Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris principado. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris principado. Mostrar tots els missatges

dimecres, 10 d’agost del 2022

XIII. Benedicti papae VIII decretum de expeliendis sanctimonialibus

XIII. 

Benedicti papae VIII decretum de expeliendis sanctimonialibus e (de) monasterio S. Ioannis Rivipollensis, et clericis ibidem statuendis anno MXVII. (1017) (V. pág. 69.) 

Ex translato fere coaevo, authentico tamen, in arch. reg. Barcin.

Benedictus episcopus servus servorum Dei, B. Ausonensi episcopo (1), 

(1) Hunc epum Bernardum nonnulli rerum hispanicarum scriptores dixerunt, eum scilicet qui anno 1089. Archiepi Tarraconensis titulo insignitus est, quem de Rosanes agnominari certum est. At eius pontificatus tempore nullus Benedictus Romae sedit; unde ad Benedictum VIII recurrendum est, quo sedente Indictio XV anno 1017 respondet, cum scilicet Ausonensis eps B. idest, Borrellus, erat, et abbas Rivipollensis O. idest. Oliva, qui et anno seq. ineunte Ausonen. eps salutatus est.

O. Reopullen. abbati perpetuam in domino salutem. Cuperemus quidem de sancta vestrarum ecclesiarum ita conversatione gaudere, ut congratularemur potius de profectu, quam aliquid admissum contra disciplinam ecclesiasticam doleremus. Ad nostram loetitiam et benefacta perveniunt, et moeroris aculeis nos, quae fuerint malefacta, compungunt. In speculis enim a Deo sumus constituti, ut vigilantiae nostrae diligentiam comprobantes, et quae cohercenda sunt resecemus, et quae observanda sunt sanctiamus. Gloriosa siquidem clementissimi comitis Bisullunen. B. sollicitudo, sciens ad suam gloriam maxime pertinere, si loca intra sui principatus limites (conde de Besalú, límites de su principado) parentum suorum devotione divino cultui mancipata, religiose viventibus inservirent, ad notitiam apostolicae sedis, iunctis sibi quibusdam Ausonensibus a vestra dilectione directis ad nos clericis, archidiachono, videlicet, et primicerio, atque custode ecclesiae, religiosisque viris genere optimis, testimonio praeclaris, horrificam infamiam non sine gravi moestitudine detulit, referens quod quidam locus in honore Sancti Iohannis intra terminos vestrae dyocesis constitutus, Reopullen. vocatus, qui sacerdotibus et ancillis Dei regulariter ibi victuris pia fidelium oblatione fuerat collatus, in venerandae religionis iniuriam detestabile meritorium (f. meretricium) esset effectus; et non solum ibi calcato sanctitatis proposito ludibria veneris irreverenter exercentur, verum etiam, quod orrendum est auditu, de male concepta sobole, ne contagium penitus innotesceret, parricidia comitterentur. Qui cum a nobis huiusmodi quaerimoniis difficile fidem accomodantibus diligenter requisitus esset, utrum haec earum incontinentia divulgata esset, aut ipsae super hoc scelere a sibi praelatis aliquando redargutae, multâ affirmatione testatus est earum huiusmodi facinus ita omnibus finitimis esse manifestum, ut probatione nulla indigeret, atque eas, et per se ipsum plerumque private, et posthac vestris personis adhibitis, quia causa perditionis earum in vos potius redundat, multotiesque publice corripuisse, et deinde illas impudentius lasciviae suae frena laxasse, unde obscenos concupiscentiae suae motus deberent restrinxisse; instabat denique vehementer apostolicam potestatem multis praecibus deposcens, ut continuo illis, sicut quae sanctam professionem suam diutinâ contagione polluissent, locumque sacrum divino famulatui subditum venerio luxu profanassent, radicitus extirpatis, clericalis ordo in perpetuum ibi religiose victurus nostrâ auctoritate subrogaretur. Sed nos apostolicâ longanimitate potius quam praecipiti sententiâ utentes, abbatissae, quae cunctis sceleratior esse dicebatur, et coeteris litteras destinavimus, quibus canonicas inducias largientes praecepimus ut die quâ constituimus, aut per se, aut per vicarios qui causas accusationis earum expedire possent praesentibus accusatoribus, Romae adessent. Illis vero refugientibus, et ne flagitia earum penitus nudarentur, apostolicum iudicium declinantibus, accusatoribus quoque secundum vocationem suam astantibus, et in sua reclamatione persistentibus, visum est nobis, et sancto nonnullorum episcoporum conventui circumastanti, ut ulterius dilationem sententiae de absentia non lucrarentur. Confitetur enim de omnibus, quisquis se subterfugere iudicium dilationibus putat. Et uullus (ullus o nullus) dubitat, quod ita iudicium nocens subterfugit, quemadmodum qui est innocens, ut absolvatur, quaerit. Ideoque, dilectissimi, quoniam audiendae praesentare se noluerunt, quae reatus sui numquam habuisse perhibentur (lectio diminuta), iam nunc sibi omnem per nos indulgentiae aditum intelligant obseratum; quia ferro necesse est excidantur vulnera, quae fomentorum non senserint medicinam: ne morbus, qui in suis fuerat putandus principiis, processu temporis et pertinacior fiat, et latior. Igitur quoniam obscenis cupiditatibus inhiando, ipsae se et honore et loco privaverunt, vobis vice nostra suffultis, litterarumque nostrarum exhibitione informatis, auctoritate apostolica praecipimus, ut eas tamquam nefandissimas meretrices veneris a praedicto loco funditus eliminetis, omnique dominatione penitus exuatis; et in loco earum clerum in ordine canonicali perhenniter ibi victurum, sub nomine et tuitione beati Petri, ac nostra, successorumque nostrorum, sollempniter subrogetis. Scientes quod idem venerabilis comes praefatum locum amore Dei multis bonis ditatum, beato Petro apostolo cum omnibus ad se pertinentibus contulit. Ex quo trium mancusorum summam Lateranensi palatio quotannis persolvendam instituit. Intelligatis autem expulsis hoc tantum ex apostolica indulgentia reservatum, ut quaecumque earum extra monasterii ianuam habitare elegerint, tamen lasciviae facinus continua lamentatione deflentes, victu atque vestitu donec advixeint, sustententur. Si quis autem improbo ausu huic nostrae apostolicae praeceptioni in aliquo contraire ausus fuerit, vel praesumenti consenserit, autoritate Patris, et Filii, et Spiritus Sancti excomunicatus existat, quousque digna satisfactione emendet. Qui vero pia reverentia custos et observator extiterit, perpetuam indulgentiam a Deo consequetur, et apostolicâ benedictione in aeternum perfruetur. Amen. Datum Romae per manus Petri diachoni et cancellarii, Indictione XV. 

In calce leguntur autographae subscriptiones sequentes. 

Nos B. Dei permissione Eln. episcopus vidimus, legimus, et tenuimus privilegia superius contenta, non tamen bullata, et ideo sigillum nostrum apponi fecimus, et signum hic nostrum fieri iussimus + atque subscribi fecimus per manum Arnaldi Olivarii notarii publici. 

Ego Fr. Dalmacius Dei gratia abbas Sanctae Mariae Rivipullen. profiteor quod vidi occulis meis, tenui et legi fideliter de verbo ad verbum quaedam privilegia non bullata, quae in praesenti pagina continentur; et ut plena fides praedictis privilegiis adhibeatur, istam praesentem paginam ab ipsis privilegiis fideliter translatatam sigilli nostri munimine roboravi, et hoc sig+num feci. = + Petrus abbas Sancti Laurentii, qui omnia privilegia domini papae praedicta non bullata legi, et tenui, et sigillum meum apposui. Ego G.i abbas Villaebertran., qui haec privilegia supradicta non bullata legi, tenui, et inspexi, et sigillum meum apposui, subscribo. = Ego frater Otho dictus abbas Fontisfrigidi, cisterciensis ordinis, Narbonensis dioecesis, vidi privilegia superius contenta, non tamen bullata; et ideo sigillum meum apposui, et subscripsi.

dissabte, 3 d’octubre del 2020

Cartas en aragonés, febrero 1461

1 de marzo 1461

21.2.1461.

Al muyt
magnifico et egregio senyor el comte de Modica
capitan de la gent del Principado de Cathalunya.
Muyt
magnifico et egregio senyor. Sobra algunes coses
concernientes servicio de nuestro Senyor Dios e del Senyor Rey e
beneficio e reposo desti regno e de aqueix
Principado enviamos a vuestra magnificencia el honorable e
magnifico mossen Johan de Torrelles cavallero
exhibidor de la present informado de nuestra intencion.
Rogamosvos quanto mas afectuosament podemos
querades dar fe e creença al dito mossen Johan
de Torrelles en todo aquello que de part nuestra vos
explicara. Et en aquello vos placia havervos segund
el caso lo requiere et de
vos sespera e bien e reposo de todos los regnos e
senyorias del Senyor Rey. Et sia nuestro Senyor
Dios vuestro protector.
De Çeragoça a XXI dias del mes
febrero anyo de Mil CCCC sexanta hu. - A todo vuestro
honor prestos los diputados del regno de Aragon.


25.2.1461.
Al muyt noble senyor don Johan
senyor Dixer
.
Muyt noble senyor. Porque sabemos
havreys consolacion vos certificamos que oy data
de la present el Senyor Rey con gran liberalidat
ha deliurado al Senyor Principe e lo ha mandado posar
en libertat donde le placia. E de aquesto se ha feyto
grandes alimares aqui. Et de continent son
partides la Senyora Reyna e lo senyor
Archabispe el visrey e otros por deliurar el
dito Principe. E encara todos
desembre
(ensemps; ensemble; juntos; ensamblar)
yrse en aqueste Principado primo a Lerida
e dalli a Barçalona.
E assi pues lo por
todos deseado es obtenido rogamosvos que innovidades
algunas no se fagan porque no fuesse occasion de
desturbio en los negocios. E sobre aquesto scrivimos
a los capitanes e conselleres e prestament haureys
axi embaxadores por part de aqueste regno
por notificarvos lo sobredito e otras cosas. Pero
porque aquellos no iran tan prestos fazemos el present
correu porque tomeys consolacion de aqueste
negocio. E sea nuestro Senyor Dios vuestra guarda. De Çaragoça
a XXV de febrero del anyo Mil CCCCLXI. - A vuestro honor
prestos los dipputados del regno de Aragon.


26.2.1461.
Al noble amado consellero e
majordomo don Johan senyor Dixer.
El Rey.
Don
Johan
noble amado consellero e majordomo nuestro.
Por nos vos fue scripto en estos dias passados
de la vila de Alcanyis en la forma que viestes
por nuestra letra a la qual por vos fue respondido bien.
Creemos que si algo es stado fecho por vos vos siays
movido por la afeccion e zelo que haviays a la
delibrança del lllustrissimo Principe don Carlos
nuestro fijo pero es la verdat que ayer miercules
a gran instancia e supplicacion de la Illustrissima
Reyna nuestra muy cara e muy amada mujer e assi
mesmo de los diputados e otros grandes del regno e
encara
de los jurados ciudadanos e universidat de aquesta
ciutat de Saragoça por nos fue acordada la delibrança
del dicho Principe nuestro fijo e por dar obra con
efecto a la exequcion de aquella de continent la dicha
lllustrissima Reyna nuestra muy cara muller
partio la via de Morella por constituhir la persona del dito
Principe en plena liberdat e hir con el ensembre
a la ciudat de Barchinona por los quales nos son
stados fechas diversas instancias e supplicaciones
sobre aquesto. E pues cessa la causa que fasta
aqui vos ha movido esnos visto seyer complidero
a la honor vuestra de mas insistir que otras novidades se
fagan car vos faziendolo assi siempre vos
tendremos en aquella stima e reputacion que siempre tovimos
a don Johan que Dios haja vuestro padre e apres
muert suya a vos car del contrario lo que de vos no se
spera segunt quien vos soys e
de la casa que devallays no se vos poria seguir sino
gran nota e cargo. E porque mejor siays instructo de la
volundat nuestra sobre aquestos fechos Berenguer
de Jassa
va a vos por el qual de aquella sereys mas
largament informado. Dada en Çaragoça a XXVI
dias de febrero del anyo Mil CCCCLXI. - Rex Johannes. -
A. Nogueres prothonotarius.


Curta biografía de Braulio Foz.

BRAULIO FOZ. Va estudiá los primés estudis a Calanda, y al 1807 apareix matriculat a la Universidat de Huesca. Allí, com mols atres compañs,...