Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Conflent. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Conflent. Mostrar tots els missatges

diumenge, 7 d’agost del 2022

CARTA LXII. De la obra intitulada Marca Hispánica... biblioteca de escritores catalanes

CARTA LXII. 

De la obra intitulada Marca Hispánica. De las historias particulares de ciudades e iglesias. Falta que hace la biblioteca de escritores catalanes: algunas condiciones con que debe escribirse esta obra.

Mi querido hermano: Varias veces me has dicho, como para alentarme en la pesadísima carga que he tomado sobre mí, que puedo ayudarme de lo que se haya publicado en la Marca Hispánica, y en las historias particulares y generales de Cataluña, y en la biblioteca de escritores de esta provincia. Mas yo te juro que si estuvieras con las manos en la masa, verías por experiencia que no son estos auxilios lo que te imaginas, y que algunos de ellos dejándolo de ser, pasan a ser estorbos.

La Marca Hispánica, por ejemplo, es sin disputa obra de mucho mérito, por contener investigaciones curiosas sobre las antigüedades geográficas y políticas de este país, y un copioso número de sus memorias eclesiásticas y civiles. Mas Pedro de Marca que la trabajó, y Esteban Balucio que la publicó añadiéndole el libro IV, se muestran alguna vez mal animados contra las glorias de España, y ajenos de la imparcialidad que tanto debe resplandecer en la historia. Fijados en el congreso de Ceret los límites entre España y Francia en virtud de las paces generales del año 1659, para justificación de lo resuelto en él parecioles preciso escribir la obra sobredicha. En la cual influyó más de lo que debía ser el espíritu de partido que reinó en las conferencias de los enviados por ambas partes. Y esto lo conocerá cualquiera que lea dicha obra, en que desde su prefación se descubre la jactancia francesa, muy fuera de propósito en quien al mismo tiempo incurría en equivocaciones, que más desdoran al que las escribió, que a la reputación de una nación amiga. Pero esto no es lo que hoy quería decir. Mejor será guardarlo para cuando haya humor de reunir en un punto de vista los renuncios de Balucio. Lo que digo es que eso mismo estorba lejos de ayudar; porque cosa es de nuevo trabajo estar cada momento rectificando fechas, aclarando equivocaciones, desvaneciendo calumnias, en suma, volviendo a la historia lo que es suyo, esto es, la verdad que le robaron los que quisieron enriquecer su casa a costa ajena. Otra cosa hay que observar en esta obra de que hablo, y es que la mayor parte de los documentos que en ella se publican, están tomados, no de los originales, sino de los traslados de ellos. Esto también advertirá cualquiera que tenga proporción y paciencia de hacer algunos cotejos, como yo los he hecho con el fin de ahorrar trabajo en nuevas copias. Hállanse en las iglesias y monasterios cartorales, o como llaman en Castilla tumbos y becerros, donde en los siglos XII y XIII se usó copiar todas sus escrituras importantes: hállanse en los mismos archivos los originales de ellas. Pues las publicadas en la Marca están por la mayor parte conformes con las escritas en aquellos libros, esto es, tienen todos los defectos de los que allí las trasladaron, de los cuales carecen los pergaminos auténticos. Con esto yo que repetidas veces tengo hecha esta observación, ya no puedo fiarme en documentos de importancia, aunque los halle impresos en esa obra: es preciso cotejarlos, y algunos de ellos copiarlos de nuevo. Y así no hallo en ese libro todo el auxilio que de él se debía esperar. En lo que puedo me sirvo de él, citándole para que leas allí ciertos documentos que contienen la verdad de los hechos, aunque entre inexactitudes paleográficas y diplomáticas. Porque ¿cómo atenderá a la mayor perfección de lo ya publicado, quien tiene a la vista tantas riquezas inéditas?

Mucho menos que esto me han ayudado las historias particulares de algunas ciudades e iglesias. Casi todas ellas se escribieron cuando tenían gran crédito los falsos cronicones; y así las hallarás atestadas de obispos y santos y sucesos fabulosos, amén de la longura (extensión, largo, longo) de las narrativas, exornadas con erudición de toda especie menos de la histórica. Poquísimo es lo que he leído de tales libros; y si algo he visto, ha sido después de haber examinado los archivos respectivos, y de haber ordenado la historia de cada punto, y no antes, en ninguna manera; porque la experiencia de una o dos veces me escarmentó para siempre. Los archivos, esos son los libros que leo; lo que en ellos queda, eso enseña la verdad. Narración sin prueba al canto, y más en cosas de antigüedad remota, no merece ser creída. Bien veo que con este plan que sigo, no sale completa la historia de cada ciudad, iglesia o monasterio, esto es, no contiene junto con lo que yo he hallado, lo demás que hallaron o escribieron otros sin hallarlo. A lo cual responderé dos cosas: 1.a que más vale saber lo poco con entera certidumbre de su verdad, que muchas cosas con duda y sospecha. 

2.a Que a mí no me encarga el Gobierno reunir en un escrito cuanto haya que decir de cada punto, sino solamente recoger lo que el tiempo y la ignorancia permitieron que llegase a nosotros en códices, escrituras, piedras, monedas y demás monumentos de nuestra literatura. Y cierto que para desempeñar este encargo no son muy del caso los libros que digo. De cuya clase por lo que toca a esta provincia, exceptúo el episcopologio de Barcelona, escrito por el P. Aymerich, y las memorias de los MM. de Gerona ordenadas y analizadas por el sabio canónigo de aquella iglesia D. Francisco Dorca. Estas obras sí que son apreciables, y de ellas me he servido bien. 

Por último la biblioteca de escritores catalanes todavía no existe, y de ellos no se sabe más que lo que en la general de España dijeron Nicolás Antonio, y su anotador Pérez Bayer, y lo que acá y acullá publicaron algunos aisladamente y por incidencia. Cosa es esta que a muchos ha de parecer increíble. Una provincia como la de Cataluña que tanto floreció en todas las ciencias y artes en sus dos siglos de oro XIII y XIV, contando a centenares los escritores de jurisprudencia, teología, política, filosofía moral, poesía y otras mil cosas, en número mucho mayor que cualquiera otra de España: una provincia dominada de un gusto, y digamos del genio tutelar de la música, y donde las nobles artes han hallado un asilo tan opulento, que ya no hay corte en la Europa donde no haya catalanes pensionados por el consulado de Barcelona para perfeccionarse en la estatuaria, pintura, arquitectura y grabado; cuya capital encierra en sus muros tantos objetos de lujo literario, escuelas particulares de cirugía, química, física, matemáticas, sordo-mudos, museos, monetarios y otros muchos establecimientos, sin contar los públicos de artes y ciencias: pues digo, ¿esta provincia todavía ha de estar sin biblioteca de sus escritores? Tienen la suya los aragoneses escrita por Latassa, y los valencianos las dos de Rodríguez y de Ximeno, a las cuales va a imprimirse un tomo de adiciones y correcciones recogidas por D. Justo Pastor Fuster (N. E. libro que he editado, está online https://librosmoncho.blogspot.com/2022/01/biblioteca-valenciana-hasta-1700-justo-pastor-fueste.html y en Amazon), encuadernador de libros: y Cataluña que fue la cuna del saber de la antigua corona de Aragón se está sin publicar la suya, y sufre con paciencia que al paso que se saben las proezas militares de sus mayores, y su pericia en la náutica, y su ingenio en las artes, queden ignoradas las producciones de su ingenio y erudición. El siglo de oro de los catalanes tuvo la desgracia de preceder a la invención de la imprenta; y esta es la causa principal porque se ignoran los progresos de la literatura de esta provincia tan fértil en ingenios (N. E sobre todo si añaden los occitanos, mallorquines, valencianos etc). 

Pero ella misma debía ser la que más estimulase a los sabios del día a indagar y hacer públicas las obras de sus maestros. 

Que ora sean MSS. o impresas, la noticia de los literatos trae consigo la de la literatura en que brillaron los siglos pasados, sin cuyo conocimiento ni la patria tiene el honor que le corresponde, ni nadie debe tenerse por sabio. Este fruto no se adquiere si no se reúnen en un cuerpo y cronológicamente todos los escritores domésticos, que es como una escuela y digamos espejo del progreso que hicieron los conocimientos humanos.

Estas quejas he manifestado francamente desde mi entrada en Cataluña, sin cesar en ellas hasta que traté en Barcelona a D. Ignacio Torres y Amat, bibliotecario del colegio Tridentino de Belén, al cual hallé dedicado con fruto a este trabajo. Entonces supe que ya el difunto P. D. Jaime Caresmar había recogido muchas noticias de escritores antiguos, y supe que de los que aún viven ayudaban algunos a la empresa, cada cual con lo que podía. Yo he querido también ser de este número, ofreciendo comunicar notas puntuales de los escritos y escritores que en mis investigaciones me viniesen a mano, con tal que se me den las particulares que tocan a la biblioteca de mi orden. Así se está cumpliendo por ambas partes; y yo vivo persuadido que dentro de dos o tres años podrá ya salir a luz la deseada biblioteca catalana, atendida la actividad y lectura infatigable de dicho sujeto, junto con el tino necesario para analizar las obras y formar de ellas el debido juicio (a). 

(a) Poco después de escrito esto el citado D. Ignacio Torres fue hecho deán de la santa iglesia de Gerona, de cuya ciudad sitiada por los franceses pudo escapar no sin riesgo, para servir a la patria en cosas análogas a sus conocimientos. Mas habiendo sido destinado tesorero de los hospitales militares, trabajó en ello con tanto ahínco, que vino a ser víctima de su celo. Murió en Sallent su patria a 26 de Mayo de 1811, a los 43 años de su edad. La falta de este sujeto está dispuesto a suplir su hermano D. Félix, a quien en 1804 traté siendo rector del seminario de Tarragona, y hoy se halla de sacrista en la catedral de Barcelona. Si este sujeto no iguala al difunto en la diligencia escrupulosa y digamos nimia prolijidad para ciertas pequeñeces necesarias a la bibliografía, en mi dictamen le excede en la erudición y sólidos conocimientos científicos, tan precisos para que la biblioteca sea de una lectura provechosa y deleitable. Y cierto no le cede en el amor a la ilustración de su patria, con el cual ha logrado ya en la biblioteca de Belén que se haya destinado un salón para reunir todas las obras MSS. e impresas de autores catalanes, de los cuales en breve dará a luz la descripción correspondiente. 

Porque claro está que de estas bibliotecas, si no son más que una noticia seca de la vida de los autores, y de los títulos e impresiones de sus libros, algún fruto sacará la bibliografía, pero muy escaso la literatura; y cierto parece justo que pudiendo ser, se procuren las dos cosas a un tiempo. La erudición de un bibliotecario debe ser mayor que la de un comerciante de libros. Al que estudia física, por ejemplo, de poco le serviría saber que N. escribió un libro de esa ciencia, y que murió tal año, y que tuvo esta o la otra suerte. Lo importante es dar a conocer los libros, más que los autores de ellos. Por esto son justamente elogiados Nicolás Antonio en la biblioteca española antigua, y Quetif (lo escribe con dos ff) y Echard en la de mi orden; y por la falta de ello nunca lo será Latassa en la suya de Aragón

Otra cosa entiendo yo que deberá tenerse presente en la formación de esta nueva biblioteca; y es que no se dé lugar en ella sino a los que hayan escrito alguna obrilla que merezca ese nombre, o pueda hacer figura en la historia de las ciencias y artes. Difícil es fijar en esto una regla segura; pero no lo es señalar el extremo en que han caído algunos bibliógrafos, colocando entre los escritores a cualquiera que haya impreso no más que un sermón o un soneto, y aun al que dejó MSS. estas piezas de oratoria y poesía. Cosa por cierto insufrible, que sólo puede tener cabida en la pluma del que piense que el mérito de las bibliotecas se mide por el número de los escritores y no por la calidad de sus escritos.

Tampoco deben olvidar los señores catalanes que no todos los escritores que tienen ese nombre, lo son; el cual suelen dar los bibliógrafos extranjeros al que escribió en idioma lemosín que ellos siempre llaman catalán, aunque sea natural de Mallorca o de Valencia o de otros puntos donde se habló aquel idioma (N. E. ni siquiera cita Limoges, o la Provenza, como para tomarle como conocedor de la lengua occitana, de òc, och, incluso hoc). Así a S. Vicente Ferrer llamaron catalán algunos historiadores antiguos, y aun de los modernos hay quien tenga por catalana la biblia que a ese santo se atribuye, y no es sino de su hermano el cartujo D. Bonifacio, también valenciano. (N. E. Véase https://librosmoncho.blogspot.com/2022/03/apendice-2-sagrada-escritura-biblias-lemosinas-fragmentos.html … la qual fon trelladada de aquella propia que fon arromançada en lo monestir de portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer bonifaci ferrer doctor en cascun dret e en facultad de sacra theologia: e don de tota la Cartoxa: germa del benaventurat sanct vicent ferrer del orde de predicadors: en la qual translació foren altres singulars homens de sciencia...)

Asimismo los condados de Rosellón, Conflent, Vallespir &c. estuvieron antes unidos a la corona de Aragón, y como tan pegados a Cataluña, aún hoy día se habla en ellos el idioma de esta provincia. (N. E. ¿y en la vall d'Aran, dentro de Cataluña, qué se habla aún en 2022?) Lo cual podía ser ocasión de que en escritos de antigüedad remota, la misma escasez de noticias ciertas, obligara a que sus autores fuesen tenidos por catalanes, no siéndolo. Digo pues que supongo habrá en esto la debida discreción, y que no se dará lugar, como en otras bibliotecas ha sucedido, a que se verifique la tan manoseada fábula de la corneja. 

A Dios &c. 

(N. E. Una de las fábulas de Esopo

Quería una vez Zeus proclamar un rey entre las aves, y les señaló un día para que comparecieran delante de él, pues iba a elegir a la que encontrara más hermosa para que reinara entre ellas. Todas las aves se dirigieron a la orilla de un río para limpiarse. Entonces la corneja, viéndose más fea que las demás, se dedicó a recoger las plumas que abandonaban los otros pájaros, ajustándolas a su cuerpo. Así, compuesta con ropajes ajenos, resultó la más hermosa de las aves. Llegó el momento de la selección, y todos los pájaros se presentaron ante Zeus, sin faltar por supuesto, la corneja con su esplendoroso plumaje. Y cuando ya estaba Zeus a punto de concederle la realeza a causa de tanta hermosura, los demás pájaros, indignados por el engaño, le arrancaron cada uno la pluma que le correspondía. Al fin, desplumada de lo ajeno la corneja, simplemente corneja se quedó.

Moraleja:

Nunca hagas alarde de los bienes ajenos como si fueran propios, pues tarde o temprano se descubre el engaño.)

diumenge, 26 de juliol del 2020

BISBAT DE EUNA.

BISBAT DE EUNA.

FOCHS REYALS.

Primerament vila de Perpenya. 1640.
Habitants de Perpenya poblats en diverses lochs. 582.
Castell Dargiles. 161.
Copliure. 395. (Colliure)
Loch de Tresserra. 16.
Castell de Muntsquiu: qui es del senyor duch. ço.
Loch del Volo: del dit senyor. 93.
Loch de Maurelans del .... 60.
Loch de Lauro. 5.
Castell de Cursavi: qui es de la duquesa. 32.
Vila de Prats: qui es de la dita duquesa. 149.
Castell de la Bastida: qui es de la duquesa. 52.
Loch de Lotes: del Rey. 5.
Case Fabre: del dit senyor. 9.
Salses: qui es del dit senyor. 69L.
Castell Dopol: del dit senyor. 29.
Loch de Toyr: qui es del senyor duch. 161.
Loch de Toluges: qui es del senyor rey. 1.
Rodes: del senyor rey. 20.
Vilella: del dit senyor. 4.
Muntbaulo: del senyor rey. 26.
Ropidera: del senyor rey. 8.
Vall de Conach: del dit senyor. *
Nabilles. 3.
Arletes. 4.
Nuedes. 4.
Orbanya. 8.
Conach. 4.
Eroles. 3.
Vallans. 5.
Vilafrancha: del senyor rey. 171.
Marminas: del dit senyor. 1.
Flassa: del dit senyor. 5.
La Guardia: del dit senyor. 1.
Marles: del dit senyor. 1.
Setdenya: del dit senyor. 8.
Juncet: reyal. 6.
Fromiguera: reyal. 20. (Formiguera)
Puig Valador ab tota la callania. 13. (carlán, carlanía)
Carramach: de la dita callania. 2.
Riutort: de la dita callania. 9.
Galba: de la dita callania. 4.
Sposoyla: de la dita callania. 6.
Vilanova: de la dita callania. 6.
Rial: de la dita callania. 9.
Puig: de la dita callania. 6.
Cerola: del dit senyor rey. 3.
Saorra: reyal. 22.
Corneyla: del dit senyor. 14.
Fulla: del dit senyor. 11.
Fochs habitans de la vila de Perpenya qui son poblats en la terra de Conflent e de Capcir segons quessegueix.
En Dalmau de Talla. 1.
Ramon Tassarana de Vilafrancha. 1.
G. Arnau Maso de Taurinya. 1.
Arnau Daniu de la Vall de Sent Michel. 1.
P. Soluja de Prada. 1.
Johan Selmade Fulla. 1. (Celma, Seuma)
En Croses de Joch. 1.
C. Font de Marcaxanes. 1.
Jacme Vicens del Royre dels Vilars. 1.
P. Agramunt de Fromiguera. 1.
Suma maiorde tots los fochs reyals del bisbat de Euna. 5940.

FOCHS DE CAVALLERS.

Lo Maso: qui es den Sella. 14.
Castell de Perella: qui es den Forgues. 10. (Forges)
Loch de Sent Steva: de micer Francesch Roma. 18.
Ens: del vescomte Dilla. 33.
Coma: den Tregura. 5. (Se lee escrito Comà, pero hasta ahora no había tildes)
Molig: den Tregura. 11.
Campoma: del dit Tregura. 8.
Crosels: del dit Tregura. 4.
Mosset: del vescomte Dilla ab los lochsqui ab ell contribuexen. 45
Los Orts: den Bernat de So. 5.
Julols: den G. Bernat de Sen donzell. 15.
Evol: del vescomte Devol. 19. (Devol : D´Evol, de Evol)
Font Rubiosa: den Bernardi de Çodonzell: 12. (Ço : Bernat de So)
Salto de Fetges: del vescomte Devol. 12.
Puriyanes Uyer e la Rota: den Bernat de Banyuls donzell. 19.
Vinsa: del comte Dampuries. 67.
Fornols: de mossen Castello ….. cavaller. 5.
Loch de Vernet: den Bertran de Verniola donzell. 11.
Loch de Caussa: qui es del dit Bertran. 18.
Loch de Sent Laurenç: del comte Dampuries. 34.
Loch de Clayra: qui es del dit comte. 92.
Loch de Sent Faliu Davall: qui es del vescomte Dilla. 31.
Loch de Canet: qui es del dit vescomte Dilla. 95.
Loch del Soler Davall: qui es del dit vescomte Dilla. 5.
Loch de Santa Maria de la Mar: del dit vescomte. 46.
Loch de Tautauyl: del dit vescomte. 38.
Loch de Illa: del dit vescomte. 38. (Isla, Insula, Dilla, D´Illa).
Sent Faliu Damunt: qui es del dit vescomte. 18.
Loch de Torrelles: qui es del dit vescomte. 23.
Loch de Vilalonga: qui es den Franci de Bell Castell. 31.
Loch de Pontala ab Sent Nicholau: qui es de la muller den Dalmau del Volo donzell quondam. 19.
Loch de Lupia: qui es de la muller del honrat En Ponc de Lupia donzell quondam. 16.
Loch de Bages: qui es den Ramon de Lupia donzell. 43.
Loch de Tesa: qui es de la muller den Guerau de Dardena donzell quondam. 5.
Loch de Pollestres: qui es den Felip Roig donzell. 16.
Fochs del loch de Alanya: qui fou den Amill de Perapertusa donzell. 4.
Loch de Vilarnau Davall: qui es den Valguarnera donzell. 2.
Loch Dortafa: qui es den Berenguer Dortafa cavaller. 19
Loch de Panestortes: qui es den Not Dolms donzell. 27.
Loch de Na Fiach: qui entre lonrat Narnau de Millars e Madona den Bellera quondam. 12.
Loch de Casanoves: ha qui son den Bernat Dilla donzell. 5.
Castell de Perallos: qui es del vescomte de Roda. 4.
Loch de Moner: qui es del dit vescomte. 22.
Loch de Millars: qui es del dit vescomte. 86.
Loch de Regleya: qui es del dit vescomte de Roda. 9.
Loch de Vila Clara: qui e de madona Caramany. 15.
Loch de TotçoDavall: qui es den Johan P. de Totzo donzell. 60.
Les Abelles (diuse que es de la casa taxada del comte Dampuries): qui son de mossen Berenguer de Pau. 18.
Loch de Banyuls de les Aspies: qui es den Dalmau de Banyuls donzell. 36.
Sent Merti de Fonolledes: qui es den Sent Merti donzell 8.
Loch de Riunoguers: de mossen Marich Laurador. 7.
En Puigdoliba de perroquia de Riunoguers: qui es den Ferrer de Sent Merti. 1.
La Clusa: qui es den Berenguer Dolms donzell. 23.
Vivers: qui es den Berenguer des Vivers donzell. 12.
Loch de Croanques: qui es den Arnau des Volo donzell. 9.
Sent Johan de Plan de Corts: qui es de mossen Berenguer Dortafa. 66.
Loch de Palafol: qui es de madona den Castlar. 10.
Loch de les Illes: qui es den Jaufre Davinyo donzell. 12.
Castell de Muntferrer: qui es de mossen En Berenguer de Castell Nou. 42.
G. Marti de Alecha: qui es den Casella Darles de la perroquia de Molet 1.
Castell de Sent Merçal: qui es del vescomte de Roda. 20.
Castell de Bellpuig: qui es del vescomte Dilla. 18.
Castell de Calmasella: qui es den G. Dolius. 14.
Castell Dolms: qui es de mossen Francesch Dolms. 16.
Castell de Tallet: qui es de mossen Francesch Dolms. 10.
Muntauriol e Taulis: qui son den Ramon de Bages donzell. 14.
Castell Nou: qui es del vescomte Dilla. 38.
Castell de Corbera: qui es den Franci Ça Garriga. 13.
En la honor de Cabruç qui es del noble En Galceran de Rochaberti son los fochs segons ques seguexen.
Primo en la perroquia de Serralonga. 50. (Serrallonga, Sierra larga, Sierra luenga)
En la perroquia de Costrenyes. 21.
En lo terme de Fontanils. 8.
En lo terme de Muntalba. 30. (Montis Albi, Monte Albo, Montalbán, Montblanch, Montblanc, etc.)
En lo terme de Palauda. 21.
En lo terme de Rayners. 40.
Castell de Bula: qui es del vescomte Dilla. 36.
Villerach: qui es den Bernat Dolms. 3.
Scoer: del vescomte Dilla. 12.
Joch: de mossen R. de Perellos. 12.
Finestret: qui es del dit Perellos. 11.
Saorla: qui es del dit Perellos. 8.
Spiranell: den G. Cadell donzell. 5.
Suma de tots los fochs de cavallers del bisbat de Euna. 1978.

FOCHS DESGLEYA.

Vidal Presta del Spital de Coll Darbres. 1.
En Losa de Les Allades: qui es del cellerer de Campredon. 1.
Fochs del abat de Campredon. 6.
Johan Casals: del abat de Sent Lorenc Desmunt. 1. (Des munt, del monte en Baleares)
En Landrich de Pera da Gosa: del prior de Ledo. 1. (Como Lledó, Teruel)
Fochs del monestir Darles. 3. (deArles, Arlès, Arlés)
Fochs de la esgleya de Sent Merti. 4.
Fochs del Sacrista Deuna. 2. (de Euna)
En Pujol de Vilaplana: den P. Adrouer. 1.
Loch de Tesarach: de la honor de Sent Michel. 4.
Loch de Marcenoll: del prior de Marcenoll. 5.
Loch de Erbussols: de la honor de Sent Michel. 8.
Loch de Calla: de la dita honor de Sent Michel. 16.
Lugols: de la honor de Sent Michel. 7.
Bell Loch: del prior de Cornella. 7.
Loch de Arria: de la honor de Sent Michel. 19.
Salra: del abat de Sent Marti de Canigo. 3.
Loch de Aurella: qui es del dit abat. 4.
Loch Gissa: qui es del dit abat. 3.
Loch de Cabrils: del abat de Sent Michel. 2.
Tehegol: qui es del dit abat. 2.
Los Plans: del abat de Sent Michel. 3.
Talau: del dit abat. 1.
Sansa: del prior de Cornella. 9.
Aygua Tabesa: del capitol Durgell. 17.
MathaMala: de la honor de Sent Michel. 13.
Conangle: de la dita honor. 2.
Vallsera: del dit abat de Sent Michel. 3.
Angles: del dit abat. 14.
La Laguna: del abat de Sent Michel. 11.
Prat de Balaguer e Font Pradosa: qui es del dit abat. 17.
Toers: qui es del dit abat. 8.
Canavelles: de la honor de Sent Michel. 5.
Marasans: de la dita honor. 6.
Sohanies: de la dita honor. 6.
Lar: del abat de Sent Michel. 4.
Pi: del abat de Campredon. 10.
En: qui es del abat de Sent Miquel. 4.
Scaro: qui es del dit abat. 15.
Vernet: del abat de Sent Merti de Canigo. 20.
Castell: del dit abat. 3.
Fulolls: de la honor de Sent Michel. 13.
Girach: del abat de Sent Michel. 8.
Taverina: qui es del dit abat de Sent Michel. 11.
Corts: del dit abat. 3.
La Vall: de Sent Michel. 2.
Codolet: qui es del dit abat. 18.
Prada: del camerer de Grassa. 32.
Lech: de la honor de SentMichel. 4.
Clara: de la dita honor. 5.
Senors: del Sacrista de Cornella. 5.
Vallmanya: de la honor de Sent Michel. 6.
Vall Destania: del camerer de Sent Miquel de Cuxa. 7.
Sefilla: del dit camerer. 4.
Los Vilars: del abat de Sent Merti. 12.
Rigarda: del prior de Serrabona e madona Elicsenda muller den Steve de Torres. 9.
Marsaxaners: del abat de Sent Merti. 13.
Glorianes e Safonyns: del prior de Serrabona. 11.
Lomas de la Antzina: del prior de Mercovol. 4. (altzina, encina)
Erreyanes: del abat de Sent Miquel. 1. (arrayán)
Croses: del abat de Sent Miquel. 1.
Loch de Bon Pas: qui es del Espital de Sent Johan. 13.
Loch de Sent Ypolit: qui es del dit Spital. 34.
Loch de Sent Narzari: del dit Spital. 5.
Loch Derla: qui es del dit Spital. 3.
Loch de Baioles: qui es del dit Spital de Sent Johan. 1.
Loch de Santa Coloma: del dit Spital. 7.
Loch de Capestany: qui es del dit Spital. 39.
Loch de Vilamulacha: qui es del dit Spital e del prior del Camp. 11.
Loch Danylls: del dit Spital. 17.
Loch de Tarrats: del dit Spital. 13.
Loch Dapia: qui es del Arxevescha de Narbona. 36.
Loch de Nidoleres: qui es del pebordre de Sent Ilari. 5.
Loch de Sent Johan de la Sella: qui es del abat de Sent Jenis. 10.
Loch de Forigues: qui es del abat Darles. 29.
Loch des Vilar: qui es del pabordre. 10.
La Pobla de Panicars e la Pobla del Pertus qui es.... 14.
Loch de Torderes: qui es del abat Darles. 14.
Vila Darles: qui es del abad Darles. 176.
Codolet dels Banys: qui es del abat Darles. 15.
Los Banys Darles: qui son del abad Darles. 28.
La Vall de Sent Laurench dels Cerdans. 56.
Serra Bona: qui es del prior de Serrabona. 6.
Suma maior de tots los fochs desgleya del bisbat Deuna. 2222.

FOCHS DE CIUTADANS.

Primo fochs del loch de Casanoves: qui son den G. Fuster. 3.
Vall de Sent Marti: qui es den P. Blan de la vila de Perpenya. 19.
Loch de Santa Eugenia del honrat En Johan Vola quondam. 7.
Loch Sureda: qui es den P. Blan. 22.
Fochs del loch de Alanya: qui son den P. Blan. 7.
Castell de Ceret: den P. Blan. 242.
Enellen: den P. Blan. 11.
Loch de Selva Darbre Gros: den P. Blan. 6.
Cauders: den G. Mercader de Puigcerda. 7.
Castell de Ça Rocha: den Galceran Morey. 91.
Creu de Capair: qui es den Bernat Arçaguel de Puigcerda. 6.
Odells: den P. Ouzes de Vilafrancha. 4.
Uytesa: den Guillem Avallenet savi en dret. 4.
Toren: de Madona Sanxa. 7.
Montet: de la dita dona. 4.
Suma major de tots los fochs de ciutadans del bisbat Deuna. 344.


dijous, 20 de setembre del 2018

La marca hispánica a escomensaméns del siglo IX


La marca hispánica a escomensaméns del siglo IX





Pueblos vascos, Pamplona, Sangüesa, Jaca, Pallars, Urgel, Conflent, Cerdaña, Rosellón, Vallespir, Peralada, Ampurdán, Besalú, Osona, Gerona, Sobrarbe, Ribagorza, 





La marca hispánica a escomensaméns del siglo IX


Lexique roman, A (+ Index)

Lexique roman, ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l' Europe latine. A. A, s. m., voyelle,...