Urgel. Restauración de esta ciudad y de su iglesia: breve dominación de los moros en ella. Origen de su canónica, pruébase a la larga que fue secular Aquisgranense, aun instituidos los canónigos reglares de S. Agustín en la iglesia vecina de S. Miguel. Época en que se disolvió aquella vida canónica, reliquias que de ella quedan. Número de los canónigos, y por qué se llamaron Statores. Origen, número y obligaciones de los prepósitos. Títulos antiguos de sus arcedianatos: creación del deanato. Hábitos canonicales antiguos.

Mi querido hermano: Con gran placer comienzo a hablar de la santa iglesia de Urgel, una de las antiguas y célebres de la nación, restaurada a fines del siglo VIII, honrada con prelados famosos en letras y virtud, teatro de varios concilios y disputas importantes, depósito de grandes riquezas históricas, y por todos estos y otros muchos títulos digna de la loable codicia de los ausentes, y de una exacta y detenida descripción de los pocos que como yo han tenido la fortuna de examinar sus archivos. El actual señor obispo y el capítulo de esta santa iglesia desde el momento que me presenté, aun sin estar anunciado mi viaje, manifestaron el más vivo deseo de contribuir al objeto de él, y lo han verificado con toda la franqueza que yo pudiera apetecer. Mi principal trabajo ha sido en el archivo capitular, donde se han conservado todas las escrituras de fines del siglo VIII y las del IX y siguientes, cuando antes de la división de las mensas episcopal y canonical, la misma unidad de vida común no permitía distinción de archivos. Los señores comisionados D. Jaime Creus, doctoral, y D. Gregorio Morelló, magistral, han sabido adelantarse y prevenir mi curiosidad, trabajando también en buscarme lo que suponían que yo podía desear. Efecto natural de la ilustración, sin la cual fueran mal miradas y aun escarnecidas mis tareas, y temiéndose donde no hay por qué, hubiera sido defraudado el público de los conocimientos que le son tan debidos como necesarios. Todo esto me alienta a trabajar y sacar a luz cuanto he hallado aquí digno de ella. Mucha parte de esta fatiga me ahorraría la España sagrada, si hubiera ya tratado de esta iglesia; porque sin perder de vista los otros objetos de mi viaje, me hubiera ceñido a adicionar e ilustrar lo que allí se dijese, como hice en la de Vique. Mas al fin yo no debo salir del plan de viajero, que es recoger lo útil que se encuentre inédito, toque su examen a quien tocare, dejando a los que disfrutan de libros y de sosiego el análisis de los monumentos ya publicados por otros. Y como aquí no se halle ninguno anterior a la invasión de los árabes, sino solamente desde fines del siglo VIII, de esa época comenzaré yo también; y no haré poco, si cumplo con mis deseos y con lo que debo a esta iglesia.

A pesar de esta protesta digamos algo del origen del nombre de Urgel. El cual derivan algunos del Hércules griego, que como buen latino suponen que hallándose por acá muy apurado en una recia batalla, exclamó: ¡Oh quam VRGENS BELLUM! ¡Oh, dirás tú, qué bonita etimología! Otros más religiosos dicen que esta ciudad era la Vergi antigua, donde fue obispo S. Ctesifon (Tesifón), uno de los siete apostólicos. Pero está ya demostrado que Vergi es Berja cerca de Adral en las Alpujarras. Más verosímil es el origen que da a este nombre P. de Marca, tomándolo de la Orgia antigua, puesta por Ptolomeo en los Ilergetes como cabeza de los Ceretanos Augustales. De aquí dice que nacieron Orgella y Orgellis, nombres con que realmente fue conocida esta sede episcopal en los siglos VI y VII y aun en los posteriores como se ve en algunas escrituras. La corrupción en Urgellum fue fácil de verificar, y también lo es de entender. Como quiera que esto sea, debe tenerse por cierto que S. Ctesifon no vino acá, y que todos los obispos que se suponen anteriores a las pruebas que suministran los concilios Toledanos, son arbitrarios y no deben entrar en cuenta. Dejadas pues aparte estas y otras cosas tocantes al estado primitivo, sábese de cierto que en la invasión de los árabes quedó esta ciudad tan asolada y destruida, que cuando se trató de restaurarla a principios del siglo IX, no mereció otro nombre más que el de Vicus Urgelli (y a veces usaron solamente del de Vicus) en atención a las pocas casas que se edificaron; y solían añadirle el dictado S. Mariae, por ser este el título de la iglesia que se restauró y dotó en 819. El nombre Vicus duraba todavía en 1048, como se ve en una donación que diré a su tiempo, hecha por el conde Ermengol III al obispo Guillermo, donde se lee: in sede beatissimae Mariae Orgellitensis, qui ab incolis huius loci apellatur VICHO (a: V. además el tomo VI de este viaje, pág. 180). Al fin se perdió este título que en Ausona perseveró y vino a ser propio de aquella ciudad (Vique, Vich, Vic), mientras esta y su iglesia conservó el nombre antiguo de Urgel. Pero debo advertir que este nombre solo, según el uso vulgar de los catalanes que hoy viven, no designa más que la parte baja y la llanura de la diócesi, que cae al E y S de esta capital. Para denotar esta ciudad usan constantemente de la dicción Seo de Urgel (Seu d'Urgell). Lo cual no creas que es moderno, que ya en escrituras del siglo X la veo llamada Sedes Urgelli; y cierto no la llamarían así en latín, si no le dieran este nombre en el idioma vulgar. La restauración de esta iglesia se fija comúnmente en los tiempos de Carlo Magno, aunque la fábrica del templo no se concluyó ni consagró hasta el año 819. La escritura de esta dotación publicó ya la Marca Hisp. (apend num. I.), copiada aunque con alguna inexactitud del original que se conserva en este archivo. Va sacada de nuevo por mí con el esmero posible (a: Apend. n. XXVII), ya que tuve la fortuna de ver un monumento tan respetable. En él se dice de la iglesia: quae antiquitus a fidelibus constructa, et ab infidelibus destructa, atque *u parentibus nostris, temporibus domni et piissimi imperatoris Karoli Augusti, restaurata esse videtur. Y es así, porque como se verá en el episcopologio, hacia el año 780 ya era aquí obispo el Félix, tan famoso por sus errores condenados algún tiempo después en un concilio que aquí se celebró. Y es que los moros dominaron poco por acá, no pudiendo resistir en la fragosidad de estas montañas el ímpetu de los cristianos, que amparados de ellas trataron de recobrar sus hogares, mucho más con el apoyo y auxilio de las armas francesas, interesadas como ellos en alejar de sus fronteras tan crueles enemigos. Y siendo cierto que más de 20 años después de la batalla del Guadalete, esto es, en el de 736, todavía mandaba aquí como rey el príncipe godo Chintila (a: V. Viaje al monasterio de Ripoll, tomo VIII, pág. 48); y siéndolo también que en 770 o por ahí ya pudo elegirse obispo de esta sede; es claro que los moros no dominaron de asiento en este país, sino que sólo hicieron en él correrías a su manera y con la ferocidad con que solían asolarlo todo (b: En la historia de los árabes, publicada posteriormente por D. Josef Conde (tomo I. p. 262), referida la reconquista de Barcelona por Abderahman (Abderramán II), rey de Córdoba, en 822, se lee: “continuó sobre Urgel, que también la tenían los cristianos, y con la misma felicidad se apoderó de ella y de otros lugares que habían ocupado, huyendo los cristianos a las fortalezas edificadas en peñascos, y en los pasos angostos de los montes &c.” 

De donde se infiere que antes de ese año 822 estuvo la ciudad con su distrito poseída por los cristianos, y que entonces sufrió nuevas invasiones de los moros que fueron de corta duración, refugiándose los cristianos a las breñas como hicieron en el siglo anterior. De manera que aun en la mayor pujanza de los bárbaros, y cuando por varios puntos atravesaron los Pirineos y dominaron en gran parte de la Aquitania, nunca lograron estar de asiento en la parte oriental de estos montes, ni dejó de respirarse en ellos el aire puro de la libertad, ni de darse a Dios el culto verdadero. 

Desde la época sobredicha, así como es constante y no interrumpida la serie de los obispos, así también en varios documentos suena ya la canónica Urgellense; la cual por la condición de las cosas humanas sufrió reformas y alteraciones varias. Y no cabe duda en que la regla de vida clerical que aquí se adoptó, fue la que con tanto cuidado hizo establecer y mandó observar Ludovico Pío en el concilio de Aquisgrán (Aachen) de 816; porque siendo él el que dotó la iglesia con tanta largueza, es consiguiente que deseara se observase aquí una regla que le era tan predilecta. Es cierto que no hay aquí memoria de esto hasta la entrada del siglo XI; pero la primera que de ello queda nos pone en claro cual era la constitución interior de esta iglesia en aquella época y aun antes de ella. Porque fue así que el obispo Sanla o Salla, al volver del concilio de Barcelona del año 1009, en que el obispo Aecio restauró la canónica de aquella iglesia, quiso imitar su ejemplo, y hacer lo mismo con la Urgelense, comenzando a designar parte de la dotación para la subsistencia del clero, sin lo cual es vano cualquier proyecto que se medite de reforma. Y ya que la muerte le estorbó sus designios, los verificó el sucesor y sobrino S. Ermengol, día 18 de Noviembre del año 1010, como se ve en la escritura publicada en la Marca Hisp. (apend. núm. CLXIII). Allí, junto con la aplicación que hizo de sus rentas y de las destinadas por su tío para la restauración de la canónica Urgellense, nos pone tan en claro la calidad de ella y su condición, que no es posible dudar que fuese la Aquisgranense. Cum enim, dice, constet post apostolicam institutionem, gloriosissimum Ludovicum imperatorem auctorem, dispositoremque esse vitae canonicae, cuius studio et instituta est, pariter et firmata; tamen non defuere postea diabolici homines, maximeque principes, qui veluti rabidi et insatiabiles lupi morsibus lacerare hanc sanctam institutionem non timuerunt... Praedictamcanonicam vitam in meo episcopio, in exordio mei episcopatus, et instituere, et firmare quanta potuero stabilitate conabor. Aquí se ve claramente que la vida canónica restaurada por S. Ermengol en esta iglesia en el año 1010, no era monacal, sino la secular Aquisgranense de Ludovico Pío. Y digo restaurada, porque en las citadas palabras y en todo el exordio de esa escritura, sin rebozo dice que antes se observó aquí la misma regla, y que los hombres perversos la habían destruido. El mismo carácter de la canónica especificó el obispo sucesor Eriballo en las actas de la consagración de esta iglesia del año 1040 (Ibid. num. CCXX.), donde tratando de confirmar esta canónica con la autoridad del metropolitano de Narbona Guifredo, y de otros obispos, dice: Huius causae exemplum sequens christianissimus Ludovicus rex francorum, unum constituit locum, ut ministri ecclesiae coadunarentur in illum, et sumerent carnalem victum, quatinus &c... Qui locus recte apellatur canonica, quia ibi ecclesiastica atque divina observatur regula. Canon enim graece, regula dicitur latine. Vemos pues en conclusión que estos tres santos obispos de principios del siglo XI, ni pensaron en introducir aquí otra canónica más que la de Ludovico Pío, ni suponen que hubiese otra en los siglos anteriores. No se opone a esto el hallarse algunas escrituras de oblaciones in canonicum regularem; ni tampoco la tradición y uso de esta palabra en el siglo XIV que se conserva en escrituras, de las cuales una del año 1383 dice: cum de domo, quae vocatur domus capituli ecclesiae Urgellensis, quae domus, ut communiter fertur, antiquitus fuit refectorium canonicorum, quando Urgellensis ecclesia erat regularis. Porque estas dos palabras canonica regularis, así como significan una misma cosa, si se toman por la parte formal, o género o manera de vivir; así si se toman por la material, esto es, por el edificio o casa canonical, puede muy bien ser llamada regular, sin que por eso se crea monacal. Y como los canónigos se llamaban regulares porque vivían sub regula, por lo mismo se llamaba regular la casa o iglesia. Mas nada de esto excluye la vida canónica Aquisgranense, porque esa verdaderamente era regula, y tal que prescribía vivir en común y bajo de un techo y comer en refectorio, y otras prácticas que parecen a primera vista monacales. Ten presente el célebre dicho de D. A. Agustín: Canónicos regulares qui dicunt, eandem rem bis dicunt (a:  V. tomo VI de este viaje pág. 36). 

Más difícil de soltar es lo que indica una oblación in canonicum del año 1122 que se halla en este archivo (lib. dotal. fol. 241), donde se lee: “Ego Berengarius  Bernardi, et uxor mea Adalez, donatores sumus Domino Deo, et Sanctae Mariae sedis, eiusque canonicae. Per scripturam donationis donamus nostrum filium, nomine R., in manu domni Odonis episcopi, ut sit clericus canonicus Sanctae Mariae sedis Urgellensis secundum regulam Sancti Augustini, cum omni alodio &c." También hay (ibid. fol. 220 b.) un testamento de un Guillermo Raimundi del año XXXVI del rey Felipe, 1095 de Cristo, en el cual se lee: “Et hoc totum derelinquo ad Sancti Michaëlis, tam de mobile, quam de alodio, in tali modo relinquo, ut clericos qui ibi habitent, vivant in servitium Sancti Michaëlis sub regula Sancti Augustini omni tempore." Al argumento que resulta de estas últimas palabras quiero dar yo toda la fuerza posible, anticipándote la noticia de que esta iglesia de S. Miguel estaba incorporada, y digamos era una misma con la catedral. Por donde parece consiguiente decir que en esta iglesia se profesó la regla de S. Agustín a fines del siglo XI y principios del XII. Sin embargo repito que nada de eso excluye la canónica Aquisgranense ni el carácter de secular que a esta iglesia corresponde. Y si no dime: ¿cómo es que San Ermengol, que es el que fundó y dotó esa iglesia de S. Miguel, según se dirá otro día, en la reforma de la canónica Urgelense en 1010 no introduce más que la regla de Aquisgrán? ¿Cómo es que en el año 1090 cuando Guitardo, señor de la Val de Cabó, quiso restaurar la iglesia de Orgañá, y convidó para ello a los canónigos de Urgel y de Cardona y Solsona, llama a los primeros simplemente canonicos sedis Urgelli, y a los otros canonicos RELIGIOSOS Sanctae Mariae Celsonae, et RELIGIOSOS canonicos Cardonae? Porque claramente se denota con la palabra religiosos la diferencia de la canónica de esta catedral, de la de aquellas otras iglesias que ciertamente eran entonces Agustinianas. Y advierte que este era ya el tiempo en que suena la regla de S. Agustín en la iglesia de S. Miguel. ¿Cómo es, preguntaré más, que cuando el obispo y capítulo de esta catedral, dotando la iglesia de Solsona en el acto de su consagración en 1163, mandaron que en ella se observase la regla de S. Agustín, no sólo callan que ellos la profesaban también (que cierto era buena ocasión de decirlo y con fruto) sino que se llaman a sí mismos tan a secas: nos clerici Urgellensis ecclesiae? 

De todas esas cosas se habla a la larga en sus lugares respectivos; mas las traigo ahora a colación, para hacer ver que ni en el siglo XI ni en el siguiente dejó esta canónica el carácter de secular. Que si hubiera admitido la regla Agustiniana, otra sería la manera de hablar; ni faltarían bulas de papas que aprobasen un establecimiento tan nuevo y diferente del Aquisgranense. El no hallarse aquí diplomas pontificios sobre esto, donde abundan tanto los de otra especie, ¿qué  probará sino que no hubo tal cosa? Más diré: ni aun nueva reforma de esa misma regla Aquisgranense hubo en esta iglesia en esos siglos, como la hubo en Vique a fines del XI, puesto que ni rastro queda de donde pueda inferirse. Antes bien son continuos y están a docenas los testamentos de los canónigos de Urgel en los siglos XI y XII, en los cuales disponían libremente de todos sus bienes a la hora de morir: cosa por cierto incompatible con la regla Agustiniana. Esta libre facultad de testar suponía ser antigua en esta iglesia su obispo Pedro Berenguer en el año 1125, cuando confirmándola de nuevo impuso a los canónigos y demás individuos del clero la obligación de dejar a su mensa la cuarta parte de sus muebles. Luctuosa insoportable, de que los alivió después el obispo Bernardo Vilamur en 1201, dando en su constitución una nueva prueba de que la costumbre de testar jamás se interrumpió en esta canónica. Con esto cuadra una donación que en 1099 día 3 de Noviembre hizo S. Odón, obispo, a Pedro Ponce y a su madre Guila (Guilla) de las casas que habitaba dum archidiaconus eram, como él dice. Lo cual no hiciera si hubiera profesado la regla que excluye esa propiedad. Tampoco eran compatibles con ella las distribuciones canonicales pecuniarias, cuyo uso ya radicado en esta iglesia se confirmó en 1161, como luego diré hablando de las preposituras.

Este carácter secular de nuestra canónica se acabará de ver por lo que dice una nota que leí en el fol. 21 del cartoral del monasterio de Labaix. Profesábase en este monasterio la regla de S. Benito desde el siglo VIII, como verás otro día. Mas en el XI, muerto el abad Marques, cuyas memorias llegan hasta el 1064, sucedió lo que allí se refiere de esta manera: “Post obitum Marchesi abbatis fuit quidam nobilis nomine Raimundus Raimundi, canonicus Rotensis, et sedis Urgelensis, sed SECULARIS, etiam et frater ecclesiae Lavacensis. Ipse possedit ecclesiam, et honorem, et vertit monachalem regulam illicite in chanonicalem. Deinde fuit ipse praepositus chanonicorum et domus usque in finem;" esto es, hasta su muerte, que fue después del año 1103. En la historia de aquel monasterio se dirá que la regla canonical que introdujo en él este R. Raimundi, era la Aquisgranense. Aquí basta observar el dictado secularis que da al que era canónigo de Urgel; lo cual no hiciera, si él y los demás profesaran la regla de S. Agustín; porque no se hallará documento ni escritor alguno, que no dé a sus profesores el título de regulares. 

Con ser esto tan evidente para mí, no lo es menos que en la iglesia sobredicha de S. Miguel se profesó en los siglos XI y XII la regla Agustiniana: y lo es también que los clérigos que aquí vivían estaban incorporados y eran individuos del clero de la catedral: con el cual, presididos de su abad, concurrían a todos los actos judiciales de la canónica Urgelense, elecciones de obispos, constituciones y reformas económicas y eclesiásticas. En suma ambos cuerpos componían una sola canónica. Así lo verás en diferentes lugares de mi episcopologio, y verás que continuó esta unión hasta el 1299 en que aquella abadía se suprimió, hallándose muchas escrituras con las firmas del abad y demás que habían renunciado a la propiedad de sus bienes, mezcladas con las de los que la conservaban. Y esta es la prueba más terminante de que la canónica de Urgel era con todo rigor Aquisgranense. Porque sola esta regla canonical es la que entre todas las del mundo permitía la mezcla, y digamos cohabitación de los propietarios y no propietarios. De esto no diré más, porque harto dije desde Vique (a: V. tom. VI, pág. 50 y s¡g.). La analogía de estas dos iglesias en este punto, y la que tengo observada con las de Gerona y Barcelona, demuestran hasta la evidencia la falsedad con que Masdeu afirmó que la canónica Aquisgranense no fue admitida ni practicada en Cataluña. 

Porque no se me olvide, sepas que esta iglesia que dije de S. Miguel, construida por S. Ermengol, estaba donde ahora la de los PP. Dominicos, los cuales dejando el lugar que tenían extramuros en el campo llamado de les Tombes (de las tumbas), para ponerlos a cubierto del furor de las guerras, fueron trasladados a este sitio en 1364. Hasta entonces dicha iglesia era una de las dos parroquias de la ciudad; mas con ese motivo la parroquialidad y el título de S. Miguel pasó a la iglesia que se intitulaba de S. Pedro, pegada a los claustros de la catedral. Todo esto consta de las actas de dicha traslación, de que se hablará a su tiempo.

Volviendo ahora a la canónica, sabemos que se mantuvo en pie con más o menos fervor hasta fines del siglo XII, en que la invasión de los aragones y bravanzones, y los daños y destrozo que causaron por acá, como se dirá en el episcopologio, redujeron la iglesia a gran pobreza, con lo cual se disolvió de hecho toda la economía de vida o masa común esencial a cualquiera canónica, aun cuando en ella no se haga profesión de pobreza voluntaria. Mas la disolución jurídica de todo ello se verificó un siglo después, cuando en 1299 el obispo Fr. Guillermo de Moncada determinó la consignación de las iglesias a cada una de las dignidades y canonicatos, variando los títulos de las primeras, estableciendo la de deán, en suma poniendo la iglesia en estado puramente secular. Para esta disolución de la canónica Aquisgranense no se halla que se impetrase bula del romano pontífice, como tampoco la hubo para establecerla; bastando para ello la autoridad del obispo y capítulo. Desde esa época comenzaron los canónigos a llamarse statores, como antes sólo fuesen llamados así los clérigos sujetos a los canónigos. Dícelo claramente el obispo Eriballo en el año 1040 (Marca Hisp. col. 1071) al tiempo de confirmar esta canónica: constituo ut quadraginta canonici illic habeantur de illis, qui in ecclesia maiores esse videntur, cum suis clericis sibi subiectis, qui STATORES sunt. Servían estos también, y principalmente en la administración de algunas parroquias, que aún por eso se llamaron y se llaman statorias o estadurías. En esto se ve que fueron llamados statores a stando pro alio. Mas disuelta la vida común, tomaron como hoy se conserva este título los mismos canónigos, en cuyo caso podrá derivarse esa palabra a stallo como Ducange (pone Du-Cange) y otros quisieran. Como quiera que esto sea, los títulos de las statorias actuales son: de Olopte, Villallobent, Villamediana, Talltendre, Espelunca (Espluga), San Odón, Encamp, Sant Esteve del Pont, Asnurri, Ortons, Her, San Julián y Valle infernal. 

El número de canónigos ya se insinuó que el obispo Eriballo lo fijó en el de 40. 

Con el aumento de rentas lo aumentó al de 45 el obispo Pedro Berenguer en 1134. Y diéronse tan buena maña en dar prebendas, que en 1163 el sucesor Bernardo Roger se vio precisado a corregir el desorden, mandando que no se excediese el número de 45, y prohibiendo enteramente toda provisión de prebendas, hasta que falleciesen los sobrantes. Aun en este número de 45 no se contaban los canónigos de las sedes vecinas, ni los de los monasterios, como dice este último estatuto. En lo cual entendían sin duda las sedes, con quienes tenían hermandad, y acaso algunos abades de los monasterios vecinos, como es cierto que firman alguna vez el de Gerri, y el de San Martín, cuya iglesia ignoro. Así también en Vique te acordarás que era contado como canónigo el abad del Estany. Andando el tiempo se redujo mucho este número, hasta que por último después de varias alternativas, que se notarán en el episcopologio, en 1488, siendo obispo D. Pedro de Cardona, quedó fijado en el de 21 entre canónigos y dignidades; los cuales todos deben ser sacerdotes: y esta es condición precisa para ser admitidos ad osculum pacis. Los celebrantes en el altar mayor son hoy como antiguamente solos los canónigos, y en los dobles también los ministros. Quedan algunas prácticas, como reliquias de la vida reglar antigua. Tal parecerá el año que llaman de noviciado, y no es sino como en otras iglesia, un tiempo que se ha fijado de precisa residencia para ganar la prebenda. Mas cierto vestigio de lo antiguo es que concluida la nona y las completas, formándose el capítulo en medio del coro, sale el hebdomadario a la puerta testera de él, e inclinándose dice: benedicite; y respondiendo todos Deus, prosigue él: Dominus nos benedicat &c. Dicho esto los canónigos se saludan mutuamente, y salen por su antigüedad, pasando todos por delante del hebdomadario. Item: cuando se inciensa en el coro en la misa y otras partes del oficio divino, los canónigos que ocupan sillas separadas, se reúnen hacia el dignior, y se saludan mutuamente diciendo: Benedicamus Domino. = Deo gratias. Estas y otras pequeñas observaciones son una muestra de la disciplina regular antigua, que adoptó muchísimas prácticas exteriores, propias a primera vista de la vida monacal, pero admitidas por las canónicas seculares Aquisgranenses, y muchas de ellas mandadas expresamente en aquel código de vida clerical. Tal es el claustro, refectorio, dormitorio, el oficio de prior y de prepósito, la sobrepelliz &c., cosas que nunca probarán la vida reglar Agustiniana, ni otra alguna de monjes, mientras no se demuestre que hubo pobreza voluntaria, profesión, y otros caracteres de aquellos institutos. El oficio de prior o prepósito (al cual a fines del siglo XIII sucedió el deanato), suena aquí en varias escrituras del siglo XI y siguiente. Era este oficio no de jurisdicción, sino de gobierno económico, como en otras catedrales. El cual, por haber crecido mucho la carga de colectar y distribuir las rentas, se repartió en doce personas, que tuvieron el mismo título con el dictado del mes que le correspondía. No he podido averiguar el año en que esto se hizo; pero me consta de varios documentos que ya se había verificado en 1131. 

Treinta años después el número de doce prepósitos se redujo a once, como verás en la escritura que he copiado del original (a: Apend. n. XXVIII), por expresarse en ella las obligaciones de aquellos oficios, harto importantes para la historia eclesiástica y ritual, y por las curiosidades sobre la comida canonical, y otras cosas. Entre ellas es notable el estatuto de que si los prepósitos perdían más de la tercera parte de los frutos de su prepositura por esterilidad o intemperie, el servicio que debían hacer a la canónica de los frutos restantes se determinase examine ferri. 

Lo dilatada que era esta diócesi obligaba a tener muchos arcedianos en la catedral, cuyos títulos antiguos eran de Aristot, Cerch, Ars, Her y Prats, a los cuales en 1299 sucedieron los de Urgel, Andorra, Solsona, Berga y Pallás. Suprimiose entonces la abadía de S. Miguel, en cuyo lugar se erigió el arcedianato de Llimiana, creándose también el de Cerdaña. Otros títulos de arcedianatos hallo en escrituras anteriores de los siglos XII y XIII, particularmente en un proceso que se formó sobre la elección del obispo Ponce de Vilamur en 1231: y son los de Mur, de Altés, de Conquis, de Galliners y de Timor. En 1199, y en la elección del obispo B. de Vilamur, firma B. arcediano de Sancta Fide (Santa Fidis); aunque este título creo que sería apellido de la persona, puesto que dos años después firma así: B. de Sancta Fide Urgellensis sacrista. También se suprimió en 1299 el oficio y título de prior, al cual sucedió el decanus, dignidad secular y cabeza nominal del capítulo. Y si antes de esta época hallas algunas subscripciones con el dictado de decanus, como las hay dos y tres en un mismo instrumento, sepas que no eran lo que ahora entendemos por ese nombre, sino los encargados de los deanatos o vicarías foráneas en que estaba distribuida la diócesi; y así decían decanus de Valdelord, de Trimplo &c. Estas dignidades principales de la catedral se refundieron últimamente, y pusieron en el estado actual en el año 1488. El hábito canonical antiguo, esto es, de los siglos XI y XII era colorado. A lo menos esto se infiere de la protesta que el canónigo Agustín de Ínsula interpuso en el concilio de Tortosa del año 1429 contra la constitución que el cardenal Pedro de Fox hizo en él prohibiendo a los eclesiásticos vestes rubei seu vermilii coloris. Alegó el canónigo la costumbre inmemorial de Urgel de esta manera: “Cum episcopus Urgellensis, eiusque canonici sint in usu, consuetudine, et libertate, pacifice, et quiete, portandi, et deferendi publice, palam, et notorie tunicas, et indumenta, seu vestes rubei coloris, pro libito voluntatis, a ducentis, trecentis annis, et ultra, et a tanto tempore citra quod hominum memoria de contrario non existit; praefataque libertas, consuetudo, seu usus existunt hactenus observata inconcusse; pacifice, et quiete, papâ ac romanâ ecclesia sciente et tolerante, immo, quod fortius est, Benedictus quondam XIII, dum romanae ecclesiae regimini praesidebat, non inscius, immo considerans quod praefata libertas... coloris rubei deferendi per episcopum et canónicos (va con tilde) praelibatos, initium et fundamentum assumpserat a sanctis viris episcopis ecclesiae Urgellensis probatae vitae, honestatis et auctoritatis non modicae, qui suis temporibus usi sunt et fuerunt vestibus et indumentis rubei coloris, quorum vita et mores sunt et fuerunt per sedem apostolicam approbati, cum nonnulli ex eis, immo septem ex praelatis ecclesiae Urgellensis, qui praedictis usi sunt colore et libertate, fuerunt, et sunt canonizati, et sanctorum numero agregati &c." No sé el éxito que tuvo esta protesta, la cual tampoco he visto más que en un papel suelto de este archivo. En 1622 resolvió el capítulo vestir pieles de armiño en tiempo de invierno, para conformarse con la costumbre de Roma, adoptada ya en nuestra provincia. Otras cosas tocantes a la historia y constitución interior de esta iglesia, se irán diciendo en el catálogo de sus obispos. Ahora sólo he recogido lo principal para darte una idea de lo que ello era. Basta por hoy. Otro día diré del templo y de las cosas de él. A Dios. 

dilluns, 24 de setembre del 2018

asturiano











































































































































































































































































































































































palabra asturiana


interpretación etimológica, 
etimología, origen léxico posible, significados



A - B

abá,
abaz

 significado: 'abad, el superior de una abadía, monasterio...'
 etimología: lat. abbatem ('padre').

abadía

 significado: 'cantidad de terreno de una casería, palacio, posesión fuerte; se considera signo de buena hacienda'
 etimología: lat. abbatem ('padre'), abbatia ('abadía')..

abacochar

 sigdo: 'cocer las verduras previamente en agua para quitar el sabor más fuerte'
 etim: tal vez, lat. fabam coctam ('haba cocida'), con pérdida de f-inicial documentada ya en romance antiguo.
BAJOCA, BACHOCA

abalagar

 sigdo: 'amontonar la yerba, paja...; y, por extensión, amontonar, acumular, cualquier tipo de productos, cosas, actividades...'
 etim: Corominas propone como dudosa una voz céltica afín al bretón balanz (retama); (V. García de Diego. Diccionario…, 1985) parte de una supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’, que sería adecuada a la acepción asturiana de balagar (montón de yerba); ante las dudas abundantes y tan escasas propuestas más seguras, tampoco habría que descartar una raíz prerromana, tal vez celta, *bar– (‘altura’), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’): con esa referencia se aplicaría antes a los balagares del verano.

abarcas,
albarcas

 sigdo: 'tipo de calzado elaborado con piel de animales: suela y cuerdas para sujetar al pie; están confeccionadas con el pelo del animal en sentido inverso, de forma que resbalen menos en suelo húmedo o en pradera'.
 etim: tal vez del prerr . *bark- ('agua'), presente en vasco también; prefijo ad- / al-, posición inicial frecuente, con sentido de 'proximidad, semejanza'.

abarquinar

 sigdo: 'resoplar, fatigarse, jadear; se dice sobre todo de alguien que ha comido mucho, y respira con dificultad'
 etim: tal vez del lat. bracchium ('brazo'), *abracchiare('abrazar'), tal vez con el sentido de estar completamente rodeado, a punto de explotar; o porque, al caminar apresurados, se agitan los brazos en movimiento constante hacia los lados. También podría venir del gr. brachýs: 'breve, corto', porque se respira muy entrecortado, aprisa...

abastu

 sigdo: 'suficiencia, conjunto de cosas necesarias; frecuente en la expresión dar abastu, nun dar abastu...: poder o no poder seguir el ritmo de un proceso, de un trabajo, lo que produce inquietud por ello'
 etim: gr. bastázo (llevo, sostengo un peso); lat. vg. *bastare ('bastar, ser bastante').

abebentar

 sigdo: 'dar de beber a los animales, echarlos al agua cuando están en los establos, sobre todo; o llevarlos a una juenti (fuente) cuando escasea en el puertu, y ellos solos no quieren ir o van tarde y de mala gana'
 etim: lat. bibere ('beber, dar de beber').

abellótanos,
abellétanos

 sigdo: 'miruéndanos, biruéganos, fresas silvestres, Fragaria vesca'
 etim: tal vez del céltico, citado por Corominas, *berur-, *berul- ('berro'), *berl-, *bell....; en principio, berro.


abellugar
abetsugar
abetsugase,
abetsugaíru,
abellugaeru
(atsugar)
abelugar
abelugo 


 sigdo: 'proteger, protegerse de peligro'; 'salvarse de la lluvia; protegerse del frío, de la tormenta, conseguir atecharse, cobijarse del temporal'; abechugaíru, abellugaeru, es un cobertizo, chozo, cabaña, que se hace ocasionalmente en los praos que no tenían donde cobijarse en caso de tormenta.
 etim: voz dudosa, tal vez, del gótico *haribaírgo (campamento, alojamiento), luego, albergue; rotacismo de r/l:*harberg- > *halberg-. O del del lat. locum ('lugar'), por esa -e-añadida, aunque convendría mejor por la referencia al 'lugar donde atecharse'; posible relación con atusgar (ver). 

abeya,
abella,
abecha,
abeicha

 sigdo: 'abeja'
 etim: lat. apiculam ('abeja').

abeyeru,
abeyiru,
abeyera

 sigdo: 'lugar de abejas; colmena, casiellu, colmenar; planta de las abejas'
 etim: lat. apiculam ('abeja'), sufinos abundanciales.

abidul,
abedul,
bidueiru,
beduriu

 sigdo: 'abedul; árbol muy apreciado por su madera dócil y buena de trabajar, una vez cuartiá - abierta en cuatro cuartos por el corazón-; muy ligera para mangos y otras herramientas, cortada a los menguantes; pero con una precaución: en el caso de las madreñas, la parte de la piel debía quedar hacia dentro, pues si queda de fuera, tiende a mancar -precisan algunos madreñeros-; la parte del corazón es el que debe quedar al exterior'.
 etim: lat. betula ('abedul'), considerado de origen celta, *bet-, *bed-, *bid-, ya con el mismo sentido.

abocanar

 sigdo: 'mejorar el tiempo tras una época de lluvias o de nieves; hacerse un claro entre las nubes en tiempo lluvioso'
 etim: lat. bucca ('boca'), en sentido figurado, por la oquedad que se abre en la oscuridad del cielo.

abondo

 sigdo: 'bastante, en abundancia'
 etim: lat. ab unda (onda del mar), abundare ('salirse las ondas'), luego desbordarse, abundar en exceso.

aburiar

 sigdo: 'quemar, arder, en sentido físico o figurado; muy frecuente la expresión ta que aburia, ta c'aburia: 'está que arde, que quema...', sea aplicada al café muy caliente, a la comida, al clima...; o a una situación social, sicológica: está que echa chispas, que trina, que explota...
 etim: lat. burere ('quemar').

abutsigar,
abutsigase,
abulligar

 sigdo: 'moverse, no parar quieto'
 etim: tal vez del lat. bulla ('burbuja'), bullire ('hervir').

acabante,
acabante de

 sigdo: 'nada más terminar, inmediatamente antes; en realidad, justo al final de una acción anterior'
 etim: lat. ad caput ('hasta el final'), a través de un posible participio de presente sobre el verbo acabar.

acabóse, el

 sigdo: 'el acabóse es el término para designar el fin más o menos desconcertante de algo, el desenlace menos deseado o más extraño, el menos imaginado; es frecuente la expresión 'yes l'acabóse', eres el no va más, lo que está fuera de lo normal'.
 etim: lat. ad caput ('hasta el final').

acarrexar,
acarriar,
carriar

 sigdo: 'acarretar, llevar con el carro, y, por analogía, con la forcáu, ramu, rametu...; o, simplemente, llevar algo de un lugar a otro, transportarlo con medios animales; acarriaor es el que se encarga del transporte'.
 etim: lat. carrum ('carro').

achetas

 sigdo: 'son las gretas, grietas, agrietas, la acedera (Rumex acetosa) en Chanos de Somerón (Lena)'
 etim: tal vez, del lat. alium, *alietas ('ajo'), por su acidez parecida a los ajos (los achos); dejan un sabor ligeramente agrio; no lo ven muy claro los informantes....

achucase

 sigdo: 'dormitar, adormecerse sentado o arrimado a un banco, a un árbol, a una pared...; acurrucarse con otra persona a modo de cobijo en el regazo, por frío o por otras razones'
 etim: de origen incierto, que Corominas considera en relación con el vasco txoco ('concavidad, rincón'), tal vez en relación con el ibérico.

achurnu

 sigdo: 'calor excesivo, sobre todo cuando es húmedo'
 etim: lat. vulturnum ('viento caliente, viento del sur').

acebu,
acibu,
acíu

 sigdo: 'acebo, parecido al carrascu, pero sin pinchos; Ilex aquifoium; se echaba al ganado por el invierno en rama; con la madera se hacían muchos utensilios rurales y domésticos, cortada la maera en menguante de enero, sobre todo: calzaúras pa forcaos, retrigas pa los pesebres, palos de forquéu... El aprecio por el árbol, tan beneficioso para personas y animales todo el año, no pudo menos de santificarse en tantas patronas veneradas como La Virgen del Acebo, lo mismo que tantos otros árboles sagrados, simplemente porque daban de comer; el clero, la iglesia se encargó pronto de levantar capillas por la cantidad de ingresos que generaban en forma de donativos, ofrendas, limosnas anuales, productos animales, fiestas, romerías, peregrinaciones...'
 etim: lat. aquifoium ('hoja aguda').

acebúas,
acebudas

 sigdo: 'plantas muy venenosa para personas y animales; la cicuta: Conium maculatum L.; hojas parecidas al perejil, pero mucho mayores; flores y granos ramificados en flor tipo corona; tallo largo y duro'.
 etim: tal vez, del lat. aquifoium ('hoja aguda'), aunque no se ve muy bien la asociación de la palabra; sólo algún parecido en las hojas agudas....

acéu,
azaín

 sigdo: 'hacha, hacha pequeña'
 etim: lat. asciam ('hacha, azada, escardillo'), lat. vg. *asciata.

acongoxar,
acongoxase, 
acongoxéu,
acongoxá

 sigdo: 'angustiar, angustiarse, angustiado, angustiada'
 etim: lat. cum angustia ('con dificultad, con estrechamiento')

acorambrar,
corambrar,
acolambrar

 sigdo: 'matar un animal y prepararlo para despiezar: quitar la pelleya, sacar las vísceras, limpiarlo...'
 etim: lat. corium ('piel'), tal vez porque el proceso comienza por quitar la piel.

acoraxar,
acoraxase

 sigdo: 'acongojarse, acorajarse, angustiarse'
 etim: lat. cordem ('corazón'), lat. vg. *acorare, *acoradiare .

acordalar,
acordelar

 sigdo: 'acción de la nublina, cuando, al atardecer, se va depositando suavemente alrededor de una montaña, al tiempo que se diluye más bien en el cielo y a medida que entra la noche; se interpreta como buena señal de que al día siguiente hará buen tiempo'; si el tiempu ta encabritao, al día siguiente, nublao; si ta acordalao, al día siguiente escamplao.'
 etim: lat. chordam ('cuerda'), por el parecido de la línea inferior de la nublina con una simple cuerda estirada por la falda de las peñas o cordales altos.

acorrompinéu,
acorrompiná,
acorrompinar

 sigdo: 'completamente lleno, a rebosar; se dice a un recipiente cuando el contenido ya sobresale de los bordes, a duras penas retenido' 
 etim: tal vez, celta *kor-r- ('cerco, construcción circular, cercado'), en combinación con pino (empinar, con forma de pino...), por la figura cónica que tantas veces ofrece una vasija con demasiados objetos o productos encima; 'corro en forma de pino'

acoxar

 sigdo: 'subir trepando por un árbol, por una pared, por un palo más o menos alto..., sólo con las manos y los pies'
 etim: lat. coxa ('muslo, fémur, cadera'), tal vez por la acción principal de los pies.

acuartar,
acuartiar

 sigdo: 'juntar dos parexas de animales para ayudarse en la subida o en la bajada de los carros, los pesos de la madera...; hacia arriba, de gabita; hacia abajo, de freno'
 etim: lat. quattuor('cuatro'), aunque a veces se unían más parexas.

acuiciar

 sigdo: 'desear con ansiedad, acodiciar'
 etim: lat. ad cupiditia, cobdicia ('codicia').

acudir,
acuir,
acuyir

 sigdo: 'llegar, reunirse, bajar el ganado de los altos hacia las cabañas a una hora acostumbrada de la tarde; o cuando los animales huelen tormenta; en este caso, aún cuando haga un día soleado, el pastor ya interpreta el cambio de tiempo y se previene con otras medidas también; las cabras son especialmente indicativas de los cambios atmosférico'.
 etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'), por regresión y nueva prefijación, hasta el sentido de concurrir.

acudir al pesu

 sigdo: 'pesar más de lo que aparece a simple vista; estar macizo, tupido, compacto.
 etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'); lat. pensum.

adán

 sigdo: 'desdejado, desaliñado, desordenado, poco dado al trabajo.
 etim: hebreo adam (hecho de barro), tal vez de donde la acepción de blando, poco resistente.

adomar

 sigdo: 'domar, domesticar, amansar, hacer dócil a un animal para el trabajo, para la casa...; se aplica de forma figurada y con sentido peyorativo a alguien que es rebelde, reincidente, que no quiere trabajar, que es respondón, maleducado...'
 etim: lat. domare ('domesticar, amansar') *ad domare.

adrede,
adrei

 sigdo: 'a propósito, con toda intención'
 etim: tal vez del gótico *at red ('por consejo'), según Corominas.

aducir

 sigdo: 'durar, tardar, aprobecer'.
 etim: lat. adaugere (aumentar, acrecentar).

afanéu
afaná

 sigdo: 'apresurado, apresurada, ansioso por acaparar lo que pueda'
 etim: tal vez, como supone Corominas, del lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas').

afanosu /a,
afanusu /a,
afanase

 sigdo: 'ambicioso, acaparador, ansioso; afanase, trabajar con ansiedad'
 etim: tal vez, del citado lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas'), según Corominas.

afatar,
afatáu,
afatá

 sigdo: 'aparejar, preparar el viaje, aviar, vestirse, ataviarse; en algunas zonas (Aller), también 'increpar, dejar mal, insultar a alguien''
 etim: Voz dudosa que Corominas supone de un gótico *fat ('vestidos, equipaje').

afayar,
afayase

 sigdo: 'encontrar, encontrarse'
 etim: lat. ad factum ('para el hecho').

afechiscu / a
afayaízu / a

 sigdo: 'adecuado, apropiado para la ocasión'
 etim: lat. ad factum ('para el hecho'), -sco ('relativo a').

afenecer

 sigdo: 'afinar, dejar algo limpio, pulido, fino; se aplica especialmente al remate de las madreñas, los último retoques para dejarlas lisas, finas'
 etim: lat. ad finem ('fin, límite, último'), posible *finescere('llegar al final).

agatuñar,
esgatuñar,
gatuñar

 sigdo: 'arañar, arrastrase cogiéndose fuertemente con las manos; recoger a duras penas, aprovechar al máximo lo que queda; regatear por algo mínimo'
 etim: lat.cattum('gato'), por la acción figurada del gato en el uso de tantas acciones con sus uñas y garras.

agazapéu,
agazapá

 sigdo: 'escondido, agachado, en cuclillas o pegado al suelo para no ser divisado por alguien que pasa de camino'
 etim: voz difícil, tal vez del lat. captiare ('cazar').

agora,
enagora,
andeaora

 sigdo: 'ahora, en este momento, hace unos instantes, de repente'
 etim: lat. hac hora ('en esta hora').

agospiar
agospiase,
agospedase,
agospiéu,
agospiá

 sigdo: 'atechar, atecharse, resguardarse; hospedado, hospedada'
 etim: lat. hospitem ('huésped'); *ad hospitare ('hospedar, dar hospedaje, dar cobijo').


agostar,
agostao / á 


 sigdo: 'quemar, turrar, secarse completamente las yerbas y los campos con el calor de agosto'
 etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('mes en honor de Augusto') Ch. Agostejat

aguañal,
aguanal

 sigdo: 'canal, presa que va llevando el agua para regar de los caminos y regueros a los praos'
 etim: lat. aqua ('agua')

aguapecer

 sigdo: 'embellecer, adornar'
 etim: lat. vappa ('vino desvirtuado, hombre inútil').

aguarrás

 sigdo: 'líquido muy usado en los pueblos para distintos usos: curar heridas, desinfectar...; procede de al destilación de la resina de los pinos, a través de la trementina'
 etim: lat. aquam rasis ('agua de la pez').

aguatollu,
aguatuchu, 
aguatutsu,
aguatotsu

 sigdo: 'presa que recoge el agua de los caminos y lo introduce en las fincas'
 etim: lat. aquae ductum ('conducto de agua')

agucios
aguciu

 sigdo: 'tueros muy duros y blancos, que quedan de los acebos cuando quema una parra; sirven para prender el fuego en las cabañas; y eran excelentes velas para alumbrar de noche en las brañas; arden bien y conservan la llama sin apagarse'
 etim: lat. acutu ('agudo'), acutia ('agudeza, astucia')

agüeyar,
mal de güeyu,
desagüeyar

 sigdo: 'aojar, mal de ojo; aojamiento; echar una ojeada, ojear, mirar por encima, otear; toda una larga historia de mitos y leyendas en este campo, estudiadas con detalle por Alberto Álvarez Peña, Xuaquín Fernández y otros; en resumen, se trataría de dar explicación a enfermedades que iban apareciendo en personas y animales, para los que no tenían conocimiento; siempre se echaba la culpa a una persona envidiosa que los había agüeyao; por ello había que desagüeyalos, esconxuralos; y ahí viene toda esa mitología oral de conxuros y esconxuros, con forma literaria en tantos casos (coplas, ritos, oraciones...); yera cosa de bruxas, estaba embruxáu..., y expresiones semejantes; se da en todas las culturas, con estructuras semejantes: siempre el mismo proceso, siempre los mismos o parecidos animales, plantas..., por el medio, para afuyentar el mal (ahuyentarlo); famosas son las formas a través de pasar el agua, la piedra la culiebra....; afuyentar'
 etim: lat. oculum, oculare ('ojo, ojear')

aguinaldo,
aguilando

 sigdo: 'donativo que solicitaban los mozacos y mozacas el día de nochebuena por las casas, disfrazados de alguna forma; entonaban una copla agradable, si recibían algo (monedas, comida, golosinas, garucha...); y más irónica o despectiva, si eran despedidos de malas formas; era el día de pedir l'aguinaldo, l'aguilando, de otras zonas'; es famosa por actualidad, la Fiesta del Aguinaldo en Ponga, que comienza con el sorteo entre mozos y mozas del pueblo con el fin de emparejarlos; luego, continúa con la concentración de los aguinalderos con sus caballos el día de Añunuevu, la salida del Guirria...; y termina con la cena entre los niños y niñas del pueblo; se mantiene muy viva en Beleño y Sobrefoz'.
 etim: tal vez del céltico gwil ('ladrón nocturno').

aguya,
aguyas,
abuyas, 
agutsas

 sigdo: 'agujas en formas y usos diversos'
 etim: lat. vg. acuculam ('aguja').

aguzar

 sigdo: 'afilar, sacar punta a un instrumento punzante'
 etim: lat. acuctum ('agudo'), lat. vg. *acutiare ('agudizar').

aína

 sigdo: 'inmediatamente, enseguida'
 etim: lat. vg. *agina ('pronto').

aínda

 sigdo: 'todavía más, aún'
 etim: lat. ad hinc de ad ('a partir de aquí').

aine
ádene
ébano
ébanu 
énigu

 sigdo: 'desprendimiento súbito de una cantidad de tierra, arbolado, piedra suelta, neveros..., que arranca de una vaguada alta de una montaña y arrasa todo cuanto encuentra a su paso hasta media ladera abajo'. 
 etim: tal vez del latín agere ('mover hacia adelante, avanzar'), a través del posible *agina, con pérdida de intervocálica y debilitación de vocal fina, muy frecuente en parte del asturiano.

álabe

 sigdo: 'paleta curva a modo de cazuela, que sirve para recoger el chorro de agua de la presa del molino y darle impulso para que siga girando en el ruindu (el rodezno) y haga circular las muelas superiores de la molienda'
 etim: tal vez lat. alipes ('alado, con alas').


aladrum


 sigdo: 'arado de madera'
 etim: lat. aratum ('arado').

alamón,
alamones

 sigdo: 'escolanciu, esculibiertu, tal vez, Anguis fragilis'
 etim: voz dudosa, tal vez una variante del lat. aeramen('objeto de bronce, luego alambre'), por el color brillante, alargado, escurridizo..., del animalito.

alampar,
alampéu,
alampá

 sigdo: 'deseoso, ansioso, muerto de hambre'
 etim: gr. lampás, lat. lampadem ('antorcha, luz, lámpara'), aplicado en sentido figurado a un deseo ardiente, que arde por dentro hasta que se apaga, una vez cumplido.


alandrinas,
alandrinos


 sigdo: 'son los piruxechos, los andrinos..., según las zonas; siempre azulados, más bien agrios...; en otros casos son los nisos azules pequeños y dulces de muy maduros, andrinos'
 etim: tal vez por confusión de arándanos y andrinos, pues se parecen en su intenso tono azulado, cuando están maduros. Se supone el prerromano, aran (endrino), que dio el celtibérico arantano -; con rotacismo r / l. Vall de Aran ?


alar,
aleru 
aliru


 sigdo: 'alero de los teyaos, parte que vuela y de la que pingan los vistechos'
 etim: lat. alam ('ala de ave'), empleada en sentido metafórico

alba,
albada

 sigdo: 'amanecer, primeras horas del día según la época del año, por supuesto; era la hora de levantarse en el campo, con la luz del alba; muchas coplas, dichos, refranes, costumbres... (de personas y animales), tenían como referencia el alba, la albada; sirva la expresión de una quirosana de Tsindes, hace todavía unos años, cuando decía que la luz eléctrica no le hacía falta para nada; y no le faltaba razón en aquel contexto: "Me levanto cuando amanece; me echo cuando escurece ¿para qué necesito la luz?"'
 etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').

albá,
albaína

 sigdo: 'escampada, claro que se abre en las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
 etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').

albadíu,
albadío

 sigdo: 'tiempo húmedo, aire templado; se aplica, sobre todo, a ese viento suave que se levanta de repente y permite deshacer las xelás del invierno y volver la bonanza de temperatura; viento que quita la nieve y las xelás'
 etim: lat. albam ('blanca'), tal vez a través del sentido de alba, albá, albar..., como aparecer el cielo más claro entre las nubes (abocanar); el sol entre las lluvias o la nieve; el buen tiempo sobre el invernizo.

albar

 sigdo: 'escampar, hacer un claro entre las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
 etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').

albarda

 sigdo: 'apero de las caballerías para el lomo; se hacían con piel de perru o de gochu'
 etim: alemán helmbarte ('hacha de mango largo')

albardero,
albardera

 sigdo: 'hombre o mujer que tenían el oficio de construir y reparar albardas: iban de pueblo en pueblo, se les mantenía por las casas y cobraban una cantidad por cada albarda hecha o arreglada'
 etim: alemán helmbarte ('hacha de mango largo'); sufijo de relación.

albeite

 sigdo: 'curanderu, curiosu, que cura las enfermedades de hombres y animales en los pueblos'
 etim: árabe al béitar ('veterinario, médico de caballos')

albornia

 sigdo: 'parte blancuzca de los troncos de los árboles que no sirve para madera; suele ser una zona externa medio blanda por enfermedad, humedad, u otras razones; es fofa; sólo se aprovecha para el fuego y ni siquiera calienta'
 etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnea.

alborno

 sigdo: 'es el madroño en algunas zonas: el albedro, borrachinal, érbido...'
 etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnum.

alcacer

 sigdo: 'yerbas de primavera que salen de la cebada sembrada en otoño'
 etim: árabe al qasîl ('forraje, cereales verdes')

alcanfor

 sigdo: 'tipo de piedra blanca, de fuerte olor, que se usaba contra la polilla de los armarios, ropa...'
 etim: árabe al kafir ('alcanfor')


alcuza


 sigdo: 'vasija, xarrina para el aceite'
 etim: árabe, al kúza ('recipiente para el aceite').

aldaba

 sigdo: 'travesaño, tarabica, pestillo; piquera de la colmena, agujero por el que entra la abeya al truébanu'
 etim: árabe dábba ('barra de hierro para cerrar una puerta, cerradura de madera').

aldea

 sigdo: 'pueblo pequeño en el campo'
 etim: árabe al deica ('la granja, finca rústica').


aldericar
alderique


 sigdo: 'responder, refunfuñar por lo bajo, argüir con argumentos poco consistentes, medio súplica, medio disculpa'.
 etim: no se encuentra en los diccionarios más al uso; tal vez, del árabe al daia (la aldea'), con el sentido de 'andar diciendo cosas por la aldea, buscar justificaciones públicas por detrás'. Habrá que seguir el rastro...

alduvina,
alduvinona

 sigdo: 'adivina, la que predice el futuro; en ocasiones se dice alduvinona, porque tenía connotaciones peyorativas en los pueblos, ya que se consideraba que engañaba a los más incautos para sacarles el dinero mediante sesiones repetidas de forma interminable'.
 etim: lat.diva, divina ('diosa, de las diosas').


aleguedu,
aleguedo


 sigdo: 'terreno sombrío, abisiego, frío en el invierno, poco productivo; lo contrario de lo solano'
 etim: tal vez del lat, algidum ('frío'); gr. algeo (tener frío).

alendar

 sigdo: 'respirar, darse un respiro en la fatiga, por una fuerte subida, por ejemplo'
 etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare('respirar, alentar, dar aliento')

alforxas

 sigdo: 'alforjas, par de fardelas, tipo de bolsas, que cuelgan simétricas del hombro, de la cabalgadura...; con muchos usos rurales: llevar comida, objetos de venta ambulante...; era la forma común de los vaqueros, para el trasiego entre la casa y las cabañas; o de los arrieros en sus andanzas por los caminos; muy usada la frase "sacar las patas de las alforxas", que se decía a alguien, casi en plan de consejo, reprimenda...; venía a decir que había que espabilar, decidirse, dejar las reserva y timideces en casa; buscarse la vida de una vez, pues nadie lo iba a hacer por uno'
 etim: árabe, al hury ('la alforja').

algaire

 sigdo: 'gatu montés'
 etim: tal vez del árabe, al gâr ('la cueva'), tal vez por la tendencia del animal a encuevarse en las gavias de las peñas. Ch. Algás, Algars, río - garita ?

algamar

 sigdo: 'lograr, reunir, compactar'
 etim: lat. in calcem, *incalciare ('talón'); luego, hacia el talón, pisar los talones. Más improbable del lat. calamum (caña, tallo de cereal)


algazara,
algará


 sigdo: 'tumulto, revuelo, disturbio, estruendo, producido de repente entre personas'
 etim: tal vez del árabe, al gâra ('la incursión, la expedición').

alicar

 sigdo: 'mejorar de una enfermedad, salir poco a poco de una situación difícil'
 etim: lat. ala ('ala de ave'), tal vez por levantarse, ascender poco a poco.

aliendu,
aliendos

 sigdo: 'respiros, suspiros; se dice, en especial, cuando alguien sube fatigado una pendiente y se queda sin aliendos; o cuando los animales, los perros..., rastrean tras las piezas, o siguen un rastro , catan los aliendos'.
 etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare('respirar, alentar, dar aliento')

alingón,
alingor

 sigdo: 'llevar a alguien sobre la cadera, bajo el brazo, al costado; o entre dos'.
 etim: tal vez del celta *ank- ('curvo'); gótico, *anga ('gancho'); antes, sería al ingón, al ingor, hasta convertirse en palabra única.

aliniar

 sigdo: 'enderezar, doblegar, dominar por la fuerza física o síquica'
 etim: lat. lineam ('linia, cordel'), por aquello de 'poner en línea' a uno...


allegar



 sigdo: 'acercar algo; en la zona de Gozón, también se usa con el sentido de zurcir unos calcetinos, como demuestra la frase "mira a ver si me allegues esos calcetos" (si me los coses), escuchada por Indalecio Fernández a su madre de 76 años'
 etim: lat. ad plicare ('plegar, doblar'), de donde se explica la acepción asturiana de zurcir: en realidad, plegar, allegar, juntar unos trozos separados, rotos, de unos calcetos o de lo que sea; hacer que un trozo roto llegue al otro, y así se pueda coser. A veces, las muyeres tendrían que hacer milagros para juntar las partes rotas de las vestimentas, pues se aprovechaban hasta que estuvieran deshilachados del todo; no se podían comprar otros; los cosían y arremendaban hasta que ya eran más las puntadas de los hilos que la tela sana. De ahí que había ciertamente que allegar las partes con arte: zurcir, en la acepción final muy precisa.


alloriar,
atsoriar,
atsoriéu,
atsoriá,
lloria,
llorina,
tsurina,
tsorina

 sigdo: 'marearse, aturdir, atontecer; queda arraigada la voz como adjetivo en la vaca tsorina, la vaca lloria..., por su color verdoso como el laurel; o, en interpretación popular, porque el insecto gigante da vueltas con frecuencia en algunas circunstancias, motivo de juego infantil en los pueblos antes; anda atsoriá, que decíamos'
 etim: lat. laurum ('laurel'), tal vez por los efectos rituales que suponía la quema del laurel y el humo consecuente, que se esparcía en torno a ciertos actos, personas, animales..., a medias entre la magia y las propiedades curativas; de ahí, la semejanza con un mareo, aturdimiento pasajero...

alma piquinina

 sigdo: 'expresión con la que se solía bromear con los niños cuando uno se cortaba un poco con una navaya (navaja) o cualquier otro utensilio; o cuando caía y se rozaba las rodillas o los codos y empezaba a sangrar; al ver la sangre se asustaba mucho, y los mayores medio lo asustaban medio lo tranquilizaban con la expresión: ahora va a salite por ahí el alma piquinina'
 etim: lat. anima pittinna ('alma pequeña').

almachos,
almallos

 sigdo: 'pareja de animales, novilos, bueyes...'
 etim: lat. animalia ('animales').

alocinar,
alocinéu,
alociná

 sigdo: 'obcecarse, ofuscarse, enfadarse de forma incontrolada, perder el juicio en un momento de nervios; obcecado, obcecada, fuera de sí'
 etim: lat. alucinari ('delirar, ofuscarse'); pudiera venir de lucem (luz), por el sentido de ver alucinaciones, cosas raras.

alpaca,
alpacar

 sigdo: 'paquete de yerba prensada'
 etim: tal vez del amerindio aimara, all-paka ('alpaca, mamífero de la familia de la llama'), con derivación semántica difícil de justificar; tal vez, por el aspecto de la lana, por la carga... Muy dudosa. También puede haber cruce con otras palabras, pues de hecho algunos dicen empacar.

alzada

 sigdo: 'época en que los vaqueiros levantaban la casa en el pueblu d'abaxu (de la costa, normalmente), para ascender con el ganado a las brañas altas de Somiedo, Cangas del Narcea... (la braña d'arriba)'. Entre los brañeros pasiegos, en la vecina región cántabra, alzar es 'levantar la yerba, recoger la yerba seca en las brañas.
 etim: lat. altum, *altiare ('levantar, poner en alto').


amagüestu,
magüestu 
amagostar 


 sigdo: 'asado de castaña con piel, en ocasiones en el mismo campo: se prendían brasas, se dejaba apagar la llama, se echaban las castañas encima, se tapaban con un poco de tierra y hojarasca, y se dejaban asar lentamente al calor de las cenizas; un manjar en medio del trabajo'
 etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('primero con el sentido de agostar, hacer mucho calor; luego quemar'); cruce o refuerzo anómalo.

amancurniar,
amancurniéu,
amancurniá,
mancurniéu,
mancurniá,

 sigdo: 'atar a un animal con los cuernos a los pies, de forma que no pueda correr, escapar, marcharse lejos; se hace en los puertos delante las cabanas, o cuando se quiere tener el animal a mano; en sentido figurado, se dice de una persona que no es libre para algo, que se encuentra atada de pies y manos para hacer lo que desearía en esas circunstancias concretas'
 etim: lat. manum ('mano'), cornu ('cuerno'): en realidad, con los cuernos entre las manos.

amangarar

 sigdo: 'ponerse amarillas las hojas de las patatas, cuando llueve demasiado, especialmente, y llegan a secarse.'
 etim: tal vez del lat. amarellum ('amarillo'), con posible rotacismo y metátesis de consonantes; *amarelicare.

amataurar,
amatauréu,
amataurá

 sigdo: 'con mataduras, heridas, machacones, moratones; se aplica con preferencia a los animales, pero también a las personas, un poco a modo de humor, cuando no son demasiado graves'
 etim: lat. vg. ad *mattare ('golpear, abatir'), del lat. mattus (estúpido, embrutecido)..

amazacotar,
amazucar

 sigdo: 'apelmazar, compactar'
 etim: tal vez del lat. ad m*mattea ('maza'), por la idea de prensar.

ambrón,
cerezas d'ambrón

 sigdo: 'clase de cerezas más tempranas, tiernas y sabrosas, aunque no llegaban casi nunca a madurar, por necesidad y premuras evidentes, a falta de otras frutas todavía'
 etim: voz muy dudosa, tal vez del lat. ambronem ('vagabundo'), a partir de ambulare (andar, andar ocioso), por ser las frutas que primero se cogían de paso por los caminos; o con una procedencia de otras regiones: Ambrona es la zona de Cáceres, con una amplia dehesa; otras palabras se intercambiaron con los extremeños en los años de intensa transhumancia pastoril.

ambute,
embute

 sigdo: 'en abundancia, en exceso, asgaya'. 
 etim: lat. buttis ('tonel, bota'), tal vez por influjo de embutir(meter en abundancia).

amedrentar,
amedrentéu,
amedrentá

 sigdo: 'asustar, asustado, asustada; etemorizado'
 etim: lat. ad metum ('con miedo'), a través de *meterana.

amenar

 sigdo: 'conducir el ganado al atardecer hacia el establo, las cabañas...'
 etim: lat. manum ('mano'), a través de minare (amenazar) tal vez porque se llevaba con la guiá na mano, y de vez en cuando se amenazaba a la res que se dispersaba del conjunto o del redil.

amollar
amotsar
amotsinar

 sigdo: 'ablandar', 'doblar, doblegarse, ceder', tumbarse...'
 etim: lat. mollis, mollire ('blando, ablandar').

amolar,
amolase

 sigdo: 'fastidiar, fastidiase, resignarse, enfadarse, sufrir'
 etim: tal vez lat. molam ('muela'), por el sentido del giro en el molino y sus efectos consiguientes: siempre gira igual, se corroe por dentro, se deshace, deshace todo lo que engulle.

amontalgar,
amontalgao

 sigdo: 'secar ligeramente algo que estaba muy húmedo; se aplica a la yerba, sobre todo, cuando está casi curado, pero no para el payar, por lo que hay que esperar al sol del día siguiente; de otra forma se volvería negruzco, cardiniento con el tiempo; se dice también de algo cuando está pasado, medio podre, que no sirve para el uso'.
 etim: lat. montem ('monte'), tal vez porque la yerba seca peor en los altos, por la nublina temprana de la tarde, el aire más fresco...; tarda más en curar del todo.

amorear

 sigdo: 'oscurecerse el monte con la niebla, poner la capa de nublina sobre tod al atardecer; orbayar'
 etim: tal vez, lat. mora, morum ('fruta y árbol'), por el sentido de oscuridad aplicado al tiempo que se nubla y oscurece.

amorgonar

 sigdo: 'enraizar la caña delgada de un árbol o planta cualquiera, para que salga un nuevo plantón; se acerca a tierra, se dobla, se quiebra un poco, si se prefiere, se rodea con barro, y se entierra; en un tiempo va echando pequeñas raíces, más o menos finas; cuando se considere que ya crece bastante, se arranca con cuidado y se planta en suelo distinto; será planta o árbol nuevo'
 etim: lat. mergus, *mergonem ('sarmiento, vástago nuevo').

amoriar,
amoriao

 sigdo: 'marearse, dar vueltas alrededor desorientado, somnoliento; se aplica en forma figurada al hecho de freír ligeramente algo en la sartén (carne, cebollas, ajos...), de manera que sea sólo superficialmente, que no se pasen de fritas; sólo un poco por encima, amoriás; como mareadas'
 etim: lat. ad meridiare ('sestear'), de meridiem('mediodía'), tal vez por la sensación de bochorno que se puede sentir con la fuerza del sol al mediodía, y la somnolencia consecuente.

amormecíu,
amormecía,
amormecer

 sigdo: 'adormecido, aletargado, triste, somnoliento, cansado...'; 'amodorrado'. 
 etim: voz dudosa, en principio, tal vez del lat. dormitum ('dormido'), con influjo de muermu, muirmu, que Corominas supone de morbum ('malestar, tristeza'), aunque no coincide del todo en el sentido.

amortigañar,
amortigañá,
amortigañéu

 sigdo: 'amortiguarse, decaer, apagarse lentamente; se dice, sobre todo, de la cocina, la estufa de leña, el llar...: hay que dexar amortigañase la cocina, que ya ta muy caliente; el fuíu ta amortigañéu: hay que echa-y más tseña...'
 etim: lat. mortuum, mortualia, ad mortem ('muerto, funeraria, próximo a la muerte')

ampostas

 sigdo: 'chábanas, losas grandes, tsousas, que se colocaban sobre las paredes delantera y trasera de las cuadras, de modo que protegieran las teyas de la acción del viento'
 etim: lat. in positas ('puestas encima').

amugar

 sigdo: 'reblandecer con agua, suavizar para hacer más flexible'
 etim: lat. mucum, *mucare ('mucosidad, echar moco')

amurniáu,
amurniéu,
amurniá

 sigdo: 'triste, cabizbajo'
 etim: Corominas supone la onomatopeya *murr- ('morro'), de donde el asturiano murnia.

aná,
añá,
añada

 sigdo: 'añada, productos, cosecha de un año; hornada, generación; queda el refrán "l'aná pe l'aná, la seca y no la moyá"; ', que otros interpretan como "la ná pela ná, la seca y no la moyá"; es decir, de no haber nada, vale más que sea por mucha sequía que por exceso de lluvia; es mejor lo que deja el sol, que lo que da la humedad excesiva, siempre de peor calidad y que se pierde antes'.
 etim: lat. annum ('año'), *annatam.

anantes,
anantia,
endenantes,
anantries, 
anantis,
anantias ,
dantes

 sigdo: 'antes, anteriormente'
 etim: lat. ante ('delante de').

anarriase

 sigdo: 'quedarse quieto, paralizado'
 etim: tal vez, prerr. en relación con el vasco, nar ('trineo').

andanciu

 sigdo: 'mal, enfermedad que entra en una familia y va recorriendo a todos sus componentes a modo de peste'
 etim: lat. ambulare ('andar'), tal vez porque el mal va como andando de unos a otros.

andar

 sigdo: 'mal, enfermedad que entra en una familia y va recorriendo a todos sus componentes a modo de peste'
 etim: lat. ambulare ('andar'), tal vez porque el mal va como andando de unos a otros.

andar pe lo segao

 sigdo: 'andar por terreno conocido, no aventurarse en algo sin conocer suficiente, pensado en aquello de que 'val más lo malo conocío que lo bueno por conocer'; se aplica especialmente a alguien como consejo, cuando se mete con frecuencia en aventuras amorosas, dentro o fuera del matrimonio, la pareja...; mejor conformarse con lo que se tiene, que es más seguro -se dice muchas veces-'
 etim: lat. ambulare ('andar'), secare, secatum (cortar, cortado).

andecha

 sigdo: 'trabajo comunal rotativo en los pueblos, donde todos trabajan para todos en el orden establecido por la esquisa'
 etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').

andolina,
andolía,
andarina

 sigdo: 'golondrina'
 etim: lat. hirundine ('golondrina'). Ch. Oroneta, oreneta

andosca

 sigdo: 'cordera de dos años'; se aplica también a persona o animal huraño, esquivo, bruto' 
 etim: Corominas supone el árabe núsqa ('lazo, argolla'), luego 'oveja sujeta con argolla'.

andoya,
androya

 sigdo: 'embutido del samartín con el sotsumbu (el solomillo) del gochu; yera lo meyor del samartín, que se reservaba pal verano y pa la yerba, pa los segaores, pa las muyeres que diban a apañar; en la merienda, sobre todo, al par de la tortiella, el chorizu, el xuan...; un manxar ya casi desapaicíu completamente con el sabor de antaño...; pero de vez en cuando, queda el privilegio de saborearlo en alguna cabana; casi de adorarlo, claro...'
 etim: lat. tardío, inductilem, inducere ('embutido, introducir'), tal vez para definir el trabajo y el cuidado de meter el solomillo entero en la tripa del mismu gochu, que no era tarea fácil, tenían su técnica las güelas.

andulieiro,
anduleira,
andayón,
andayona

 sigdo: 'caleyeru/a, persona a quien le gusta mucho andar de un sitio para otro aunque sea sin saber a dónde va, y sin un objetivo concreto; sólo por el placer de andar por las caleyas, o por los pueblos'
 etim: lat. ambulare ('andar').

aneciar

 sigdo: 'insistir, persistir, ser constante en algo'
 etim: lat. nescium ('que no sabe, ignorante'), por tanto de ne scire ('que no sabe), que no conoce.

anericiar,
nericiar

 sigdo: 'rechazar una vaca madre a la cría recién nacida, por causas mu diversas: primeriza, montaraz, esquiva, verse encerrada...'
 etim: tal vez del mismo lat. nescium ('que no sabe, ignorante), por esa actitud de la madre de no reconocer a la cría.

aneto,
aneldo,
eneldo

 sigdo: 'planta herbácea, umbelífera (Anethum graveolens L), anual, aromática, medicinal, digestiva, carminativa, diurética; se dice que así les llamaban antes a los habitantes de Chanos de Somerón (Tsena); luego, paparicos'.
 etim: lat. anethum ('eneldo').

anexar

 sigdo: 'menear, tambalearse, moverse de un sitio a otro'
 etim: tal vez del lat.annexum ('anejo, añadido'), porque algo se una pero no de forma rígida, sujeta, y en consecuencia se sigue moviendo.

anguañu,
anguaño,
anguano,
anguanu

 sigdo: 'este año'
 etim: lat. in hoc anno ('en este año').

aniar

 sigdo: 'hacer nido, nidificar'
 etim: lat. nidum ('nido'), posible *anidare.

aniciar,
aniciu, 
añiciar,
añiciu

 sigdo: 'iniciar el proceso de algo, enraizar, arraigar, reproducir son simiente ajena, experimentar; mejorar una raza de ganao o de plantas, con buena producción; insistir en la selección hasta lograr los frutos'
 etim: lat. initium, initiare ('inicio, iniciar').

ánimas

 sigdo: 'almas; muy empleado antes en expresiones del tipo ánimas en pena, ánimas del purgatoriu, día d'ánimas, rezar pe las ánimas...; con muchas leyendas, mitología, rezos..., detrás; muchas estrategias recoge la voz oral de los mayores, que tenían los curas, los monasterios..., para convencer a los vivos de que había que contentar siempre las almas de los muertos, mediante las oraciones, procesiones, rituales..., correspondientes, a modo de desagravio; y, siempre, con las limosnas oportunas, las velas encendidas en la iglesia, los donativos al cura...; todo a cargo de los precarios recursos de los fieles creyentes'.
 etim: lat. anima ('alma').

anovar

 sigdo: 'añadir, aumentar'
 etim: lat. novum ('nuevo').

anoxar,
noxar

 sigdo: 'abandonar, dejar el nido los paxarinos, cuando alguien anda con los güevos o las crías; hasta los pueden dejar morir de hambre sin más contemplaciones'
 etim: lat. inodiare ('inspirar odio'), tal vez porque los páxaros lleguen a odiar el nido cuando alguien los molesta.

anoyu / a,
anuyu / a,
anochu / a

 sigdo: 'añojo, animal, toro de un año'
 etim: lat. annum, *annuculum ('año').

antoxana

 sigdo: 'antojana, espacio delante de la puerta'
 etim: lat. ante ostium, *anteostianam ('ante la entrada o salida').

antoxar,
antoxase,
antuxu,
antoxu

 sigdo: 'antojar, antojarse, antojo; desear vivamente, con capricho'
 etim: lat. ante oculum ('ante el ojo'), en realidad, puesto ante los ojos.

antroxo,
antroxu,
antruxu

 sigdo: 'entrada a la Cuaresma, fiestas de Carnaval; parte del samartín que daban en los pueblos los más pudientes a los más necesitados (un poco de tocino, morciella, chorizu, sabadiego...)'
 etim: lat. *intraticum ('entrada').

añar,
añicar,
anear

 sigdo: 'arrullar a un niño en la cuna, mecerlo, acunarlo'
 etim: lat. anus ('vieja, anciana'), *aneare.

añares

 sigdo: 'vestigios históricos, restos de edificaciones antiguas, murias, ruinas entre la maleza...; derecho de un vaqueru a levantar cabana sobre una edificación anterior contrastada, el añar'
 etim: lat. annum ('año').

apandar

 sigdo: 'aplastar, encorvar, dejar a ras de suelo; se dice también de una persona o animal exhausto, hundido, calmado completamente, postrado'
 etim: lat. pandum ('cóncavo, encorvado, pandeado').

apañar

 sigdo: 'arreglar, preparar, ponder de acuerdo; manipular, hacer trampa, a veces'.
 etim: lat. pannus (paño), a través del sentido, 'tomar en prenda un paño', hasta el significado de 'arreglar, componer, ponerse de acuerdo'.

aparar

 sigdo: 'preparar la tierra del monte para el cultivo: cavás, borronás, zarrás...; se usaba una fesoria especial, mucho mayor y más pesada que las normales, (la fesoria de aparar').
 etim: tal vez lat. ad parare ('praparar para...').

apavardietsu,
apavardexu, 
aparvadexu,
parpadietsa

 sigdo: 'ser mitológico de Somiedo, en forma de pez, que se esconde de noche en los ríos, y escupe agua a los que se acercan; existe la tradición de hacer trastadas con los que llegan novatos al pueblo en forma de inocentada: se les invita a ir al río para conocerlo, alguien se esconde, y les tira agua, para que marchen asustados'
 etim: lat. parvum ('pequeño, tonto'), tal vez por el sentido de inocente, incauto.

apebidar,
apibidar,
apibidéu,
apibidá

 sigdo: 'desear ardientemente algo, olivar, tener ansiedad por conseguir algo; en realidad el término se aplicaba a las pitas cuando criaban una pequeña tela debajo de la lengua; si no se la quitaban los dueños, llegaban a no poder beber ni comer; con ello pasaban mucha sed y mucha hambre; sobre todo, en verano se quedaban con la boca muy abierta desesperadas por la sequedad de boca; de ahí la aplicación figurada a cualquiera que pasa mucha necesidad de algo, con ansiedad extrema'.
 etim: lat. pipitam ('pepita'), tal vez, por esa telilla de las gallinas bajo la lengua, que les hacía abrir la boca constantemente como si estuvieran muertas de sed, ansiosas....

apechugar,
pechugar

 sigdo: 'afrontar una situación, tomar algo con resignación; cualidad positiva en un proceso'.
 etim: lat. pectum ('pecho')

apelitsar,
apeliyar

 significado: 'hablar, falar, bilurdiar: tratar de cosas improvisadas, rebuscadas, noticias recientes, actualidad intrascendente...'
 etimología: voz poco clara, tal vez a partir del lat. ad pellicareapellicare ('mover hacia un sitio, intercambiar'), como apelar (llamar); raíz indoeuropea *pel- (impulsar, empujar); por el sentido de 'cotillear', sacar noticias de cualquier sitio, no habría que descartar una referencia al lat. pellem (piel), en definitiva, 'despellejar'; irregular, con todo.

aperios

 sigdo: 'conjunto de preseos de labranza, ferramientas del campo'
 etim: lat.par ('par, dos'), aplicado a la parexa, *apariare (emparejar para el trabajo del campo).

apicalbar,
apicar,
albar

 sigdo: 'se dice de las primeras cerezas del verano, cuando se empiezan a poner rojas por la parte más alta y soleada del árbol: por el picalín, por la cara que mira el sureste, al sur...; es el momento en que los páxaros las empiezan a picar; y es la señal inequívoca de que empiezan a estar sabrosas...; lo anuncian bien los páxaros'.
 etim: tal vez, sin más, de la expresión pica y alba: albar, relucir por la pica, teniendo en cuenta que la fruta, antes de ponerse encarnada, pasa por un color blanquecino intenso, que se va volviendo progresivamente rosado, encarnado, escarlata..., según los tipos de frutas; aunque también hay cerezas blancas, casi del todo, algunas danzas, que son las más suculentas y sabrosas; y para los páxaros también, por ser las primeras, las más tempranas.

apichar,
apitsar,
apilar, 
apiar

 sigdo: 'apilar, compilar, una cosa encima de otra'
 etim: lat. ad pilam ('para la pila').

apilancar,
apilar

 sigdo: 'caer, desquilibrarse, torcerse ligeramente hacia un lado, hasta dar en el suelo por completo; desmoronarse por el propio peso'
 etim: lat. ad pilam ('para la pila'); sufijo -anc- relacional valorativo, despectivo....

apilar,
pilar

 sigdo: 'inclinarse poco a poco hasta perder el equilibrio del todo y derrumbarse, esbarrundiase -que se dice también; piló pa un llaú y esbarrundióse...'
 etim: lat. pilam ('pila, columna'); prefijo ad- con el sentido de dirección, hacia..., inclinarse hacia...

apilucar,
apelucar

 sigdo: 'pelar las espigas del pan una a una, la escanda, en la tierra; coyer la mies''
 etim: tal vez, del lat. ad pelem ('hacia la piel de la espiga'), posible *adpelicare.

apitaxar,
apitaxéu,
apitaxá

 sigdo: 'entristecerse, tener morriña, estar a punto de tener gripe; triste, con poca gracia, un poco enfermo; deprimido, deprimida'
 etim: voz dudosa, tal vez del americano quechua, o del araucano, pita ('hilo'); sentido figurado, por la forma que adoptan las pitas en ocasiones.

apitiguñar,
apetiguñar, 
apitiguñéu,
apitiguñá,
apitiguñao

 sigdo: 'apretar excesivamente, juntar muchas cosas en un espacio muy pequeño'
 etim: tal vez, del lat. petere ('tender hacia algo, dirigirse, alcanzar'), a través de petitum; por el sentido de conseguir algo y almacenarlo con ansiedad; segundo componente, sufijo -uñar, frecuente en asturiano (amasuñar, refunfuñar, arrebuñar), tal vez como un derivado más de uña (lat. ungula), con referencia a la intervención de las uñas en el acto de apitiguñar las cosas.

apodrar

 sigdo: 'dominar, doblegar, poder con alguien físicamente; era expresión muy usada en los juegos de los guajes por los pueblos (voltiar, valtase); o en las engarradietsas más en serio de los mozos en las fiestas de los tsugares'
 etim: lat. ad *potere ('poder'), tal vez a partir de *ad poterare.

apoquéu,
apocá,
apocaín,
apocaína

 sigdo: 'apocado, tímido, tímida, de pocas palabras'
 etim: lat. paucum ('poco').

apoquinar

 sigdo: 'pagar lo prometido cuando se pierde en el juego o en la apuesta; colaborar con una pequeña cantidad en la recaudación colectiva para algo comunal; pagar a escote'
 etim: tal vez un derivado del lat. paucum ('poco'), por las pequeñas cantidades que se suelen aportar en estos casos.

aporrillar

 sigdo: 'apalear, golpear; o lanzar objetos o piedras a alguien'
 etim: tal vez un derivado del lat. porrum ('puerro'), por semejar un bastón con una porra para golpear.

apovinar

 sigdo: 'quemar hasta convertir en polvo, en puvisa; apolvar'
 etim: tal vez del lat. pulvem ('polvo'), por las partículas calcinadas que se mantienen volátiles cuando algo quema completamente.

aprisa,
apriesa

 sigdo: 'aprisa'
 etim: lat. pressa ('apretada').

aprovecer

 sigdo: 'cansar, aburrir, cundir el tiempo, inquietar'
 etim: lat. ad profectum ('para provecho, para adelanto'), tal vez por la inquietud que provoca algo muy deseado y que no acaba de llegar; pro-fectum ('hecho antes, adelantado').

apu

 sigdo: 'papilla para los niños; expresión frecuente también cuando los niños más pequeños tienen hambre y piden comida antes de aprender a hablar: ¡apu, apu...! La expresión se usa también a veces entre los mayores cuando piden comida a la madre o esposa en tono jocoso, familiar, imitando a los niños...'
 etim: tal vez simple onomatopeya, por imitación infantil del balbuceo con los labios: ap. ap... ('con miedo').

apurrir

 sigdo: 'ofrecer de abajo hacia arriba, o de un lado a otro'
 etim: tal vez, del lat. ad pro regere, porrigere ('tender hacia'), dirigir hacia adelante, en línea recta

apurtietsar,
aportietsar

 sigdo: 'acertar de casualidad; cerrar una salida ocasionada en una xebe, un buliru'
 etim: lat. portam, portellam ('puerta, portilla'), en el origen dar con la salida, con la puerta pequeña.

arandeles

 sigdo: 'fincas pequeñas, consideradas de poco valor para la producción agrícola y ganadera; tienen entre los campesinos valor diminutivo, despectivo: "son arandeles, nun valen ná'
 etim: lat. rotundas ('redondas), dice Corominas que através del fr. rondelle, diminutivo de rond (redondo); tal vez el influjo de aro (redondo y pequeño), terminó por configurar la imagen de la palabra: pequeño y redondeado, muy poco productivo para un campesino; de hecho, usan la palabra como equivalente a andurriales, tambascales, xaratales....

arándanu,
aréndanu,
arandos

 sigdo: 'el arándano, los arándanos de las arandaneras, más propios de los puertos' (Vaccinium myrtillus); dicen en los pueblos que los mejores arándanos son los más altos de la montaña, los cimeros, porque es donde más los cubre la nieve todo el invierno; así, al estar mucho tiempo bajo una gruesa capa de nieve, las arandaneras conservan por mucho tiempo la humedad por el año arriba; se forma una espesa y esponjosa capa de turba, o especie de limo, que permite esos suculentos y sabrosos frutos del otoño; en zonas más fonderas del valles, los arándanos poco tienen que ver en sabor, tersura , intensos tonos azulados, o tamaños' 
 etim: tal vez en relación con la base euskera, arandano ('ciruela pequeña').

arbía,
arbíos

 sigdo: 'conjunto de preseos, aperios de labranza, ferramientas del campo'
 etim: lat. arvum ('campo sembrado'), tal vez através de *arviam ('en relación con los sembrados, los utensilios para las tierras de sembrar'); cabría un derivado de aperios con cambio acentual, cambios fónicos, metátesis: *aperíos, *arbíos(más difícil), lo mismo que cacíos, avíos....

arbitros,
arbitro

 sigdo: 'antiguos lugares de control de mercancías para recaudar los impuestos correspondientes; parecen los filatos (el filato) en general, lo mismo en el paso de una región a otra, que dentro del conceyu'
 etim: lat. arbiter ('árbitro').

arcoxu

 sigdo: 'pequeño aro de madera que se amarraba al centro del xugu con el sobéu, para sostener el timón, el caidón..., de araos, forcaos, carreñas, carros...'
 etim: lat. arcum ('arco').

ardío,
ardía

 sigdo: 'fermentado, caliente, agrio, amargo; se dice especialmente de una comida que ya tiene moho, que se perdió'
 etim: lat. arditum ('quemado).

areniru,
areneru,
arenera

 sigdo: 'lugar del pueblo donde se recogían los abonos que arrastraban las lluvias en las torrenteras (arenas, lodos, hojas secas...), y se distribuían según acuerdos de la esquisa; había oficio de areneru y arenera: la persona que hacía arena para fregar las casas, la madera sobre todo; tenía que se una arena muy fina, que se sacaba del río o de piedra especial; lo vendía por latas; se recuerda a Luda de Vega, en Aller (memoria de Xuacu)'
 etim: lat. arenam ('arena').

arestín

 sigdo: 'manchas, erupciones, durezas, costras..., en la piel del ganado'
 etim: lat. arista ('barba, espiga').

argadiellar,
argadietsar

 sigdo: 'ardar de un sitio para otro sin rumbo, pasarse el tiempo sin hacer nada provechoso'
 etim: verbo formado tal vez del lat. ergata, *ergatellum('cabrestante, torno de formas diferentes'); tal vez del argadiellu, la idea de dar vueltas.

argadiellu,
argaditsu 
argadiitsu

 sigdo: 'armazón de madera con aspas a modo de brazos, que servía para hacer las madexas de hilo lana...'
 etim: tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes').

argana,
argaña

 sigdo: 'yerba dura, de arista afilada, cortante en ocasiones; Brachipodium pinnatum'
 etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante').

arganá

 sigdo: 'comida copiosa, fartura; se dice especialmente cuando una persona o animal pasa muchas horas sin comer y después se harta excesivamente cuando encuentra bastante comida'
 etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante'), tal vez porque las arganas se dan muy abundantes en invierno, y el ganado las come en cantidad a falta de yerbas mejores..

argayu,
argaxu,
arguexu

 sigdo: 'desprendimiento de tierras'
 etim: tal vez, ind. *arg- ('blanco, brillante'), por el color de los argayos; o lat. ager ('terraplén, ribazo')

ariar,
ariao,
ariá

 sigdo: 'secar al aire, empezar a secar del todo; se dice en especial de la yerba, cuando empieza a curar, soltar la humedad, perder el verdor; o de la tierra, cuando está a punto para sembrar; en Aller, es rajar, resquebrajar la madera, sobre todo'.
 etim: lat. aerem ('aire, viento').

aricera,
ariciera,
aricieres

 sigdo: 'corra para echar las castañas con los arizos en el otoño, y mantenerlas húmedas en los castañeros, tapadas con fueya y artos, hasta el invierno; son las famosas y sabrosas castañas acorrás, deliciosas para el pote, esmondás, asás al fuego sobre la chapa o entre las ascuas de las brasas del fuíu'l tsar...'
 etim: lat. ericius, hericio ('erizo').

armadía,
armadicha,
armadiya, 
armadiyu,
armadíu

 sigdo: 'trampa para cazar animales'
 etim: lat. arma ('conjunto de armas'), *armatícula, sufijos derivativos diversos.

arrandiar

 sigdo: 'arrimar la tierra en redondo a las plantas de los sembrados, cuando son pequeñas para que crezcan seguras, firmes, con tierra bastante; se hace después de satsar (sallar).
 etim: lat. ad rotundare ('en redondo, redondear').

arraposáu,
arraposéu,
arraposá

 sigdo: 'se dice de las plantas que crecen poco y a ras de suelo; persona o animal agazapado, apostado en el un lugar, para que no se note su presencia'
 etim: lat. rapum ('nabo'), luego, 'rabo'; por la semejanza con la actitud propia del animal.

arreatiar,
arratiar,
arratar,
ratiar

 sigdo: 'atar, amarrar un animal dejándole una cuerda más o menos larga para que pueda comer, pero de forma que no se escape; amarrar con fuerza las patas de un animal, de dos en dos o las cuatro; una delantera y una trasera; cruzadas...'
 etim: lat. ad aptare ('adaptar, ajustar, acomodar').

arrebetsar,
arrobetsar, 
arrebellar,
arrobellar 

 sigdo: 'morder; se dice especialmente de las mordeduras de los tsobos, que suelen curar muy mal en los potros, en las caballerías; y cortar la corteza alrededor del árbol para que seque lentamente, y la madera sea más duradera'
 etim: voz dudosa, tal vez de lat. rotulare ('rodar'), por la idea de cortar, morder alrededor; prefijo de aproximación; o de vellum (pelo de los animales), de donde la imagen de la corteza quitada del árbol. Más difícil a partir de pellem(piel), con la idea de quitar la piel del animal mordido y del árbol herido de muerte alrededor


arrebuyar,
arrebuyao 


 sigdo: 'envolver varias veces, arrugar, papeles, trapos sobre todo'
 etim: lat. involucrum, lat. vg. involuclum ('envoltorio'), de lat. volvere ('volver'). Ch. embolicá

arrecender,
arrecendelas 

 sigdo: 'oler, olisquear; por extensión, se usa con sentido de amenaza en expresiones del tipo vas arrecendelas, que se decía, sobre todo, a los mozacos pequenos pa asustalos cuando hacían alguna travesura: es decir, vas a llevar unos azotes, unas guantadas, unos guantazos...'
 etim: según Corominas, del lat. descendere ('descender'), a su vez de scandere (subir), por el sentido de despedir olor, difundirlo con intensidad creciente; de modo que el interesado, el apercibido, pronto iba a notar la tensión del ambiente amenazante; por lo que debería cambiar de actitud.

arrecostinar,
arrecostinas 

 sigdo: 'llevar a cuestas, al hombro, a la espalda; con frecuencia se usa en un contexto que connota esfuerzo, resignación a duras penas: hay que arrecostinar cun etso...'
 etim: lat. costas ('costillas, lados'), prefijos y sufijos correspondientes: ad, re- (idea de repetición, refuerzo con un objetivo).

arrefundiar

 sigdo: 'lanzar con fuerza, con saña, a cualquier parte'
 etim: lat. ad re fundere ('esparcer'), 'volver a esparcer contra, o hacia...'

arregañar,
arregatsar,
arregallar,
arregayar 

 sigdo: 'arregañar, resquebrajar, rajar, abrirse; principalmente, en las frutas, la tierra, la madera...'
 etim: voz dudosa, tal vez del lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare('volver a grietarse'); o de gannire, *regannire (regañar, refunfuñar).

arreguñar

 sigdo: 'arañar el gato a alguien, o una persona a otra, niños, sobre todo; en forma figurada, cogerse fuertemente al suelo cuando uno está a punto de caerse por la pendiente (esgatuñar)'
 etim: tal vez en relación con arregañar: del lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare ('volver a grietarse'); o de gannire, *regannire (regañar, refunfuñar); en asturiano, regaña (grieta).

arrestatsar,
restatsar


 sigdo: 'restallar, romper escalonadamente, por partes sucesivas con un mayor o menor estruendo (restatsíos) '
 etim: lat. assulam, astullam, astellam ('astilla'), prefijos de repetición.


arretalar,
arretalao

 sigdo: 'ocupado por trozos, por retales, por zonas discontinuas; se dice especialmente de superficies sembradas en las que hay espacios sin frutos; o de una piel con manchas que no están seguidas'
 etim: lat. ad re taleare ('cortar, tajar'): volver a cortar.

arretrancáu,
arretrancá,
arretranquéu

 sigdo: 'torcido /a, que camina de lado, ranqueante, malfechu...'.
 etim: indoeuropeo. tr- (perforar'), céltico *tranka ('palo grueso, clavija, barra, tarugo'); de ahí, que se diga de una persona o animal que anda de lado a lado de un camino, como estorbando, torgado; o inclinado hacia un lado por efecto de alguna dolencia o carencia física, coxera.

arretsumar,
atsumar, 
allumbrar 

 sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
 etim: lat. lucere ('lucir')

arrevinar,
arrevinao,
arrevinéu, 
arreviná

 sigdo: 'agrio, avinagrado; también se dice de una persona como amargada, de mal humor, con mala leche'
 etim: lat. vinum ('vino'), tal vez por imagen del proceso figurado en el que el vino se vuelve vinagre.

arria,
arriba,
enriba
riba

 sigdo: 'arriba, encima'
 etim: lat. ad ripam ('junto a la ribera').

arrieru,
arriera,
arriería

 sigdo: 'la persona que se dedicaba al oficio arriero: la conducción de caballerías de carga (a lomo de los animales) por los caminos, con todo tipo de mercancías, mucho antes del uso comercial y viajero de los carros por las carreteras; en realidad, los caminos ya empedrados para el paso de las ruedas (las diligencias); la arriería suponía, también, todo un sistema organizado de transporte para viajeros, pues había varios tipos de billete: a media mula y a mula entera; es decir, todo el viaje a lomo del animal; o sólo una parte, a medias con otro; uno se bajaba un tramo y se subía el otro; así en acuerdo mutuo hasta el destino'
 etim: voz expresiva, onomatopeya, pues pareceser que la voz arr..., arr..., arr.... la entienden muy bien los animales: con ella se ponen en marcha.

arriñonéu,
arriñoná

 sigdo: 'arriñonado, arriñonada, con los riñones doloridos; se dice, sobre todo, después de un esfuerzo largo estando doblado mucho tiempo; al levantarse, uno siente la espalda rígida, dobla mal...'
 etim: lat. ren, *renionem ('riñón'). Ch. la riñonada, los riñóns

arriostar,
riostar

 sigdo: 'apuntalar, colocar un palo para sostener algo, poner una riostra'
 etim: lat. obstare ('poner un obstáculo, obstaculizar').

arrodiar

 sigdo: 'dar un rodeo, alargar el camino innecesariamente para llegar a un sitio, al que se podía llegar antes por otro'
 etim: lat. ad rotare ('rueda'), *adroteare.

arrodios

 sigdo: 'distintos artilugios para rodear los llobos y cazarlos o espantarlos'
 etim: lat. rotam ('rueda'), por creación analógica en masculino

arrollicase,
arrotsicase

 sigdo: 'moverse con garbo, contonearse, presumir con los movimientos del cuerpo'
 etim: lat. rota, rotulare ('enrollar, poner en forma de rueda'), tal vez por la semejanza que connota la persona que anda con el cuerpo en marcadas formas redondeadas, ampulosas.

arrumar

 sigdo: 'aducir, durar, aumentar'
 etim: tal vez del germánico rûm ('espacio'), a través del francés arrumer

arruyu,
arroyos 


 sigdo: 'especie de cuerda que servía de atadura en los collares del ganado, cuando se hacían de madera; l'arruyu se construía con piel de animal, tripa seca, retorcida; o con una vara en forma de cibiestsa...; equivale a la coplera de otras zonas'
 etim: tal vez del prerromano arrugia ('canal de agua'), por la forma arrugada de la piel o de la tripa, una vez seca y retorcida para la atadura citada.


aselar

 sigdo: 'sosegar, sosegarse, calmarse, descansar después de una fatiga larga'.
 etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo indoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')

asemeyar,
semeyar

 sigdo: 'parecerse, semejar'.
 etim: lat. similem, *similiare ('semejante, semejar'). Ch. assemellás, yo me assemello a mon pare.

asetíu,
asetiar,
asitiéu,
asitiá

 sigdo: 'asentamiento estable, sitio definitivo, permanencia'
 etim: lat. ad situm ('hacia la posición, emplazamiento, situación').

asilo

Ver puerta'l Perdón, Iglesia de Asilo

asitiéu,
asitiá

 sigdo: 'asentado, agusto, estable'; se dice del tiempo atmosférico, cuando está de bonanza y no hay perspectivas de que cambie en plazo breve. 
 etim: lat. ad situatum / -atam ('puesto, puesta en una situación').

asoleyar

 sigdo: 'exponer al público, dar a conocer intencionadamente, publicar'
 etim: lat. solem ('sol').

asonsañar

 sigdo: 'imitar a alguien, burlarse haciéndole muecas'
 etim: lat. sanna ('mueca, mofa'), subsannare (hacer muecas).

astá

 sigdo: 'estrada, estrado, estráu..., o yacija de las cuadras del ganado, por ambos lados de la canal central; es donde se acuesta el ganado, por lo que están ligeramente inclinadas, de modo que fluya el agua a través del caidel; sobre 1,80 de anchas'
 etim: lat. stratum, strata ('capas, conjunto de estratos').

atabales

 sigdo: 'expresión de amenaza cuando alguien se comportaba de forma inadecuada, molesta, insultante, de poca educación...; voy a andate con los atabales, es decir, te voy a zarandear'
 etim: hispanoárabe. tabál ('timbal'), luego tambor, tamborcillo, aquí en sentido figurado; zarandear a alguien como si fuera zarandear el tambor, suavemente. Ch. Atabalá, tabalina, no me atabálos. 

atalantar

 sigdo: 'pensar, calcular, acertar, atinar'
 etim: gr. tálanton (moneda griega), lat. ad talentum ('talento, capacidad, voluntad'); prefijo de relación, aproximación...

atayar,
atachar

 sigdo: 'atajar, cortar, alcanzar'
 etim: lat. ad taleare (cortar, atajar').

atayu,
ateyu

 sigdo: 'atajo, camino estrecho, senda secundaria, por donde se cortan las curvas de una pendiente para subir o bajar más rápido'
 etim: lat. taleare, taleum (cortar, atajar'). Ch. Adressera, dressera, adressá, 

atercerar

 sigdo: 'dejar tres días la leche enfriando en la cabaña por el verano, hasta que estuviera a punto para mazar, hasta que cuayara' (ni frío ni caliente).
 etim: lat. tres, tertius ('tercero'), aplicado al día.

aterrecíu,
aterrecía,
aterrecer,
atarrecer

 sigdo: 'temblando de frío; temblar'
 etim: lat. terrere, *terrescere ('hacer temblar, atemorizar').

aterrenar

 sigdo: 'despejar la tierra de nieve o de yerba; ocurre en los desnieves, deshielos, o con una fuerte erosión del suelo ". 
 etim: lat. terram ('tierra'), terrenum.

atiricíu,
atiricía

 sigdo: 'muerto de frío'
 etim: del citado lat. terrere ('hacer temblar, atemorizar'), en sentido figurado.

atimonar

ver timonar

atolenar,
tolenar,
tolinar,
atolinar

 sigdo: 'atender, escuchar, acertar, atinar'
 etim: voz dudosa, tal vez en relación con el gallego tolo(ofuscado, loco), del celta *tullon (agujero), con el sentido de acertar, calcular en el hoyo; García de Diego relaciona con el lat. tollere ('levantar, quitar'), tal vez a través de acepciones como 'animar, lanzar hacia adelante', o semejantes.

atortolexéu,
atortolexá

 sigdo: 'atontado, atontada, pasmado, inocente...'
 etim: lat. turturem ('tórtola'), tal vez por lo que significa: es un tipo de paloma muy confiada, se espanta poco de la gente, no tiene malicia....

atorzonar,
torzón

 sigdo: 'retorcerse de dolor'
 etim: lat. tortionem ('torsión, torcedura').

atrañéu,
atrañá

 sigdo: 'atraído, preparado, preparada'
 etim: lat. ad trahere, *traginare, *traginatum ('atraído'), tal vez con el sentido de 'preocupado, ocupado intensamente'..

atropar

 sigdo: 'reunir, juntar lo disperso, recoger selectivamente lo más imprescindible para sobrevivir o superar una situación de emergencia concreta'
 etim: tal vez del fráncico, throp ('asamblea'), a través del francés troupe (banda de animales o gente); prefijo ad- (para, hacia).

atsí,
pitsí,
piritsí,
perillí

 sigdo: 'allí, por allí'
 etim: lat. eccum ille ('he allí')

atsugar,
atsugase 

 sigdo: 'lograr, conseguir algo, salvarse.
 etim: tal vez aquí, del lat. lucrum, lucrare ('lucro, ganancia, lograr, ganar), con más claridad que en abetsugar, por el sentido.

atsumar,
arretsumar,
allumbrar,
allumar 

 sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
 etim: lat. luminare ('alumbrar').

atuquéu,
atucá

 sigdo: 'obstruido, cerrado completamente'
 etim: tal vez, germánico. *stokk- ('cepa, bastón, tocón'), por la idea del tapón que puede hacer un palo en forma de cepa, o un objeto de obstrucción cualquiera.

atusar

 sigdo: 'cortar el pelo, alisar el pelo con la mano, afalagar'
 etim: lat. tonsum, *tonsare ('cortado, cortar'), de donde tonsura, tonsurar....

aúlos,
aúlas,
aúlu,
aúla

 sigdo: 'dónde están ellos, ellas, él, ella'
 etim: lat. ad ubi illos, illas.

autsa pa Boo

 sigdo: 'expresión escuchada a los lenenses de Parana, cuando reprochaban a alguien que estaba obcecado en conseguir algo imposible entonces; una vez que desistía del intento resignado, algún mayor le daba el consejo: '¡Ahora, aútsa pa Boo"; tal vez como decirle: 'ahora, que lo tienes todo perdido y no nos hiciste caso, suplica a los vecinos de Boo (Aller), que te van a hacer menos todavía; como están al otro lado del cordal de Parana, y es imposible que lo escuchen, no le queda nadie a quien recurrir'
 etim: lat. ululare ('aullar, dar alaridos, llamar con lamentos').

autsar,
aullar 

 sigdo: 'aullar, dar aullidos; se dice de los perros, de los lobos..., o de otro animal que se queja de forma lastimosa'
 etim: lat. ululare ('aullar, dar alaridos, llamar con lamentos').

aveníos,
avenías 

 sigdo: 'reunidos, en acuerdo, condescendientes, unánimes'
 etim: lat. venire, ventum, *ad venitos ('allegados unos a otros con un objetivo, hasta un punto').

aventar,
ventiar

 sigdo: 'ventear, ventar, lanzar al viento el grano de los cereales, una vez trillados, para dejarlo limpio, ya sin pajas, poxa, cascarilla...; en leonés, beldar, bildar, biendu, biendo, bendo...'
 etim: lat. ventum ('viento').

aventéu,
aventá

 sigdo: 'alocado, alocada, excéntrico, inestable; se dice, sobre todo, de personas que reaccionan a su aire, de forma imprevista, sin pensar las consecuencias de sus acciones'. 
 etim: lat. ventum ('viento').

averiguayar 
guañar

 sigdo: 'retoñar, brotar, los frutos en primavera, sobre todo; o con las lluvias; también se dice del otoño'
 etim: tal vez lat. vg. *bunnia ('bulto').

aveseo,
aveséu,
avisío, 
avisiego,
vesíu,
visíu

 sigdo: 'sombrío, que da al norte'
 etim: lat. adversus, aversus ('vuelto, opuesto, adverso'). en contra, frente al sol. Se lee también, abeseo, abisiego, abisío, bisío...

aviáu / á,
aviéu / á

 sigdo: 'preparado, listo para hacer algo'
 etim: lat. ad viatum ('para la vía, para el camino').

aviciar

 sigdo: 'coger viciu, manías, zunas, costumbres negativas; sobre todo se aplica a las plantas que crecen demasiado y dan poco fruto'
 etim: lat. ad vitium ('hacia el vicio, semejante al vicio')

avíos

 sigdo: 'aperos, aperios, utensilios, aparejos, conjunto de preparativos necesarios para hacer algo o realizar un viaje'
 etim: lat. ad viam, *ad vios ('preparativos para la vía, para el camino'), analógico.

avispa,
aviespa,
aviéspora

 sigdo: 'avispa'
 etim: lat. vespa ('avispa'). Ch. Avespa

axá,
axaón

 sigdo: 'azada, fesoria; el azaón es la azada grande, muy pesada, la que se usaba para arrancar las raíces de las érgumas, gorbizos..., y convertir el terreno en cultivable, laborable; por ello, en algunos lugares se llama fesoria d'aparar: de preparar el suelo, dejarlo limpio'
 etim: lat.. ascia, *asciata ('hacha, azuela, azada, escardillo') Ch. Eixada, aixada, cavegueta, 

axelar,
axelase

 sigdo: 'dar vueltas a la criba o al venu (el vano), de modo que la poxa (la cascarilla de la escanda) quede arriba, y el grano limpio, abajo; en forma figurada, dar vueltas a la comida en la boca cuando no gusta o no se tiene ganas de comer'.
 etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo indoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')

axenxo

 sigdo: 'ajenjo, Artemisia absinthium L'
 etim: lat. absintium ('ajenjo')

axuntar

 sigdo: 'juntar, unir, reunir'
 etim: lat. ad iunctare ('juntar, unir') con un objetivo.

ayalga,
chalga

 sigdo: 'tesoro escondido; supuesto lugar de tesoros, minerales de oro, plata..., que dieron lugar a muchas leyendas orales y escritas, mapas (las famosas gacelas) con indicaciones detalladas para encontrarlos; en algunas ocasiones, se daba con la veta de oro, el tesoro; en otras, se trataba de bolsas con monedas escondidas por los árabes, antes, con sus cofres de oro, joyas; y por muchos comerciantes, caminantes, peregrinos..., que se veían en la necesidad de ocultarlos ante el peligro inminente de los asalteadores de caminos, delincuentes, ladrones...; sólo ellos sabían donde quedaba oculto, pero en muchos casos ya no tendría la oportunidad de volver por razones diversas (enfermedad, muerte...), y el cofre, la bolsa, el pellejo de animal..., allí quedaba para siempre; por esa razón, ante cualquier vor oral sobre el caso, los lugareños y buscadores de tesoros se afanaban en localizarlos; se dice que a veces los encontraban los nativos, y hasta se hacían ricos desapareciendo del pueblo (muchas leyendas, cuentos con este tema)'.
 etim: lat. afllare ('oler, olisquear'), *afflatica ('cosa hallada, hallazgo).

ayir

 sigdo: 'ayer.
 etim: lat. heri .

ayu,
eyu,
achu

 sigdo: 'ajo; se cita en las cabañas el ayu montés, o ajo silvestre, con varias terminologías científicas, pero sin poder confirmar ya su uso comestible entre los vaqueros'.
 etim: lat. allium ('ajo').

ayuntamientu,
ayuntamiento

 sigdo: 'unión, junta'
 etim: lat. iunctare, *ad iuntamentum ('acción de juntar para algo').

ayuri

 sigdo: 'en alguna parte, en otra parte, en cualquier sitio'
 etim: lat. ali ubi ('en otro lugar')

azacanéu,
azacaná,
azacanar

 sigdo: 'cansado, agotado/a, más bien en sentido físico'
 etim: árabe, saqqâ ('dar de beber, regar'), tal vez por el oficio agotador de los aguadores en pleno estío, y muchos obraros a los que saciar de agua. / 
saqqâ - séquia

azafranar

 sigdo: 'arrasar, devastar, cortar de forma atropellada y mal'
 etim: árabe zacfarán ('azafrán'), tal vez por el la pérdida que suponía destruir una especia tan escasa y valorada en una era de azafrán.. Ch. Safrá, safrá.

azaría

 sigdo: 'travesura, diablura, jugada mala'
 etim: tal vez, del árabe, zahr ('flor, dado que llevaba pintada una flor'); romance azar ('casualidad, juego, mala suerte...'), de donde 'mala jugada', en la acepción asturiana.

azconar

 sigdo: 'rebuscar, revolver'
 etim: tal vez, según Corominas, del vasco. az, aitz, azkue, azkuti, azketa... ('peña, piedra'), que dio derivados con referencia a instrumentos cortantes (uso primitivo de las piedras): en vasco, aizkora (el hacha), aiztur (azada), aizto(cuchillo)....; apellido Azcona, relacionado de forma indirecta con azcoina (tejón), por ser un mamífero carnicero (cortante).

azne,
aine

 sigdo: 'desprendimiento de materiales diversos en las pendientes: nieve, piedra, arbolados...; varios nombres: aine, ádane, adne, ande, azne, ánigu, énigu, ébanu…: un ‘alud, un trabe’ que se desprende de algún alto por efecto de la nieve, el agua..., y arrasa cuanto encuentra en su descenso: arbolados, tierra, piedra… Cuando llega al fondo de la vaguada, deja un efecto desolador sobre praderas, cuadras, cabañas… .
 etim: tal vez, un derivado del lat. agere (‘mover hacia adelante, avanzar’), a través de *agina, con el sentido de ‘actividad, rapidez’, por la forma súbita y estruendosa con que suelen producirse estos desprendimientos en suelos altos y muy pendientes. Cierre normal de -a final en -e: *agina > *aina > aine.

azogue,
zogue

 sigdo: 'estado de nerviosismo, ansiedad, cuando alguien no puede estarse quieto; se decía, sobre todo, de los niños: 'paez que tienes l'azogue, nun pués tar quietu un momento; mercado, plaza de pueblo en algún sitio; en la toponimia (hagionimia) castellana y leonesa hay varias iglesias dedicadas a La Virgen del Azogue, Santa María del Azogue, Nuestra Señora del Azogue...'
 etim: árabe. az-záuk, as-suk ('mercurio'); tal vez por la imagen del mineral en fluidez constante, que no se puede coger, una vez desparramado; la acepción de mercado podría venir por otra base próxima (tal vez, simple homonimia): árabe, sûq (mercado, bazar), luego plaza, lugar comercial...

azotá,
azotéu

 sigdo: 'agitada, agitado, acelerado, ansioso'
 etim: árabe, sáut ('azote, como instrumento') Ch. Surra, surra, surriacada, suriacada, suriaca,  


B

badillu

 sigdo: 'rachón, ralla, especie de rastro de madera para limpiar la cuadra del ganado'
 etim: lat. batillum, *batile ('paleta, badil')

bable

 sigdo: 'voz usada desde González Posada y Jovellanos por algunos para designar la forma de hablar asturiana, pero que no empleaba el pueblo asturiano -según precisa Braulio Vigón; se tomó con diversas acepciones, desde M. Pidal, sobre todo (dialecto vulgar, dialecto asturiano...); los etimologistas, los lingüistas europeos, para las citas en sus estudios, suelen emplear el término "asturiano", sin más, como corresponde con precisión verbal (y científica) a la región de Asturias; lo de bable era más bien como acepción cultista, escrita'.
 etim: Corominas supone como más probable una onomatopeya del tipo *babl- ('balbuceo, habla confusa'), apoyándose en que en inglés y en las lenguas germánicas existe la voz babble (y semejantes) con el sentido de 'balbucear, niños o adultos'. En belga, babeler ('hablar'). En el origen de la voz hubo, pues, un sentido despectivo que se mantiene hoy entre muchos hablantes que tienen el asturiano como lengua nativa desde la cuna. De ahí lo poco adecuado del término "bable" (otro error), frente al bastante más coherente y prestigiado término de "asturiano" (como le corresponde etimológicamente y en rigor). Y como aprecian tantos asturianos de pura cepa, o allegados con el tiempo.

bagunas

 sigdo: 'varas de avellano que se ponían en los cebatos para construir las paredes de edificios; a veces, se abrían al medio para aprovecharlas mejor, y para que admitieran el relleno del barro, astillas, virutas..., con más seguridad entre las dos caras.'
 etim: voz dudosa, tal vez lat. tardío baca ('eslabón de una cadena'); sufijo de relación.

bajuras,
pandos y bajuras,
puertu baju

 sigdo: 'son las zonas de pastizales más bajos de los puertos y mayadas en el oriente asturiano (Peñamellera Alta y Baja, Ribadedeva, Llanes, Cabrales...); allí permanece el ganado mientras no pueden subir a los puertos, a la peñe, a la peña..., como les gusta decir a los pastores'.
 etim: lat. vg. *bassum, *bassas ('poco alto, zonas poco altas'), como se ve, siempre pensando los pastores y pastoras en la altura.

balagar,
baléu,
bélagu,
bálagu,
baláu

 sigdo: 'montón de yerba, paja...'
 etim: Corominas propone como dudosa una voz céltica afín al bretón balanz (retama); (V. García de Diego. Diccionario…, 1985) parte de una supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’, que sería adecuada a la acepción asturiana de balagar (montón de yerba); ante las dudas abundantes y tan escasas propuestas más seguras, tampoco habría que descartar una raíz prerromana, tal vez celta, *bar– (‘altura’), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’): con esa referencia se aplicaría antes a los balagares del verano.

balata,
valata

 sigdo: 'losa, pedrera, camino empedrado, origen del topónimo La Plata, Vía de la Plata, Cantera de la Plata..., deformado hacia el mineral por simple interpretación popular, comercial, turística...; en el origen, sólo, camino empedrado para el paso de las ovejas, los carruajes..., entre las tierras extremeñas y las costas del Cantábrico' 
 etim: árabe, balât, balâta ('losa, pavimento, ladrillo'); verbo bálat (empedrar) - Corominas; mismo origen de la baldosa (balat - lausa; balat - al lausa...), en realidad, 'piedra losa, piedra lisa'

baldosa

 sigdo: ' (ver balata); ladrillo artificial, superpuesto, frente a losa (piedra natural)' 
 etim: árabe, balât, balâta ('losa, pavimento, ladrillo'); verbo bálat (empedrar); de ahí, baldosa (balat - lausa; balat - al lausa...), en realidad, 'piedra losa, piedra lisa'

balear,
baliar, 
abalear

 sigdo: 'limpiar el grano de la escanda, el trigo..., con el baléu, lanzándolo al viento con maña en una corriente de aire' 
 etim: tal vez, raíz prerromana, *bar- ('altura'), a través de una variante *bal–, más sufijo –ak– (‘relativo a’), como se dijo para balagar o de la supuesta voz latina *palica, ‘en relación con la paja’.

balero,
balera, 
baleiro,
baleira

 sigdo: 'vacío, inculto, abandonado, improductivo; de balde, baldío, de beldre...; también, valeiro, vatseiro, vatseira...'
 etim: árabe, batil ('inútil').

balseiros

 sigdo: 'artos, zarzamoras' 
 etim: lat. balteus ('cinturón, cincha, cíngulo'), tal vez porque se empleaban para distintos tipos de cierres, setos....

banciar

 sigdo: 'curvar, pandear, doblar por el peso de algo'
 etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño').

banduyu

 sigdo: 'alguien de cuerpo muy grueso, y deforme hacia los lados'
 etim: tal vez del galo benna ('cesta de mimbre'), con la idea de que el cuerpo se desparrama como un banu, como un cesto.

banu,
benu

 sigdo: 'penera para airear el grano del cereal, las legumbres...; aro de madera y fondo de piel de animal; panderu'
 etim: tal vez del galo benna ('cesta de mimbre').

banzado

 sigdo: 'balsa de agua que abastece al molín, al mazu, al batán...'
 etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.

banzáu

 sigdo: 'presa de agua, muro para conducir el agua al molino, al mazu...'
 etim: tal vez céltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.

baqueta

 sigdo: 'barrena de fierro de los mineros, para picar a mano el carbón, presionando con fuerza de abajo hacia arriba sobre las capas - a baqueta-; sin martillo; se hacía el agujeru a mano para luego meter la dinamita; trabajo muy duro, con polvo abundante, peligroso; y así picaban hasta 12 horas en sus tiempos, y a destajo; agotador -recuerdan algunos mayores hoy, de cuando fueron mineros de los de antes; tiempos en que no había ni duchas: se lavaban en el regueru, en una fuente, o en la palancana de casa...' 
 etim: lat. baculum ('bastón').

barabayu,
marabayu

 sigdo: 'mosca tipo larva usada como cebo para pescar; insecto de río; tiene forma de pequeños cangrejos que se pegan a las rocas, de donde tal vez el nombre por cierta semejanza con las barbas'
 etim: tal vez, del lat. barbum ('pez barbo, con barbas'); sufijo diminutivo despectivo típico asturiano, lat. -aculum.

baracalofe,
baracolofi

 sigdo: 'de vacío'
 etim: tal vez del árabe baraca ('suerte')

barañones

ver marañones

barbacana

 sigdo: 'llábana, piedra más lisa que se coloca sobre los paredones con objetivos diversos: remates, protección, apoyo de maderos para los trabajos...; llosas, llábanas plantadas como cierres y límites de fincas'.
 etim: árabe, b-al-baqára ('puerta de las vacas'), en referencia al ganado que se protegía en un recinto de las murallas para alimentación de los guerreros; evidente interpretación popular.

barbiar

 sigdo: 'rodear con barro un punto de una caña delgada de árbol, previa raspadura -o corte- en la cortaza, de modo que pueda echar pequeñas raíces nuevas; una vez con raíces suficientes, se corta por el nudo, se trasplanta a tierra, y queda el nuevo plantón dispuesto para un árbol en retoño'
 etim: lat. barba ('pelo de la barba'), por la semejanza con las raíces más finas que le van saliendo a las cañas.

barcia,
barcial

 sigdo: 'conjunto más o menos espeso de artos, o de matorral bajo, enmarañado, que cierra el paso'.
 etim: prerr. *bar-, *bar-k- ('agua, vara').

bardia,
bardión, 
bardión

 sigdo: 'barcia, conjunto más o menos espeso de artos, o de matorral bajo, enmarañado, que cierra el paso'.
 etim: prerr. *bar-, *bar-k- ('agua, vara').

bárganu,
barganal

 sigdo: 'vara, seto, xebe, hecha con varas, tejido de varales y varas'
 etim: prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'); lat. varam('travesaño').

bargañu,
bargueñu

 sigdo: 'escritorio de madera tallada, con varios cajones, tabla saliente a modo de mesa que se pliega'
 etim: tal vez prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque antes se hiciera de varas, travesaños.

barnón,
barnones

 sigdo: 'aparejo de madera, narria, para acarrear la yerba'
 etim: tal vez un derivado más del prerr. *bar-, *barga('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque estos barnones eran varas y travesaños; tal vez reducción de *barganones.

barraca,
barracu,
barracucu,
barracuca


 sigdo: 'caseta rústica, de varas, barretas, con muchas funciones: casi siempre de madera, ocasional, provisional; a veces con piedra y barro, también; era la típica caseta de las fiestas, para las bebidas; y, como era más bien de verano, se tapaba con ramos, xamascos, telas...; por aquello del género dimensional (lo femenino, siempre mayor que lo masculino), se formaron derivados para designar barracas todavía más pequeñas y precarias, para unos días solamente, o para la ocasión incluso; muy adecuadas para la fiesta campestre (barraquexu, barracucu..., con los sufijos correspondientes despectivos, valorativos; de donde también, barracuca).


Tal vez en paralelo con cabana y cabanu, cabenu, cabanucu, cabanuca, cabanín (siempre cabañas más pequeñas); estas palabras, en su mayoría, son de uso local (rural, ganadero, pastoril, de montaña, sobre todo), y se están perdiendo, al no haber pasado nunca a un diccionario asturiano completo de la lengua hablada; o al haber sido despreciadas por su reducido espacio social, sociolingüístico, marginal, arcaizante (con el que se les desprecia tantas veces en ciertos ambientes intelectuales, incluso; pseudointelectuales, más bien, por supuesto)'
 etim: tal vez prerr. *bar-r- (agua, vara), *barra (palo, pértiga); luego *barga ('lugar de varas en la ribera, humedal'); de donde también saldría el lat. varam ('travesaño'); porque las barracas antes se hacían de varas, barretas, tablas, cabatos, travesaños....


bárragos

 sigdo: 'grano, tumor pequeño que sale al ganado vacuno sobre la piel en el lomo, por la primavera especialmente; suele echar fuera un pequeño gusano cuando revienta; luego seca por el verano'.
 etim: lat. varus ('grano'), tal vez a través de *varicus

barriatu

 sigdo: 'barrido de la cabaña'
 etim: lat. verrere ('barrer').

basna,
basnón,
basnetu / a 
basnar

 sigdo: 'narria, rastru, aparejo, ramu, rametu..., construido con madera, que se arrastraba tirado por animales, para acarretar la yerba y otros productos del campo'
 etim: Corominas supone el céltico*wankjos ('travesaño'), por los diversos travesaños de la armadura.

basquero,
tabasquero

 sigdo: 'rebajado en proporción, progresivamente, en una superficie suavemente inclinada'
 etim: tal vez del celta waska ('opresión'), prefijo latino de negación: sin opresión, rebajando....

bastiáu,
bastiéu,
bastiaín

 sigdo: 'pequeño chaparrón entre golpe de sol y sol, entre nubes; chubasco corto y más bien templado, bueno para el campo'
 etim: lat. vg. *bastare ('ser bastante').

batarute

 sigdo: 'cantidad, aglomeración, exceso incontrolado de algo; se usa más bien como adjetivo invariable, o como adverbio: "había un batarute xente...; tsegaron en batarute..."'
 etim: tal vez del lat. *battuere ('batir, golpear'), por el resultado de las sacudidas, las aglomeraciones....

bayura,
beyura

 sigdo: 'abundancia, prosperidad, bonanza, bona aná'
 etim: tal vez del lat. vitelum ('ternero'), *vitelatam ('vaca veyada'), por la abundancia de leche de las vacas veyadas en algunas épocas del año.

beldre,
en beldre,
de beldre

 sigdo: 'en vano, gratis, inútilmente'
 etim: árabe bâtil ('inútil, vano').

belismá,
invesná,
envesná

 sigdo: 'inverná, emboscada invernal fría y tardía, a destiempo, dañina para el campo y los ganados; suele aplicarse especialmente al mal tiempo que se presenta transitorio en primavera tardía y otoño temprano, con el ganado en los puertos'.
 etim: tal vez del lat. hibernum ('invierno')


berrea
berrear
berría
berríu
berrón
berrar


 sigdo: 'grito más o menos fuerte'; una berría, mayor que un berríu, por aquello del género dimensional; se aplica también a la gocha que anda en celo, tal vez por los gruñíos especiales que produce tras el berrón.
 etim: Corominas deriva todo este campo del latín verres('verraco'), es decir, 'puerco sin castrar'; en francés antiguo y medieval existe verrat, con el sentido de 'puerco, cerdo'. Desde este sentido original se derivarían con el tiempo las distintas acepciones aplicadas fuera de los animales porcinos, por el efecto de las voces en circunstancias parecidas o dispares. También podría ser una onomatopeya sin más, *berr-, por el gruñido del cerdo.

bierzu,
bierciu

 sigdo: 'cuna; trubiecu'
 etim: tal vez, celta. *bertium, *bretium ('cesta de mimbre').

bigornia

 sigdo: 'herramienta del zapateru para trabajar los zapatos: tiene un pie y la forma de una plantilla de hierro encima'.
 etim: lat. bicornum ('con dos cuernos'), através de *bicornia  / tricornia, tricornio

bilurdiar

 sigdo: 'cotillear, andar con cuentos, chismes'
 etim: tal vez, onomatopeya, sin más: bl-, bl-, bl-..., semejante al bla, bla, bla..., más conocido. O del prerr. bilur ('vilorta, viluertu'), porque la conversación se retuerce y se alarga entre varias cosas como los viluertos. Voz dudosa.

biruéganu,
bruéganu, 
abruéganu, 
meruéndanu,
miruéndanu,
maruéganu

 sigdo: 'fresa silvestre (Fragaria vesca L)'
 etim: Según Corominas, prerr. morotonu ('fresa').


bistechos,
bistechu, 
bistechera


 sigdo: 'alero del tejado que sobresale sobre la puerta para protegerla de la lluvia a modo de portal; así ya no caen los bistechos sobre la entrada de la casa o cabaña; luego se aplicaría sólo a las gotas (o chorrillos de agua) que caen de las canales de las teyas cuando llueve; pero el origen está en el aleru, en el techu que defiende los cabrios de maera, las paredes del agua, las puertas...'.
 etim: lat. vis, vistatectum ('techo, cubierto'): en realidad, vista cubierta.

bizma

 sigdo: 'cataplasma, masa envuelta en tela, que se colocaba caliente como remedio casero sobre la zona dolorosa (muelas, piel, músculos...); trozo de pellejo con pez, que se colocaba sobre la piel enferma de un animal, a modo de apósito para remedios diversos.
 etim: lat. semiculto epithema, epicema ('puesta encima'), a su vez. del gr. èpí ('encima'), tithénai ('poner'): poner encima'.

blimas

 sigdo: 'mimbres, abundantes en las riberas de los ríos; se usaban para todo tipo de ataduras, cestos, redes, aparejos de las caballerías, para hacer las riestras del maíz...'
 etim: lat. viminem ('mimbre, vara delgada'). Ch. Vime, vime. Catalán vimec

bocar

 sigdo: 'podar los árboles más gruesos, fradar'.
 etim: tal vez del lat. buccam ('mejilla, luego, boca'), con el sentido de sacarles algunas ramas, dejarle huecos en el ramaje.

bocarón,
bucarón,
buqueru,
buqueiru,
buqueirón 


 sigdo: 'pequeña puerta trasera del payar (el jenal, el henil) para meter la yerba seca'.


1. significado y etimología. El bucarón es la entrada al payar por la parte trasera, opuesta a la puerta principal. Es palabra metafórica, por la similitud con una boca grande: por la abertura entra el alimento del ganado (antes, paya; luego, yerba, foyaos de fresnu, de acebos...). En latín, bucca, a su vez procedente del indoeuropeo (*beu-). Una boca grande, en definitiva.


2. Los payares eran para la paya (como dice la palabra). Es evidente que la palabra pajar se refiere a la paja, no a la yerba. Se registra por primera vez en el s. XI, en una época medieval puramente cerealista, de donde proceden las irías, las cortinas, las morteras..., siempre sembradas de panizu, mijo, escanda, trigo, centeno... El ganado era muy escaso: las familias en su mayoría, o no tenían vacas, o tenían una, dos..., o eran a medias con el dueño. Por eso no abundaban los praos, como hoy: todo eran tierras sembradas. La paya se echaba a los payares, para esos pocos animales en el invierno, incluidas las oveyas, cabras, gochos... A partir del s. XVIII-XIX, cuando la industrialización fue motivando el abandono del campo, las tierras se dejaron a praos y abundó la yerba, el ganado. Pero ya siguió el nombre antiguo (el de la paya), como en gallego, en aragonés, los palleiros, los pallares... Hay Pajares, Pallars, Palleiros..., por todas las regiones peninsulares.


3. Los bucarones tenían varios tamaños según usos. Por esa función primera de la paya, los bucarones habían de tener unas dimensiones: la paya es mucho más voluminosa que la yerba, y se metía a cargas más o menos grandes; o a paladas, pero siempre más grandes que las de la yerba. Y eran mayores en torno a los pueblos, pues allí estaban las tierras del cereal y la paya; en cambio, en las caserías altas podían ser algo más pequeños, pues eran más bien para la yerba. Todavía hoy los pastores del oriente asturiano, en lugares muy pendientes, siguen metiendo la yerba en sábanos: un tipo de lienzo fuerte (antes sábanos de lino),  que atan por las cuatro esquinas, una vez bien repleto de yerba; lo cargan a sus espaldas y lo llevan hasta las cuadras; suben con la carga por una escalera y lo vierten de golpe al payar por un gran bocarón (como metro y medio de alto, por lo menos). En las caserías más lejos del poblado, al payar y a las payaretas se metían también las gavillas del ramaje de ciertos árboles: los foyaos de fresnu, acebos, robles, rebotsos..., que se dejaban secar para el invierno y primavera, a falta de yerba y paya; como se metían en cargas, exigían también unas dimensiones mínimas al bucarón.


4. Animales por el bucarón a pisar la yerba. Los bucarones, incluso los del monte, tenían que tener unas ciertas dimensiones, pues se metían a calcar la yerba las oveyas; una vez que se iba llenando el payar, se dejaban las oveyas toda la noche a su aire pisando bien la yerba con las pezuñas al tiempo que algo comían, claro. Se dice que también metían un burro si no era muy grande: serían más bien los burros de cría. Más tarde llegó la moda de meter los montones de yerba por el bucarón con el burro o un caballo pequeñu: se hacía una rampla de tierra, o de madera (un entarimado), y el burro entraba hasta dentro por el bucarón con la palanca de la yerba que arrastraba. Se conserva en muchos conceyos. No obstante, se trata de bucarones grandes que parecen más bien modernos: 50... 100 años atrás...


5. Dormir en payar, el dormitorio en los días de la yerba. Otra función tenían los payares en las caserías altas de los pueblos: en el tiempo de la yerba, a los praos del monte subía toda la familia (padres, güelos, tíos, nietos...); y subían hasta con los gochos, las pitas..., pues iban a estar allí hasta unos 15 días, los que durara la recogida de los praos (varios a veces). Se dormía sobre los cebatos, con un sergón adecuado (colchón de fueya, gorbizos...). Una vez que se echara yerba nueva, había que dormir en una esquina del payar, pues al cocer, la yerba es mala para el cuerpo (salen granos, urticaria). Por ello, unos cuantos tenían que dormir en el payar, pues de ninguna manera cabían todos en la cabana, siempre más bien pequeña, con una camera y poco más. Esta costumbre duró hasta los años 50-60..., cuando empezaron las segadoras, las pistas todoterreno y se acercaron en tiempo los montes a los pueblos; entonces ya se bajaba a dormir a casa, se subía sólo para unos días, o no subía ya toda la familia. En consecuencia, los bocarones eran el lugar de entrada y salida de las familias al payar, de forma que no podían ser demasiado estrechos, bajos...; por lo menos tenían que facilitar una entrada para mayores y menores (güelos incluidos).


6. El bucarón símbolo de la hacienda del dueñu. Finalmente, como casi todas las construcciones rurales, los payares y los bocarones eran un signo social, dejaban ver detrás todo un estatus, un estamento familiar: el payar grande, y un buen bucarón, significaba más praos de segar, más y mejor ganado, más poder...; un payar y un bucarón pequeños, con las puertas reducidas, exiguas..., era signo de pobreza, menos ganado y más ruino, menor estatus social... Incluso se adornaban los bucarones: conocidos y muy estéticos resultan por muchos pueblos esos bucarones que se levantas vistosos sobresaliendo sobre los teyaos, a modo de balcones con buenas tablas, buenos marcos, buen cuarterón... Un pequeño tejadillo los protegía de la lluvia, del viento... 
 etim: lat. bucca ('boca'), con sufijo aumentativo, por razones evidentes..


bogáu,
boguéu

 sigdo: 'utensilio para lavar la ropa, compuesto de base y tronco circular hueco de madera'.
 etim: lat. buccam, o germánico *bukon ('hacer colada').

boldragá

 sigdo: 'caída de golpe, de bruces, desplome, derrumbe por el propio peso''
 etim: Corominas duda del origen, tal vez iraquí bufa baldrac ('juego vulgar').

boleru,
buliru

 sigdo: 'agujero por el que se escurre un animal para no ser visto'.
 etim: lat. foratum ('horadado'). Ch. forat, forigó

boliche

 sigdo: 'pequeña planta invasora de las tierras de labor, que se prolifera con mucha rapidez a partir de unas pequeñas bolas a modo de raíces, causantes de la plaga; familia de las Oxalis'
 etim: gr. bólos, bolídion ('red'), a partir del catalán bolitx, por esa semejanza a una red que se extiende por la tierra; y porque, a la vez, las pequeñas semillas forman una sólida bola con esas ramificaciones conexas, razón de sus habilidades invasoras en los sembrados.

bollerosa,
bolleru

 sigdo: 'tipo de leche caliente todavía, recién ordeñada, mecida, con la abundante espuma (bolleru) que produce la esguitoná del tetu; muy apreciada por los pastores y vaqueros; la más sabrosa, dicen'
 etim: lat. bullam ('burbuja'), por las burbujas, pequeñas bolas en espuma blanca que produce.

bonica,
boñiga,
moñiga

 sigdo: 'excremento del ganado vacuno, muy utilizado tiempo a trás en los mayaos de los puertos, en las carbas, en las fincas; se recogía, se llevaba en cestones o en carreñas, se amontonaba, y se dejaba fermentar para abonar las praderas y las tierras en su época; se cuentan anécdotas de las disputas por las bonicas en los puertos: cada vaquero recogía las bonicas supuestamente de sus vacas, hasta el punto de que si una bonica no estaba clara, cada uno la exigía como suya; y hasta llegaban a los palos y a las manos, por llevarse cada uno la bonica a su boniqueru -recuerdan, por ejemplo en los altos de Carraceo (Lena-Aller)'
 etim: voz dudosa, que M. Pidal relaciona con *bovinica ('perteneciente a los bovinos'); para Corominas es voz prerromana..

bono,
bona,
bunu

 sigdo: 'bueno, buena'
 etim: lat. bonum, bonam ('bueno, favorable').

boroniru

 sigdo: 'se recoge en la expresión 'l'aire ye poco boroniru'; es decir, está poco agradable, más bien frío, destemplado, en una época en la que ya se esperaba más caliente; se dice sobre todo en mayo, cuando todavía sigue lloviendo en exceso y tira el viento norte o el nordeste; preocupaba, sobre todo, este viento frío, porque anunciaba lluvias y no permitía sembrar la borona (el maíz), cuando ya iba siendo hora; por mayo arriba ya no se podía esperar mucho'. 
 etim: Corominas supone el céltico *boru-na ('mijo').

borricu,
borrica

 sigdo: 'caballo, yegua de trabajo, de carga, siempre más bien pequeños, carbizos, duros, resistentes en los inviernos; en contraste con el caballo, el garañón, el semental, el caballo enteru; luego estaba el burro, y el machu o la mula (cruce de burro y yegua, o de caballo y burra); el burro y la burra son el putsín y la putsina (el pollín y la pollina)'
 etim: lat. tardío.*burricus ('caballo pequeño').

boyeres

 sigdo: 'pequeños cercos de color negro que rodean los ojos del ganado roxo, cuando son de raza asturiana de montaña'
 etim: tal vez, lat bovem, *bovia ('buey, relativo a los bóvidos').

bracu,
braco

 sigdo: 'gochu, cerdo, verraco'
 etim: tal vez, lat verrem ('puerco sin castrar').

bramar

 sigdo: 'mugir de forma acentuada, exagerada, propio de las vacas, sobre todo; se aplica figuradamente al grito desesperado de una persona en estado de irritación, desasosiego, crítica, protesta airada'.
 etim: Corominas supone el indoeuropeo bhrem- (ímpetu, desasosiego); más difícil, del lat. barbarum ('bárvaro, fiero, salvaje'), tal vez a partir de *barbaretum ('fuertemente destrozado'), con disimilación de bilabiales. / Ch. bramá, bramo, brames, brame, bramém, braméu o bramáu, brámen.

bramente

 sigdo: 'mucho, en abundancia, más de la cuenta'
 etim: lat. barbaram ('bárvara, fiera, salvaje'), mente ('mente, actitud); tal vez, en principio, con actitud fiera, a lo bestia; luego, sólo en exceso, pues se usa como sinónimo de guapamente en ocasiones.

braméu,
bramá

 sigdo: 'agotado, agotada, exhausto, sin fuerzas por el excesivo esfuerzo físico realizado'.
 etim: tal vez, según Corominas, del indoeuropeo bhrem- (ímpetu, desasosiego); más difícil, del lat. barbarum ('bárvaro, fiero, salvaje'), tal vez a partir de *barbaretum('fuertemente destrozado'), por disimilación de bilabiales.

bresna,
brenda

 sigdo: 'astilla pequeña y puntiaguda, pinchu, brizna dura y punzante'
 etim: tal vez celta *brink-, *brenk- (tallo pequeño, brizna'), galorrománico, brin ('estilla, ramita').

blincar,
brincar, 
reblincar,
brincos,
rebrincos

 sigdo: 'brincar, saltar, dar un salto grande; jugar en general, con juegos de movimiento, saltos, esconderse..; dar saltos sucesivos, cada vez mayores'
 etim: lat. vinculare ('atar, vincular'), a través de la acepción de juegos infantiles con diversos tipos de ataduras, anillos, círculos con los que se juega y se salta..

blingas,
blingues

 sigdo: 'barretas muy delgadas a modo de cortezas, que se sacan en tiras de diversos tallos (castaños, ablanos...), y se van adelgazando hasta dejarlas preparadas para tejer cestos, güexas...; el arte de la cestería; son los cuestos de otras zonas asturianas'
 etim: tal vez, lat. vinculare ('atar, vincular').

brea,
freba

 sigdo: 'hebra de carne entre el tocino, hebra en general'
 etim: lat. fibram ('hebra, filamento').

breva

 sigdo: 'tipo de higo más grande y sabroso'
 etim: lat. bi fera ('que lleva dos veces'), del indoeuropeo, *bher (llevar), , griego y latín, fero; porque se dice que las brevas son los primeros higos que salen; los segundos ya son más pequeños.

brigadiella,
brigadilla,
brigadietsa

 sigdo: 'guardia civil, cuadrilla, en la jerga de la posquerra'
 etim: gótico, brikan ('romper'), it. brigata; fr. brigade.

briguera,
bliguera,
biliguera

 sigdo: 'asiento ente´l ticháu ya´l paredón ou la paré de la corte (Xerardo)
 etim: voz difícil, según Arias; tal vez, lat. biga ('viga, tronco largo'); se trataría de un espacio en relación con la viga a modo de zuncho (cincho) encima la paré, de forma que une el armazón de la cuadra (-r- añadida por asociación etimológica); lugar donde se encajan las vigas; Arias no descarta el céltico *balak- (saliente del teyáu), a través de *balakaria, posible.

brisca

 sigdo: 'juego de cartas; xugar a la brisca, era expresión muy arraigada entre las muyeres mayores por las tardes de los domingos en los pueblos, al tiempo que completaban el rito de ocio con una taza de chocolate (de chocolatera el fuego del tsar), y una buena pipa o cigarro hecho a mano y con fueyas cosechadas en el mismo pueblo'.
 etim: voz rara, que Corominas supone abreviatura del fr. briscambrille; vasc., iskanbila (estrépito, bulla), en relación con el judeoespañol, bixcamba

brousa

 sigdo: 'foz, foiz, hoz de cortar, rozar, segar...'
 etim: tal vez celta, *vroicos ('brezo, ramas de brezo'), de donde los romances, broza, desbrozar.... Ch. Fals, falseta, corbella, corvella (curva ella), 

bruces,
de bruces

 sigdo: 'caída boca abajo, con los brazos estirados, de golpe, con gran susto para todo el cuerpo, muy aparatoso a veces'.
 etim: voz discutida, que Corominas ve como más probable en el lat. bucca ('boca'), a través del romance bozo (boca, mejilla); sin duda que la caída de bruces implica caer peligrosamente con la boca hacia el suelo también.

brúncanu,
cabrúncanu


 sigdo: 'planta de tallo largo, flor blanca, grana amarronada intensa, una vez madura, que se daba al ganado para varios remedios medicinales (Ligusticum lucidum); muy apreciada por los ganaderos que hasta la consideraban un poco mágica: se daba a las vacas en forma de ritual al salir del pueblo, cuando partían hacia los puertos, con la idea de que estuvieran sanas y salvas todo el verano'
 etim: voz difícil que pudiera resultar de una alteración del carbunco (la enfermedad del montesín), pues los pastores dicen cabrúncanu; cabría la metátesis fónica -carbun- > -cabrun-; sería del lat. carbunculum ('carboncillo'); o ya del fráncico brûn (moreno), por el tono oscuro de la grana.


brunos

 sigdo: 'frutos de color azulado oscuro, cuando están muy maduros (Prunus spinosa)'. 
 etim: lat. prunum ('ciruela, endrina'), tal vez ya del fráncico brûn (moreno). (Ligusticum lucidum)

bruseles,
griseles

 sigdo: 'frutos parecidos a grosellas, pero más grandes, más finos, ligeramente alargados a modo de uvas; son un tipo de Ribes, que se producen en un arbusto espinoso; muy dulces cuando están maduros; se apreciaban mucho en las cabañas'.
 etim: se dice que del francés pucelle ('doncella'); o directamente de la ciudad de Bruselas.

bruyu,
bruyar

 sigdo: 'monda de las patatas, pulgos, borujo'
 etim: lat. involucrum, lat. vg. voluclum ('envoltorio').

bufarda

 sigdo: 'espacio que se abre triangular y resaltado sobre los teyaos; tenía la función de ventilar bien el desván, dar luz...'
 etim: se considera voz onomatopéyica buff, bufar, por el sonido del viento en los tejados, en los árboles, entre las peñas...

buir,
buyir, 
butsir,
dibuir,
escombutsir

 sigdo: 'bullir, andar de un sitio a otro sin parar, pero sin hacer nada que se vea productivo, de utilidad; argadietsar, andar husmeando'
 etim: lat. bullire ('hervir a borbotones')

bula,
bula de a peseta,
bula de a duru,
bula de difuntos


 sigdo: 'impuesto que se pagaba al cura la parroquia para poder comer carne todos los viernes del año menos en Cuaresma; las había de a peseta y de a duru; con la bula de a peseta, tenías que guardar vigilia los viernes de Cuaresma y el viernes santu; con la bula de a duru, sólo el viernes santu; en definitiva, el pecao dependía de los cuartos: con cuartos pa pagar al cura, nun había pecao; finalmente, se existía una bula de difuntos, que era la que había que comprar para añadir en la caja del muertu, y demostrar que en vida había cumplido con el impuestu de buen feligrés'.


Respecto a la carne y al pescao en cuaresma, hay una ingeniosa adivinancia escuchada a Moisés: "¿Por qué los monjes de Valdediós, al llegar la cuaresma, tiraban los gochos al río...?"; la respuesta es ingeniosa -me decía Moisés-: "porque así podían comer carne todos los días de cuaresma, sin pagar bula"; volví a recordar la gracia tan aguda del dicho, de paso por el monasterio con un guía; en una de las columnas del interior del monasterio, frente al Conventín, hay una frase tallada que dice, más o menos: hasta aquí llegó la agua en año de 1698... (no se lee muy bien).


Nos explicaba el monitor - Roberto, muy buen conocedor del monasterio con todo detalle-, que la frase se debía a que, en esas fechas, las inundaciones del río habían alcanzado esos dos metros y pico que indica la altura de las palabras talladas; hasta allí se supone que había crecido el desbordamiento por toda la vega del recinto monacal y valle abajo de Villaviciosa.


Y, tal vez de ahí, la justificación de la adivinanza, a medias entre la ironía y la crítica también: no es que los monjes, por la cuaresma, tiraran queriendo los gochos al río para comerlos después, una vez rescatados, pescados a su modo; más bien ocurriría que, si en las inundaciones el río se llevaba los gochos -algo que sería frecuente en ese valle-, ahí por la primavera arriba, los monjes no los iban a despreciar, desaprovechar: los rescatarían y los comerían como último recurso; hasta quedarían perdonados, por tanta desgracia...; para compensar, vamos; el caso es que los monjes comían carne sin pagar bula, como hacían los demás mortales...'
 etim: lat. bulla ('bola, sello de plomo para los documentos').


bulagas,
bolagas 

 sigdo: 'son los arbustos de la familia Ulex europaeus, con tantos usos rurales: para roxar los fornos d'amasar (calentarlo bien), estrar las cuadras del ganado...; érgumas, árgumas...'.
 etim: voz muy dudosa, tal vez, prerr. *arg- ('brillante'), con muchos derivados asturianos.

bunietsa,
buniella

 sigdo: 'comadreja, Mustela nivalis'es la mostaliella, mostaliecha, mostalietsa, mostandiella.
 etim: lat. mustella ('comadreja'). Ch. Mustela. Mistela es vi dols.

burra Balán

 sigdo: 'expresión despectiva que se dice a alguien que habla por hablar y dice tonterías donde no hace falta, donde no venía al caso: "ye como la burra balán" (personaje que aparece en la Biblia con el episodio de la burra)'.
 etim: lat. burricum ('caballo pequeño'), derivado femenino.

burra los tsos,
burra los tsobos

 sigdo: 'burra muy flaca que, en algunos pueblos, se colocaba por el invierno a la entrada del tsugar, para que cuando vinieran los tsobos se la comieran y así no atacaran al resto del ganado; si la comían, ponían otra que igualmente pagaban a escote, entre todos; también serviría para alarmar al pueblo con sus relinchos, de modo que salían tras los tsobos'.
 etim: lat. burricum ('caballo pequeño').

burriana,
borrina

 sigdo: 'niebla muy ciega con orbayu; nublina a ras de suelo que no esparce en todo el día, quieta espesa'
 etim: tal vez del gr. boréas ('viento del norte'), de donde también, boreal.  / Ch. Borrim, boira, niebla, dorondón, broma

burlla,
burtsa,
burtsar,
burtsase, 
burtséu,
burtsá,

 sigdo: 'burla, mofa, guasa; burlar, burlarse; burlado, burlada'
 etim: voz muy dudosa, tal vez onomatopéyica, *br-r-r-, por el ruido imitativo que hace con los labios el que se burla.

burro de gabita

 sigdo: 'burro que se enganchaba delante de la parexa, al xugu, para que se enarquiara (pusiera el lomo en arco) haciendo que tiraba con mucho esfuerzo; de este modo, con el truco, la pareja de animales se animaba y duplicaba el esfuerzo en las pendientes pronunciadas'.
 etim: lat. burricum ('caballo pequeño'); preind. *kar-b-, *karab- (roca, ramaje de roca), tal vez a semejanza del gabitu (gancho) que se hacía con el tronco muy resistente de los gorbizos, las urcias; designación figurada del animal.

burro l'aceitiru

 sigdo: 'expresión para describir la situación de alguien que no aprende más que a palos, que no escarmienta, que no corrige sus errores, y sigue aguantando contratiempos: "tsevó más palos que'l burro l'aceitiruy nun apriende".
 etim: lat. burricum ('caballo pequeño'), derivado femenino.

butarate,
otarate

 sigdo: 'brusco, impetuoso, alocado, irresponsable'
 etim: tal vez del gótico bauthus ('soso, sordo')

butía
botía

 sigdo: 'lechera especial, con piniitsu (pitorru) que se usaba para mazar'
 etim: lat. buttis, buticula ('bota pequeña, botella')

butiellu
botiellu 
butiitsu 
butietso

 sigdo: 'estómago del animal (cordero, cerdo)'; tripa gruesa en general, que servía pàra ciertos embutidos. 
 etim: lat. bottelus, botulus ('intestino, embutido')lat. tardío, buttis ('tonel, bota').




butsir,
bullir

ver buir


Curta biografía de Braulio Foz.

BRAULIO FOZ. Va estudiá los primés estudis a Calanda, y al 1807 apareix matriculat a la Universidat de Huesca. Allí, com mols atres compañs,...