Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris rey. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris rey. Mostrar tots els missatges

dilluns, 30 d’agost del 2021

Cuan los cataláns volíen a Enrique IV, rey de Castella, com a Rey e Senyor

COLECCIÓN DE CARTAS ESCRITAS POR LA DIPUTACIÓN DE CATALUÑA,

CORRESPONDIENTES AL AÑO DE 1463.


ADVERTENCIA.

Hasta la última fecha citada, ocho de marzo de mil cuatrocientos sesenta y cinco, en que se aprueba la deliberación tomada en dos del propio mes, ninguna interrupción ha habido respecto al orden cronológico de los actos, sesiones, deliberaciones, correspondencias y demás, aun cuando, ya desde algún tiempo, ha de haberse observado la decadencia del cuerpo que representaba en cierto modo el espíritu del país, y la transformación consiguiente que aquel, por la misma causa hubo de sufrir. Así en un principio se ve obrar a la Diputación con toda su fuerza e influencia; más adelante, cuando los apuros crecen y aparecen defecciones inesperadas, aquel cuerpo se da la mano, como igualándose mutuamente sus poderes, con el concejo de la ciudad de Barcelona, en términos, que al pie de cada deliberación va la aprobación o desaprobación de la ciudad, notándose ya en este caso gran simplificación en lo concerniente a la parte que podría llamarse ceremonial del cuerpo; y por último, se llega ya al extremo de prescindirse enteramente de los individuos que componían los diferentes brazos, cuya asistencia en las sesiones del consejo general era indispensable para votar y deliberar, y se faculta a un determinado número de personas que, representando a la Diputación y a la ciudad, deliberen de común acuerdo con los pocos o muchos diputados u oidores que se hayan mantenido en su cargo hasta la fecha a que antes se ha hecho referencia, siendo de esta clase la última sesión y deliberación con que da fin el registro que concluye en la página precedente, y con la circunstancia, además, de llevar al pie una aprobación de la ciudad, cuando las que la preceden de su clase no la llevan, y de no advertirse al margen, según era costumbre, que las tres personas facultadas para deliberar con las que representan a la Diputación pertenezcan al Cuerpo municipal.
Otras variaciones pueden haberse observado en el decurso de estos importantes hechos, sobre todo en los que empiezan en el tomo anterior, a saber, la desaparición de la correspondencia oficial, desde el agosto del año mil cuatrocientos sesenta y dos en adelante, de modo que desde esta fecha quedan consignadas solamente en los registros las deliberaciones y se prescinde enteramente de toda carta; y luego la reducción del número de sesiones, en términos que, pasado el mes de enero de mil cuatrocientos sesenta y cinco, que contiene un número regular, se reducen las demás a una docena para llegar al julio del mismo año, o acaso al marzo del siguiente, pues hay que advertir, que se encuentra este mes con posterioridad al julio de mil cuatrocientos sesenta y cinco, aunque estas equivocaciones, frecuentes en las últimas páginas, son fáciles de adivinar en los demás casos y quizá se deban en gran parte al copista.
Inducen estas observaciones a pensar si podían haber influido en el ánimo de las personas que dirigían los negocios públicos, en la marcha de estos y por consiguiente en el orden y sistema de administrarlos y regirlos, ya que en todo se observa una transformación decadente, los fatales sucesos que tuvieron lugar durante el año mil cuatrocientos sesenta y cuatro, a saber, el hambre y miseria que se experimentaron en varios puntos del Principado, la inevitable entrega de Lérida al rey don Juan, la concordia entre este y don Juan de Beaumont, la batalla de Calaf, donde el condestable de Portugal, el mismo que habían aclamado por rey los catalanes, quedó vencido y derrotado,
mientras que hubieron de pasar al cautiverio la mayor parte de caudillos que representaban y defendían los principios proclamados por la Diputación; o por otra parte, si, para adoptar otro sistema menos complicado en la formación de los registros, se prefirió, desde la fecha ya citada anteriormente, separar toda la correspondencia de las actas y con ella arreglar otra colección especial de cartas, instrucciones etc. Por lo primero no sería de extrañar que los papeles concernientes a una causa vencida quedaran acaso en cierto desorden, y hubiera poco interés en coordinarlos o salvarlos: así se encuentra el único registro de cartas a que se alude presentando la fecha del primer documento que encierra, posterior de un año a la que lleva la última carta transcrita en el tomo precedente, y así se observa en la última página de aquel empezada una
carta que no concluyó, de manera que por ello no puede deducirse si faltan solamente folios al registro o si se extraviaron el volumen de cartas pertenecientes al tiempo intermedio que se indica y los que tal vez seguían al único salvado; y de lo segundo, ninguna duda puede quedar ya al lector, cuando el tomo que se conserva ofrece una serie no interrumpida de cartas, que guarda riguroso orden cronológico, con la particularidad de ser estas solamente las emitidas por la Diputación, y no a la vez las emitidas y recibidas, como se había practicado en los registros anteriores, cuando se copiaban al pie de las deliberaciones, lo que cuando menos revela un nuevo plan o sistema.
Este interesante volumen de correspondencia es el que ofrecemos, pues, a los lectores, con la idea de proporcionar todos los datos que puedan contribuir a poner en claro la turbulenta época en que reinó don Juan II, y de aglomerar materiales, aun cuando fueron inconexos (inconnexos) entre sí, para formar un conjunto diplomático sobre la misma época, con ayuda del cual, (conforme ¡remos acreditando en lo sucesivo,) pueda después el historiador trazar con toda imparcialidad y fácilmente el cuadro de los sucesos, y presentar a los que en ellos intervinieron con los grados de mérito o culpa que desapasionadamente se les deban atribuir. Sin apartarnos, por consiguiente, del sistema adoptado (odoptado) en todos los tomos ya publicados, y trasladando el volumen con la exactitud que corresponde, esto es, sencillo como puede serlo un copiador de cartas, sin que le preceda advertencia, portada o prefacio alguno, daremos principio por la primera carta que encierra, cuyo contenido es como sigue. 

Al molt alt e excellent senyor lo Rey de Portugal et cetera.
Illustrissimo e Serenissimo Senyor. Rebuda ab degut honor la letra de vostra excellencia scrita en Lisboa a VI de juliol prop passat e oyda la creença en virtut de aquella explicada per Alonso Periz apres la demostracio de bona voluntat e amicicia que vostra Altesa e los Illustrissimos Reys predecessors de aquella haveu e han hagudes als serenissimos Reys Darago de loabla memoria e a aquest Principat de Cathalunya e ciutat de Barchinona havem compres vostra senyoria haver enuig de les diferencies suscitades entre lo Rey don Johan e lo dit Principat per les quals remediar e pau e concordia procurar de bona voluntat se ofer intercessora mediadora e tractadora a efecte de esser restituhit lo dit Principat al dit Rey don Johan ab integracio de leys e libertats e seguretat de persones e bens e a la fi concloent que si fer no ho volem vostra celsitut enten valer al dit Rey don Johan avoncle seu contra los dits Principat e ciutat. Venints al fet de la resposta Senyor molt alt nosaltres som be certs de la amicicia e bona voluntat dessus dita e semblantment aquests Principat e ciutat tota via son stats afectats al servey de vostra Excellencia a la qual fem gracies infinides de la tramesa del dit embaxador e molt mes de la predita oferta la qual si en temps opportu venguda fos haguerem tant accepta quant de Rey o altre senyor del mon com aquell per lo qual desijam fer totes coses possibles lo dit empero Rey don Johan contra leys divines e humanes ha talment tractat lo dit Principat que fahent si matex e sa posteritat indignes de la senyoria ha covengut per restauracio de la cosa publica haver aquells per enemichs. E per que algun tant la Magestat vostra haje noticia de les coses jatsie aquelles amplament al dit embaxador sien stades narrades encara certificam vostra gran senyoria que feta per lo dit Rey don Johan contra tota umanitat e pietat capcio de la persona del Illustrissimo don Carles de gloriosa recordacio fill seu e cosingerma de vostra Altesa lo qual de obediencia honesta vida e conservacio ab compliment de moltes virtuts ere singularment dotat amich de Nostre Senyor Deu fahents testimoni los grans e maravellosos miracles que continuament se manifesten per merits del dit glorios don Carles lo dit Principat per satisfer a la fidelitat a que ere obligat la qual altrament salvar no podie com apres los dies del dit Rey don Johan la successio pertangues al dit don Carles primogenit seu ab molta pertinencia per mija de solemnes embaxadors prostrats ab scampament de moltes lagremes suplica e primerament de gracia e clemencia e apres de justicia insisti molt umilment per la sua liberacio fahents per aço molts actes deguts e permesos segons leys libertats e practiques del dit Principat los quals apres per lo dit Rey don Johan foren loats e approvats e ratificats ab composicio de certa capitulacio per ell e per lo dit Principat fermada solemnament jurada tirant a efecte daquiavant no poder recaure algun inconvenient entre lo dit Rey don Johan e dit don Carles fill seu ne lo dit Principat e singulars daquells. Seguida empero la mort del dit don Carles encontinent los dits cathalans usants de lur innata e intacta fidelitat ab gran amor e devocio demanaren e reberen en primogenit don Ferrando fill del dit Rey don Johan e per la sua edat admeteren en tudriu la Reyna dona Johana muller sua tot aço empero no obstant lo dit Rey don Johan retenint vers si odi contra los cathalans per destruir aquells e lurs leys e libertats hasta aliança ab lo Christianissimo Rey de França e per major eficacia de portar a fi son proposit proposit liura e mes presonera en poder de sos enemichs la virtuosissima
princesa filla sua e dona o enpenyora al dit Illustrissimo Rey de França los comdats de Rossello e de Cerdanya qui son membres units e indissolublament
agregats al dit Principat segons per lo dit Rey don Johan e sos predecesors en lo introhit de lur regiment ere stat solemnament jurat. Ignorant e no cogitant lo dit Principat tals incidies alienacions e mals tractes com aquells qui de la promesa fe jurament e paraula reyal confiaven los dits Rey don Johan dona Johana don Ferrando fidelissimament solien no resmenys tracta ab intervencio de la dita Reyna dona Johana tudriu certa cedicio e o conjuracio en aquesta ciutat de Barchinona per matar nosaltres e los consellers a qui lo carrech de la cosa publica es comanat e altres gents daquella e procurar cautalosament comocio dels homens vulgarment dits de remença prenents color de no esser tenguts no voler paguar a lurs senyors los drets e servituts que habien acostumat als quals homens asigna per capita hun pages qui ab bandera reyal oficials e gran exercit e ma armada insolta lo dit Principat per les quals causes precedints diverses embaxades a la dita Reyna axi en la present ciutat de Barchinona com en la ciutat de Gerona on apres ana suplicants fes cessar los dits actes comocions tant tameraris e de irreparable perill fou per la dita Reyna apres molts tractats respost que hi havie fet e faye lo possible axi ab provisions e manaments en scrits com altrament pero que los dits homens aquells e aquelles no volien obtemperar la qual resposta encontinent per nosaltres e los dits concellers no volents tals carrechs a la corona Reyal fossen fets per los dits homens en no optemperar los manaments reginals e per conservacio del patrimoni Reyal e cedar tals comocions e perills fou delliberat fer exercit de gent a cavall e a peu per asistir als oficials de la dita Reyna en fer optemperar sos manaments e castigar los culpables e axi fou fet e notificat a la dita Reyna del qual exercit fou capita lo comte de Pallars lo qual anant per la dita raho a la dita ciutat de Gerona per oferir se a la dita Reyna hague en contra dels dits homens de remença per celada que ells molts en nombre e hun cavaller de casa de la dita Reyna ab certa gent a cavall li havien mesa en lo cami e per gracia divina aquells rompe e desbarata e com fon prop la dita çiutat volent fora aquella atendar lo dit exercit per que no fos feta novitat alguna la dita Reyna qui ja tenia sos conceptes e tractes fets mana tancar les portes e feu acometre lo dit comte e la sua gent de ballestes e altres municions donant occasio de venir a les armes e los matexos dies lo dit Rey don Johan continuant la ruptura de la dita capitulacio per executar lo seu sinistre proposit e no volent se recordar dels grans serveys ampliacio exaltacio que lo dit Principat per sa amor e fidelitat havie fets al dit Rey e als gloriosos Reys passats entra lo dit Principat ab molta gent darmes cremant viles e lochs matant rescatant e robant homens dones e infants e apres pochs dies entraren les gents darmes de França en nombre de passats XIIII M. Pensar pot vostra Magestat aquestes coses eren de luny pastades e concertades per esser tot succehit en uns matexos dies car altrament fer no ere possible ab les quals gents franceses la dita Reyna e don Ferrando se mesclaren e lo dit don Ferrando armat e com a cap del exercit entrevenie e present ere en les execusions crueltats e inhumanitats ques fahien. En apres lo dit Rey don Johan ab son poder se ajunta ab la dita Reyna don Ferrando e francesos ab tots ensems tingueren siti per hun mes sobre aquesta ciutat per terra e per mar e discorregueren moltes parts del dit Principat cremants e destrouints prenents matants e rescatants viles castells lochs homens dones infants e esglesies ab gran inhumanitat e crueltat. Per les quals causes dessus dites e altres moltes lo dit Principat havent per indignes los dits Rey Reyna don Ferrando e posteritat lur de la Senyoria proclama en e per senyor lo Serenissimo e potentissimo senyor Rey de Castella a la corona del qual pertanyie. En axi que ni un sol moment sens Rey e Senyor star no fou nostre proposit. Si lo dit Illustrissimo Rey de Castella volia lexar e o de la sua corona segragar lo dit Principat segons pot esser cregut (vaya breva nos hubiese caído, y vaya pufo para Castilla, JA JA!!) tota via aquest Principat recorrera a Senyor pertinentment e deguda com loablament a acostumat car huncha fou ne sera sens senyor unit e ans sotz domini de Rey governat e regit vol esser. Adonchs vostra gran senyoria en ses eponderades les coses dessus dites les quals en fet e scriptura e la mes part son notories a Deu e al mon compendra nosaltres e lo dit Principat no haver fet alre que lo degut e que odiava la voluntat cupiditat de regiment bens oficis ne altres utilitats nons ha induhits mas sola necessitat de restauracio de la cosa publica a la qual apres Deu inmediadament e primer en orde stam obligats testificant ho la sacra scriptura ne duptam prosseguints tanta justicia a la qual com dessus es dit nos obligua la fidelitat e encare deute de caritat en respecte de la liberacio del dit don Carles cosingerma de vostra Magestat lo qual per levar li la succecio ere detengut. Vostra merce haura per loablas les coses per nosaltres fetes e no solament cessara fer guerra com a Rey virtuos e de molta prudencia dotat ans encara procurara tota indemnitat al dit Principat lo qual sempre sera dispost fer tots serveys possibles a vostra excellent senyoria la qual Nostre Senyor Deu mantingue e prosper longament segons desige. Scrita en Barchinona a XXVII de septembre del any MCCCCLXIII.
- De vostra excellencia devots servidors qui en gracia de aquella se recomanen los deputats del General e consell representants lo Principat de Cathalunya.
Domini Deputati et consilium mandaverunt mihi Anthonio Lombard.


//

https://es.wikipedia.org/wiki/Enrique_IV_de_Castilla

Míral, pareix un moret: 


lo Serenissimo e potentissimo senyor Rey de Castella

dimarts, 25 d’agost del 2020

SÉPTIMA JORNADA.

SÉPTIMA JORNADA.

Escomense la séptima jornada del decamerón, a la que, daball del gobern de Dioneo, se parle sobre burles que per amor o per la seua salvassió han fet les dones als seus hómens, habénsen donat cuenta ells, o no.

Totes les estrelles o tots los estels o estrels habíen fugit ya de la part de lleván, en la exepsió de aquella que diém Lucifer, que encara fee llum están allí ya la blanqueján aurora, cuan lo senescal, eixecánse, en un gran equipache sen va aná a la Vall de les Dames per a amaní allí totes les coses, segóns la orden o manamén del seu siñó. Después de marchá ell, no va tardá mol en eixecás lo rey, a qui habíe despertat lo sarabastall de los carregadós y de les besties de cárrega; y eixecánse, va fé alsá a les siñores y als joves; y no despuntaben encara be los rayos del sol cuan tots se van ficá en camí. Y may hasta entonses los habíe paregut que les cardelines cantaren tan alegremen, y los atres muixóns, com aquell matí los pareixíe. Van arribá a la Vall de les Dames, aon, ressibits per mols atres, los va pareixe que de la seua arribada sen alegraren. Allí, donán una volta per la vall, y tornán a miráu tot de baix a dal, o de dal a baix, los va pareixe encara mes majo que lo día abans, an aquella hora del matinet. Y después de desdichuná en bon vi y coc rápit, per a que no los guañaren los muixóns, van escomensá a cantá, y en ells la valleta, que sempre repetíe les mateixes cansóns que díen ells, y los muixóns, ressistínse a sé vensuts, afegíen dolses y noves notes al seus cántics. Cuan va arribá la hora de diná, parades les taules daball dels llorés y datres ábres verts, a la voreta de la estanca, com va volé lo rey, van aná a assentás, y mentres minjáen veíen los peixets nadá en grans corros. Después de retirá les viandes y despará les taules, encara mes conténs que antes van escomensá a cantá y a tocá los seus instruméns y a dansá; y después, habénse escampat los llits per diferens puestos de aquella valleta, (tots voltats per lo discret senescal de sargas franseses y de cortines tancades) en llissénsia del rey, qui va volé sen va pugué aná a dormí; y los que no van volé, se van entretindre un rato mes. Arribada ya la hora en que tots estaben eixecats y ere tems de ajuntás a novelá, no lluñ del puesto aon habíen minjat, fen estendre tapets sobre la herba y assentánse prop del aigua, li va maná lo rey a Emilia que escomensare; y ella, alegremen, aixina va escomensá a contá:

diumenge, 26 de juliol del 2020

VEGUERIA DOSONA.

VEGUERIA DOSONA. (de Osona)

FOCHS REYALS.

Primo ciutat de Vich: la part qui es del rey. 313.
Perroquia de Vich. 8.
Perroquia de Sent Andreu de Guix. 11.
Perroquia de Sent Julia de Sorba. 2.
Perroquia de Sent Salvador de Vespela del terme de Gurp. 2. (Gurb)

Después de la página 80 del pdf, aparece esto:

BASES DE ESTA PUBLICACIÓN.

Si no lo impiden otras atenciones perentorias del Archivo, saldrá a luz cada mes un cuaderno de 100 a 112 páginas de impresión.
Su precio es de 5 reales vellón pagaderos por adelantado.
Se admiten suscripciones.
En Barcelona: en la portería del mismo Archivo.
En los demás puntos de España: mediante carta franca al Director de esta Colección, acompañando el importe de la suscripción en una libranza sobre correos.
En el extranjero: en todos los consulados españoles.

COLECCIÓN
DE
DOCUMENTOS INÉDITOS DEL ARCHIVO GENERAL
DE LA
CORONA DE ARAGÓN,
PUBLICADA DE REAL ORDEN
POR
SU CRONISTA,
D. PRÓSPERO DE BOFARULL Y MASCARÓ.

Cuaderno 38 (o 58)

BARCELONA.
EN LA IMPRENTA DEL ARCHIVO.
1856.
Continúa en la página 81:

Perroquia de Santa Maria de Folgaroles. 3.
Perroquia de Sent Julia de Bell Puig. 2.
Perroquia de Riu de Peres: P. G. Eymerich. 1.
Lomas des Ferrer de perroquia de Santa Maria de Vilalaons. 1.
Perroquia de Santa Euginia de Berga. 4.
Castell e terme de Tona. 12.
Quadra de Torra Lobreta. 4.
Quadra de Clavelles. 5.
La Guardia prop Les Loçes (nos troba).

FOCHS DESGLEYA E DE CAVALLERS.

Primo de la ciutat de Vich: qui son del vescomte de Castellbo. 134.
Sent Boy: del bisbe de Vich. 21.
Vila de Ripol: qui es del monestir de Ripol. 174. Ripoll.
Castell de la Guardia: del dit monestir. 61.
Ripolles de fora la villa.91.
Vila de Sent Johan Ses Abadesses: del abat de Sent Johan. 58.
Castell de Laers, perroquies de Johan Apaulu, Sent Merti de Aguassa, Sent Merti de So Rocha, Sent Pau de Sesgorilles: del dit abat de Sent Johan Ses Abadesses. 105.
Castell de Duacastella: qui es den G. Sa Sala donzell. 20. (dos castillos, dos castells)
Castell de Basora: den A. G. de Basora. 20.
Castell de Malany, Vall Fogona: de mossen Roger de Monchada. 56.
C. Corull den Malla. 22.
Castell de Repit (Rapit o Ropit, no se ve bien), Castell de Fornils: de mossen Gilabert de Cruiles. 81. (Cruilles)
Perroquia de Saderre: den A. de Sederre. 7.
Castell de Sentelles ab son terme: es den Eymerich de Sentelles. 89.
Loch de Sent Miquel: qui es den Dalmau de Rochabrune donzell. (no hay)
Lo terme de Muntanyola: del abat del Stany. 18.
Perroquia de Sent Merti de Riu de Peres. 16. (Riu de Pedres, río de piedras)
Perroquia de Folgaroles. 20.
Terme e perroquia del Castell de Maya ab II fochs de Quadra Reyal. 27.
Perroquia de Sent P. de Falgas (es de la casa tatxada) del terme de Castell de Bas. 9.
Perroquia de Gurb: desgleya e de cavallers. 30.
Perroquia de Sent Julia de Sorba del terme de Gurb. 8.
Perroquia de Sent Salvador de Vespella: del terme del castell de Gurb. 7.
Terme de Vigilans de la dita perroquia de Sent Salvador: den Francesch de Malla. 5.
Perroquia de Sent Julia de Bel Puig; desgleya e de cavallers. 2.
Castell e terme de Tavertet: de *Roger de Mayla. lt
Castell e perroquia de Muntet: qui es den R. de Brull. 7.
Castell e terme de *Tavertet: qui es den Eymerich Sentelles. 58.
Castell e terme de Terradull: qui es den Vilademany. 71.
Castell e terme de Solterra e casa de la Ruvira: qui es den Gurb donzell. 28.
Castell e terme de Blanchafort ab II fochs de La Quadra de Grats: qui son del abat de Sent Johan Ses Abadesses. 22.
Castell e terme de Torroella; qui es del bisbe de Vich. 20.
Quadra de la pabordria de Palau: del monestir de Ripoll. 11.
Perroquia de Sent Steve de Granullers: desgleya. 13.
Quadra de Sent Fertos de perroquia de Sent Stheve de Granullers. 2.
Quadra de Cuolomers de la dita perroquia. 4.
Perroquia de Sent Julia de Vilamirosa del terme de Gurb. 6.
Perroquia de Santa Euginia de Berga. 7.
Castell e terme de Sent Fores: qui es del bisbe de Vich ab III fochs de Vilambert e ab VI fochs de Sent Johan. 23.
Perroquia de Tavernelles e terme del castell de Savessona aytant com es de jurediccio del senyor Rey com losromanents sien den Bernardi de Cabrera: e aquests son desgleya. 10. (Sa vessona, sa bessona, la gemela.)
Perroquia de Santa Maria de Vilalehons: desgleya. 12.
Castell e terme des Brull: qui es del bisbe de Vich. 40.
Perroquia Vich: desgleya. 16.
Perroquia de Santa Maria de Folgaroles: de sgleya. 20.
Castell de Muntanyola: del abat de Estany. 18.


diumenge, 24 de maig del 2020

N. 19. Offic. 1. Caroli I. n. 3877. Fól. 70 v.

N. 19. 
Offic. 1. Caroli I.
n. 3877. Fól. 70 v.

El Rey.

Mossen Pedroy Rodrigo Celdran nuestros Scrivanos de raciony qualquiere de vos. Nos havemos confirmado segund que con la presente confirmamos al amado nuestro Francisco Carbonell el officio de Archivero de la nuestra ciudad de Barchinona que tenia y exercia por privilegio de conjuncion con su padre Pedro Miguel Carbonell quondamdel Catholico Rey mi Señor y aguelo que en gloria sea. Mandamos vos por ende que lo assenteys en carta de racion de nuestra Casa y libros de vuestro officio por escrivano de mandamientoy de nuestro Real Archivo de Barchinona con quatrosueldos Barchinonenses de quitacion ordinaria encada un dia y con las gracias y privilegios y exercicioy honras y en el grado y lugar que stuvo y lo tenia en vida de la dicha Catholica Maiestad el dicho Pedro Miguel Carbonell quondam su padre conforme a las ordinaciones de la dicha Cancilleria et Casa de Aragon y de vuestro officio dandole la certificacion necessaria faziendole cuenta y librandole los albaranesdendel vintidoseno dia del mes de enero del añomil quinientos y diz e seis que su Catholica Maiestad fallecio en adelante segund lo que por el officio de prothonotario se os certificara conforme a las dichas ordinaciones. Dada en la Ciudad de Çaragoçaa XVI del mes de enero del año Mil DXVIIII.
Yo el Rey.
Soria locumtenens prothonotarii.
Vidit Cancellarius. Vidit Vicecancellarius.

Doc. 20

diumenge, 5 de gener del 2020

Los millós Reis Magos.

Los millós Reis Magos.

Los millós Reis Magos.

Me ha arribat un treball que me paréis presiós y no me hay pogut resistí a traduil al Chapurriau, adaptal a la nostra tiarra y fical aquí pa vatres.
"Un camí vach veure als Reis Magos. No eren tres, sol n’eren dos y eren los millós Magos que hay vist a la vida.

Se les apañáen pa que sempre ñaguere algo a la bora del cabás de sibá. Per poc que fore. O encara que no ñaguere res, ells se encarregáen de aplená la nostra ilusió en poqueta cosa que pa natres hu ere tot.
Al tersé nol vach veure mai, pero segú quel disáen guardán los camellos.
Mai, MAI olvidaré als dos Reis Magos que vach veure.
Estic segú que tame vatres los vau veure y sabeu QUÍ son y tamé sabeu que son mes MAGOS que Reis.
Si hau disat de creure, si esta nit no fiqueu lo cabás en la sibá, ni les copes en licor, ni lo platet en terró, arrimeutos als vostres reis, y doneulos un bes a la fron (vatres sabeu que los teniu mol prop).
Los que ya no los teníu, teníu que sabre que desde un sial presios seguisen viachán, baisán pa seguí donautos ilusións y rises.
Doneulos grasies per la heransia, perque ara mols de vatres tos hau convertit en Reis y en Magos.
Y lo milló quels podeu disá als vostrs fills es eisa magia que pronte, tamé a ells, los fará Reis y Magos.
Y, a lo milló, dintre de uns añs, vatres resibireu eise BES a la fron y aisí seguirá sen per sempre, per tots los tems.
Dichosa nit pa los Reis de avui, pa los de air y los que vindrán lo día de demá, perque no ñá milló reinat que lo de la Magia, ni millós Reis Magos que tots vatres.
Moltes grasies als millós Reis Magos.”
FIN.

dijous, 28 de novembre del 2019

moneda catalana, Barcino, Carol II, rex

- En una subvencionada web catalanista ponen que Cataluña hasta 1714 fue un estado independiente.


- Moneda catalana del s.XVII donde figura el escudo y leyenda del Rey de España.

 ¿En qué quedamos? 




Barcino, civi, 1674, Carol II, rex.




https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_II_de_Espa%C3%B1a







Barcino, civi, 1674, Carol, rex,







L´estat català









El Principat de Catalunya va constituir des de final del segle X, fins a 1714, i fins al Decret de Nova Planta, un estat independent. El titol de comte de Barcelona era definit com a "princep amb potestat reial i que no reconeix ningú com a senyor". Aquesta situació s´havia mantingut amb la vinculació de Catalunya als altres estats de la Corona d´Aragó i de la monarquia hispànica.











El Principat de Catalunya va constituir des de final del segle X, fins a 1714, i fins al Decret de Nova Planta, un estat independent.







Núm. 8. Reg. 2401. Fol. 61.

En
Ferrando per la gracia de Deu rey Darago et de Sicilia
al inclit et magnifich en Tomas duch de Clarença
fill del illustre princep en Henrich rey Danglaterra
nostre molt car e molt amat cosi salut et creximent
de honor. Inclit magnifich et car cosi:
per tal com som certs quen haurets pleer
certificamvos que en la confeccio de les presents nos e nostra
molt cara companyona la reyna et los
infants
nostres fills erem sans et en bon
stament de nostres persones grasia de nostre senyor
Deus: e desijants ab gran affeccio
saber aço mateix de vos pregamvos axi
affectuosament com podem que tota vegada que avinent vos sera
nos en certifiquets per vostres letres
car gran plaer e consolacio ne haurem. Molt car
e molt amat cosi segons a nos es stat donat entendre
de present alguns vassalls e sotsmeses de nostre molt
car e molt amat frare lo rey Danglaterra pare
vostre e vostres vassalls farien son preparatori de
entrar en nostres regnes per dampnificar los
lochs constituhits en les fronteres de la qual cosa som
fort maravellats e crehem fermament que aço
no procehex de voluntat o disposicio del dit rey nostre
molt car et molt amat frare ni vostra: perqueus
pregam affectuosament que havent sguart als bons et
grans deutes de amistat qui son stats tots temps entre
lo dit rey
nostre molt car e molt amat frare e nostres precessors
reys Darago de bona memoria et nos qui per grasia
divinal en los regnes et terres Darago succehim
la qual bona amistat nos entenem servar e guardar
fermament en lesdevenidor vullats manar e inhibir
decontinent a les dites gents axi del dit rey
vostre pare com vostres ques guarden de no entrar dins
los limits de nostres regnes ne inferir
en aquells dampnatge ne violencia alguna. E
sera cosa la qual vos grahirem molt: certificantsvos
molt car e molt amat cosi que nos aximatex
havem manat e manam de present als nostres vassalls e
sotsmeses ques guarden de fer dan algun a
vassalls o gents algunes que sien del dit rey
nostre molt car frare ne vostres ans
volem et manam que aquells sien tractats favorits
dins nostres regnes axi propriament com si eren
vassalls nostres. E si coses algunes molt car e molt
amat cosi vos son plasents de nostres regnes e
terres scrivitsnosen car nos les complirem de bona
volentat. E sia vostra guarda molt car e
molt amat cosi Lesperit sant. - Dada en
Barchinona sots nostre segell secret a XII dias
de janer del any de la nativitat de nostre senyor
MCCCCXIII. - Johannes de Tudela mandato regis facto ad
relationem Didaci Ferdinandi de Vadillo secretarii.





Núm. 9. Legajo de cartas reales, n.°
111.

A mon senyor lo rey. - Mon senyor: una
letra he reebuda de la vostra senyoria dada en
Barchinona a XXIIII dies del mes de deembre prop
passat
contenent en acabament que presos e ben guardats
remetes a vostra celsitud los nomenats en
la dita letra e encara en sa serie innumerables
paraules innominioses e de gran opprobri e en
moltes parts daquella: de la qual e coses contengudes
en ella no sens causa so molt maravellat com
tals coses com la dita letra conte no cayguen en mi ne
en casa de vostres predecessors e meus als quals se
inpingirie
denigracio si en mi ere trobada la continencia de la
sobredita letra: e es ver lo contrari ab vostra
reverencia parlant car la casa Durgell don de
vostres predecessors e meus han neximent es
clara e mantenidora de leyaltat veritat justicia e equitat e
en moltes maneres ommeses per lur prolixitat ha
augmentada e encara defesa la casa Darago e don
absent e present lo princep se pot dir ab
veritat que aquesta es un dels coxins en que pot segurament
reposar e aço ha mostrat obra e no paraules quant se vol
no haje evançat en les illes com no sie menys
la conservacio de la terra deça mar que adquisicio de la
ultra marina. E si aquestes coses e la prosapia de la dita
casa si les sap hagues ben memorades lo dictador
de la dita letra nos fore dilatat ne hagra
delectat son coratge en ordonar tal letra
denigrant per sos pler e poder mi e ma casa
quant se vol noli nogue ne la materia de la
tinta que podie divertir en als hagre pervertida
en scriure e dar tal forma de paraules a mi opprobrioses
contra veritat parlant ab reverencia de vostra senyoria
ne lo signador de la dita letra salva pau
sua hagre stesa la sua ma a concloure
injusticia en aquella sobre la remissio demanada hon a
mis pertangues ço que no fa crehent a
simpla assercio de part que no recitant sa culpa
per fortuna mostre volersen portar sa intencio sens
prova alguna: e si tal letra vos senyor haguessets
signada ans hagrets seguides les vestigies
dels dits precessors qui han guardat lur linatge
sabens si denigracio caygues en aquell ço que
Deu no vulle no esser a ells luny e no volents
fer de tota erba un feix.
Perque senyor placie a vostra senyoria si no ho fets
per mon sguard que almenys per lo deute tals
letres nom sien trameses car no se
petit subdit vostre en qui hom no guardas de manarli
injusticia e encara posarli innominia axi expressa:
e per tant senyor que vostra senyoria vege que axi es
potse informar e trobara ab veritat que per dret comu e
per constitucions de Cathalunya e usançes e
encara remissio en lo principat no ha loch e
menys del comdat Durgell per ses preheminencies
franqueses e libertats e molt menys pot ne deu
esser a mi demanada qui jurediccio alcuna no he
en aquell: e per aquesta raho si en Francesch Riera e
en Guillem Rotlan com volien proseguir aquells de quis
clamen dels furts per ells preteses haguessen volgut entendre
ço quels dix clamantse a mi ço es que
en tal cosa no havie res a fer com nos pertangues a mi nocio dels
dits fets e si apres com per lur importunitat yo
tant com en mi era desplaentme tals coses hagui dit als
officials de la infanta a quis pertany que en lo
dit fet fahessen justicia breument e spatxada e aço
mateix fiu manar per la dita infanta si instats per lo
fisch quils ajudave per punicio dels crims
e vindicta publica una e moltes vegades e ab solicitud
continua ells o lur procurador haguessen proseguit lur
fet e provat ço que pretenen sens falla
hagueren vist que per falt dels administradors de la justicia
no hagre fallit ne ha: mas en lurs
contumacia colpa e necligencia e de lur
procurador dient que no curave fer instancia ne altra
prova sino de comptar diners. E per ço com
contra Felip Daygues Miguel Garcia Paschal de Munt-Real e Lopito
preses en poder del capita de la ciutat de Balaguer a
lur instancia no fos provat alcuna cosa de ço
quels ere oposat fetes les citacions monicions e
assignacions degudes et per temps congruus e
segons en tals coses dret dispon los dessus dits
hauda solemne collacio de juristes son stats
absolts: e segons so informat aço ha fundament e
stabilitat de dret ne se que vos senyor ne altre
jutge per justicia hi pogues pus fer: e axi
senyor placiaus que tals letres e axi injustes
ab la dita reverencia per les dites rahons e altres e
specialment envers mi que noy he res a
fer façats cessar e la sobredita revocar e anullar
e a mi haver scusat com per raho e justicia e encara
ben star ho dejats fer. E manme
vostra senyoria ço que li placie. Scrita en
Ager sots mon sagell secret a
VIII dies del mes de febrer del any MCCCCXIII. - Vostre humil
Jayme Darago.  


dimecres, 10 de juliol del 2019

de hoc o de no

Sesión del día 12. 



Dióse en primer lugar audiencia a Ramon Batlle,
enviado por los diputados del General para ciertos asuntos que no
espresa el acta; y luego se leyó el siguiente escrito,
acordado por el parlamento.






Núm. 217. Tom. 17. fol. 1030.

Lo
parlament general del principat de Cathalunya vista la cedula offerta
per los molt honorables e savis senyors micer Jacme Pelegri
doctor en leys e en Ferrando de Sent Ramon missatgers
per lo molt reverend molt noble e molt honorable e savi parlament del
regne de Valencia aquest parlament tremesos et totes e sengles
coses en aquella contengudes diu e respon a aquelles que
jatsia ab gran fraternal e cordial amor aquest
parlament cobeig de complaure bonament tot voler e desig
del dit parlament del dit regne de Valencia empero a present
per algunes justes rahons aquest parlament sobre la entrada
del dit parlament de regne de Valencia en aquesta ciutat per sos
missatgers instada e la ferma dels capitols a Calatiu
per via de parer segons se diu concordats no ha desliberada
certa resposta ans per les dites coses et altres
toquants proffit e utilitat del regne o comu be del dit
molt reverend molt honorable et savi parlament et los molt nobles e
molt honorables senyors quis dihen forans lo dit
regne ha elegida solempne missatgeria la qual ab la
gracia de Deu enten a trametre en lo dit regne de Valencia: e
spera aquest parlament que dins fort breu temps migançant lo
adjutori divinal sera cosa molt fructuosa: pregants los dits molt
honorables e savis missatgers la dita cedula offerints que
vullen graciosament tollerar si sobre les dites entrada e
ferma no han de present
clara resposta de hoc o de no
e de la dita missatgeria voler lurs principals avisar. E com sia
nothori que lo present parlament de la mort del senyor rey
a ença ha continuament treballat en tot bon espatxament
dels affers toquant la successio e que per ell no sia perduda
una hora en pacifficar et unir les grans discordies suscitades entre
los regnicoles dels regnes a la corona reyal
pertanyents e specialment en lo dit regne de Valencia sofferint
per esguard de bona fraternitat e per ço que tot mija
turbatiu de veure continuament en los dits regnes e altres terres de
la dita corona grans treballs e despeses: per ço lo present
parlament denegades les protestacions en la dita cedula mencionades
tant com sien vistes fer contra aquest parlament e los
residents en aquell se offer et es prest segons fins aci ha
offert e tots temps sera prest de entrar et treballar tant com
a ell se pertanga ensemps ab los altres regnes e
terres a la corona reyal pertanyents et dins lo pus
breu temps que sia possible a veure manejar e discutir e
desliberar qual es son ver rey princep e senyor
justicia migançant e protesta que no ha stat sta ni stara per ell
que los dits affers no sien per tot son poder abreviats: la
qual resposta requer lo present parlament a cascun
singular de aquell per vos notari esser continuada a la fi de la dita
cedula et presa a ells e a cascun dells liurets carta
publica com lan volran.




Mes a parlamén de Tortosa agost 1411


dimarts, 11 de juny del 2019

Tomo I, texto XLIV, Pere Torrelles, carta, rey Martín Darago Sicilia




XLIV.

Legajo de cartas reales n.° 107. 30 de noviembre de 1409.

Al molt alt et molt excellent princep et senyor lo senyor rey Darago et de Sicilia. - Molt alt et molt excellent princep et molt poderos senyor. A la vostra gran senyoria notiffich com en vila Desgleyes es trobat un bon capella sard apellat Ramon de Muntcada qui es de linatge de Muntcada et es canonge et arxepestre et vicari general del bisbat de Solç que es persona de compte entre ells et de fet ell se assenyala et sapodera ab sos amichs que la dita vila et lo castell se reduhiren a vos senyor: et per tal com es hom de bona condicio et ben apte et ha gran cor de servir a la vostra gran senyoria axi com ha ja per obra demostrat per ço senyor humilment vos supplich que sia merce vostra senyor supplicar lo pare sanct que lo dit Ramon de Muntcada canonge archepestre et vicari general demunt dit vulla provehir del bisbat Dales car lo bisbe qui era es pres en mon poder et es scismatich et te per lantipapa et anava preycant entre los sards animantlos et donantlos entenent coses de mort. E per tal senyor quel papa ho atorch abans a vos notiffich que per ordinacio et privilegi antich atorgat generalment a tota la illa per linfant Namfos de bona memoria et per lo papa qui era lavors negu no pot obtenir dignitat en aquesta illa sino cathala o sard: certifficant la vostra gran senyoria senyor que si lo dit Ramon de Muntcada es provehit del dit bisbat Dales farets gran e assenyalat plaher a tots los habitadors de la dita vila Desgleyes los quals li aporten gran affeccio et voler et a tots los Muntcades quil san acostat elhan aparentat ab gran plaer et animarets tots los altres en millor servir la vostra gran senyoria lo qual you reputare a special grassia e merce. La Trinitat santa molt alt et molt excellent senyor vos haje tostemps en la sua comanda. Scrit en la villa de Sentlluri a XXX dies de noembre lany MCCCCVIIII. - Senyor. - Vostre homil vasal qui bazan vostres peus e mans se comana a vostre grassia e merce - Pere Torrelles.



https://www.sardegnaturismo.it/es/explora/castillo-de-sanluri


https://es.wikipedia.org/wiki/Sanluri


Sanluri (en sardo: Seddori) es un municipio de Italia de 8.566 habitantes en la provincia de Cerdeña del Sur, región de Cerdeña. Hasta 2016, junto con Villacidro, fue la capital de la provincia del Medio Campidano.


wikiwand Seddori: Seddori est unu comunu de 8.566 bividores de sa provìntzia de Sud Sardigna.




Sentlluri , Sent Luri, Sanluri, Cerdeña



Comunes de sa Provìntzia de Sud Sardigna:


repartimiento Cerdeña, compartiment Sardenya

Arbus · Armùngia · Arresi · Arrolli · Ballau · Barrali · Barùmini · Biddacidru · Biddanoa de Forru · Biddanoa 'e Tulu · Biddanoa Franca · Bidda Matzràxia · Biddaramosa · Biddaspitziosa · Biddeputzi · Biddesatu · Biddesorris · Bugerru · Burcei · Cala Seda · Carbònia · Carloforte · Castiadas · Crabonaxa · Deximeputzu · Domunoas · Domus de Maria · Donòri · Forru · Frùmini Majori · Futei · Geroni · Gerxei · Gèsigu · Gèsturi · Giauni · Giba · Gomajori · Goni · Gonnesa · Gonnosfanàdiga · Guasila · Gùspini · Igrèsias · Is Pratzas · Iscroca · Ìsili · Istersili · Lunamatrona · Mandas · Mara Arbarei · Masainas · Murera · Muristenis · Musei · Narcau · Nuradda · Nuragus · Nuràminis · Nurri · Nuxis · Ortacesus · Pabillois · Patiolla · Pauli Arbarei · Pauli Gerrei · Perdaxius · Piscinas · Portescusi · Pramantellu · Sa Baronia · Sàdili · Samassi · Samatzai · Santadi · Sant'Andria 'e Frius · Santu Antiogu · Santu 'Asili 'e Monti · Santu 'Èngiu · Santu Giuanni Suergiu · Santu 'Idu · Santu Sparau · Sàrdara · Scalepranu · Seddori · Segariu · Sèligas · Senorbì · Serdiana · Serramanna · Serrenti · Serri · Setzu · Seui · Seulu · Siurgus Donigala · Siddi · Silìcua · Silius · Solèminis · Soramanna · Sueddi · Teulada · Tratalias · Tuili · Turri · Ùssana

dilluns, 10 de juny del 2019

Tomo I, texto XL, rey de Navarra




XL.

Reg. 2.252, fol. 129. 22 de noviembre de 1409.

Rey muy caro e muy amado hermano. Havientes muy gran deseyo de saber la salut e buen estamiento de vuestra persona assin affectuosament como podemos vos rogamos que al mas soven que poredes nos ende querades con vuestras letras consolar: e porque a nos es bien cierto rey muy caro e muy amado hermano quende havredes muy gran plazer significamosvos que nos e la reyna nuestra muy cara muger somos en buena disposicion de nuestras personas merced a nuestro Senyor Dios. Rey muy caro e muy amado hermano nos havemos informado el amado consellero nuestro mossen Dalmau de Dernius dalgunas palavras que de nuestra parte vos deve explicar: porque vos rogamos con gran affeccion rey muy caro e muy amado hermano que a aquelles querades dar fe et indubitada credença assin como si por nos personalmente vos eran dites. E sea la sancta Trinidat rey muy caro e muy amado hermano vuestra continua proteccion. Dada en la casa de Bellesguard del territorio de Barchilona dius nostro siello secreto a XXII dias de noviembre del anyo MCCCCVIIII. - REX MARTINUS. - Dominus rex mandavit michi - Bernardo Medici. - Dirigitur al rey de Navarra.

divendres, 7 de juny del 2019

lengua aragones, lengua castellana

XVIII. 



Pergaminos
de don Martín, n.° 448. 27 de abril de 1409.

Don Johan
por la gracia de Dios rey de Castiella de Leon
de Toledo de Gallisia de Sevilla de Cordova
de Murçia de Jahen del Algarbe de Algesira
et senyor de Viscaya et de Molina vy una carta de
çiertos capitulos que fueron fechos et otorgados et
concordados por el rey de Aragon mi muy caro et muy
amado tio por sy et los dotores Johan
Ferrandes de Toro
et Johan Sanches de Sevilla
oydores de la mi audiençia mis enbaxadores et
mensageros que yo a el sobrello enbie en mi nombre la qual era
escripta en pergamino de cuero et firmada del nonbre del dicho
rey mi tio et de los dichos dotores et signada del signo de
Remon Cescomes prothonotario del dicho rey mi tio et
sellada con su sello de çera vermeja pendiente en una cuerda
de seda el tenor de la qual carta es este que se sigue:
- In nomine
patris et filii et spiritus sancti amen. - Estos capitulos seguientes
son concordados entre el muy alto et muy exçellente prinçipe el
senyor rey de Aragon e entre Johan Sanches et Johan Ferrandes
doctores en leyes enbaxadores et mensageros del muy esclareçido et
muy poderoso prinçipe el senyor rey de Castiella et con su
poder para conservaçion del grant debdo et buen amorio que es
entre los dichos senyores reyes et para buena conversaçion de
los naturales vasallos et subjectos dellos. El tenor et traslado del
qual dicho poder es este que se sigue. Don Johan por la gracia de
Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Sevilla de
Cordova de Murçia de Jahen del Algarbe de Algesira et senyor de
Viscaya et de Molina.
Por rason que yo enbio a vos los doctor
Johan Ferrandes et bachiller Johan Sanches oydores de la mi audiençia
por mis enbaxadores et mensageros a mi muy caro et muy amado tio el
rey de Aragon sobre algunas cosas que cumplen a mi servicio et a bien
et provecho de mis regnos do poder conplido et bastante a vos amos a
dos los dichos doctor et bachiller ensenbla para que en dando
respuesta al dicho rey de Aragon de lo que propusieron ante mi sus
enbaxadores et mensageros en su nombre podades proponer tractar
concordar firmar propongades tractedes concordedes firmedes en mi
nombre con el dicho rey de Aragon en et sobre las cosas que se
siguen. Primeramente para que concordedes et firmedes con el dicho
rey de Aragon que se abran los puertos por tierra et por agua entre
los regnos et tierras et senyorios mios et los de dicho rey de Aragon
por dos anyos continuos primeros seguientes que comiençen del tiempo
que vos concordaredes con el dicho rey de Aragon. E para que en mi
nombre podades abrir et abrades todos los puertos de los dichos mis
regnos tierras et senyorios quel rey don Enrrique mi padre et
mi senyor de esclareçida memoria que haya santo parayso mando cerrar
por su ordenança. E para que podades dar et dedes liçençia que
puedan entrar levar traer et portar de los regnos
tierras et senyorios del dicho rey de Aragon en los mis regnos
tierras et senyorios et entrar et levar et portar et traer de los mis
regnos tierras et senyorios en los regnos tierras et senyorios del
dicho rey de Aragon todas et qualesquier mercadurias et cosas salvo
las vedadas et defesas. E alçar et suspender
qualesquier inibiçiones mandamientos et prohibiçiones sobre esta
rason fechas. E para concordar firmar con el dicho rey de
Aragon sobre lo que dicho es todas et qualesquier cosas que a vos
bien vistas seran et prometerlas en mi nonbre. E otrosi para que
podades concordar firmar concordedes firmedes con el dicho rey de
Aragon que cada uno de nos los dichos reyes enbie dos jueses
comisarios por su parte a las partidas et al tiempo que por nos con
el fuere concordado. E que cada uno de nos los dichos reyes de a los
dichos dos sus jueses comisarios que asi enbiare poder sufiçiente et
bastante para que en uno con los otros dos jueses comisarios que el
otro rey enbiare sumariamente et de plano sin estrepitu et
figura de juisio puedan esaminar reconnosçer
declarar determinar proveer et ordenar examinen reconnoscan declaren
determinen provean ordenen en et sobre los debates quistiones et
cosas por vos concordados con el dicho rey de Aragon: e specialmente
sobre el derecho de la quema (1) de dos dineros et medio por
el ciento de dineros el de seis dineros por libra que
se cogio exegio levo e se devia coger exegir et levar los tiempos et
anyos pasados en los regnos tierras et senyorios de qualquier de los
dichos reyes e sobre las receptas pagas distribuciones della et sobre
la dicha quema en el tiempo por venir e sobre los dampnificados de
cualquier de los dichos regnos tierras et senyorios que avian o
devian o han o deven ser pagados et satisfechos de la dicha quema et
sobre otros qualesquier dapnificados de qualquier de los
dichos regnos que deven ser emendados et satisfechos de sus
dapnificaciones por alguna de las partes: et de catar et dar
maneras commo et de que los dichos dampnificados sean
emendados e satisfechos e proveer que en el tiempo por venir non
dampnifiquen los mis naturales vasallos et subjectos a los del dicho
rey de Aragon nin los suyos a los mios e sobre todas las cosas que a
lo que dicho es o a cosa o parte dello atanyen o atanyer pueden et
sobre los debates quistiones dellas o sobrellas salientes o
provenientes incidentes dependentes o emergentes sobre que
cada uno de nos los dichos reyes de poder a los dichos sus dos jueses
comisarios: e para sobre lo que dicho es podades faser et
fagades concordedes todas las cosas que a vos bien vistas
seran et las podades prometer en mi nonbre.

(1) El
derecho de quema, sobre el cual versa principalmente este tratado,
era el que pagaban en Castilla y Aragón ciertas mercancías al pasar
de uno a otro reino, para con su producto indemnizar los daños
causados durante la guerra; y tuvo al parecer su origen en las de don
Pedro el Ceremonioso, de Aragón, con el Cruel de Castilla.
No era perpetuo, y la cuota que por él debía satisfacerse variaba
según las circunstancias; pues al paso que en este convenio se dice
ser de seis dineros por libra, o sea de un 2 1/2 p.
*(símbolo % diferente), en otro documento del año 1352 (Perg. de
don Pedro 3.°, núm. 1742) se expresa que era de tres dineros. A
mas
de las noticias que suministra este tratado, pueden verse
para mayor ilustración: el citado pergamino, el registro 953, fol.
41, y sobre todo los fueros de Valencia, Extrav. De jure queme.

E
otrosi para que podades concordar et firmar con el dicho rey de
Aragon que cesen por los dichos dos años todas marchas et
represarias que por cualquier de nos los dichos reyes o de
nuestros ofiçiales han seydo otorgadas ajudicadas o
declaradas a vasallos naturales subjectos suyos contra vasallos
naturales subjectos del otro et que cesen et supersean las
començadas et se remitan a los comisarios et non otorguen nin
declaren marcas durantes los dichos dos anyos: e para que en
mi nonbre podades suspender et suspendades por los dichos dos anyos
las dichas marcas et represarias otorgadas o adjudicadas a mis
vasallos naturales o subjectos contra vasallos naturales subjectos
del dicho rey de Aragon o contra sus bienes et concordar et firmar et
prometer sobre lo que dicho es todas las cosas que a vos bien vistas
seran. E otrosi para que podades concordar et firmar con el dicho rey
de Aragon que la dicha quema non se coja nin exigua los dichos
dos anyos en los mis regnos tierras et senyorios nin en los
suyos: e podades vos otros tirar et tiredes por el dicho
tiempo de dos anyos la dicha quema que se coje et lieva
en los mis regnos tierras et senyorios: e para que podades protestar
et façer protestaçiones sobre la dicha quema et sobre otras cosas
todas et quantas et qualesquier que entendieredes que cumplen
a mi serviçio et a conservaçion de mi derecho: e generalmente para
que podades faser sobre las dichas cosas todo lo que a vosotros bien
visto sera et prometer en mi nonbre de guardar conpler
mantener todas las cosas que çerca de lo que dicho es vos
concordaredes et firmaredes con el dicho rey de Aragon: e para que
podades rescibir et rescibades en mi nonbre promision o
promisiones del dicho rey de Aragon sobre lo que dicho es. E todas
cosas que vos con el dicho rey de Aragon concordaredes firmaredes
prometieredes sobre lo que dicho es yo lo avere por firme
valedero et lo guardare conplire et lo fare guardar et
conplir et non verne contra ello nin contra parte dello
en tiempo nin por rason alguna que sea. E desto vos mande dar esta mi
carta de poder scripta en pergamino et sellada con mi
sello de plomo pendiente en filos de seda et
firmada de los nonbres de mi madre et mi senyora la reina et
de mi tio el infante mis tutores et regidores de los mis reinos. Dada
en la villa de Valladolid quinse dias de noviembre anyo del
nasçimiento del nuestro Salvador Jhesuchristo de mill
et quatro cientos et ocho anyos. - Yo la reyna. - Yo el
infante
. - Primeramente quel dicho senyor rey de Aragon
abre de presente et de fecho por este presente capitulo todos
los puertos en todos los sus regnos et senyorios los quales puertos
fueron çerrados por su ordenança et mandado. E esta abertura
fase por dos anyos continuos primeros siguientes que
començaran el dia de sant Johan del mes de junio primero que
verna de este presente año del nasçimiento del
nuestro Salvador Jhesuchristo de mill et quatroçientos et
nueve anyos et fenesceran et copliran el dia de sant Johan del
mes de junio que sera en el anyo del
nasçimiento del nuestro
Salvador Jhesuchristo de mill et quatroçientos et onse anyos
inclusive. E da et otorga ex nunc prout ex tunc liçençia a todas
las personas de cualquier ley estado o condicion que sean asi sus
naturales o subjectos como naturales o subjectos del senyor rey de
Castilla et de otros senyorios tierras o partidas qualesquier que
ayan amistança con el dicho senyor rey de Aragon para
que puedan entrar et traer et portar et que entren trayan et
porten et fagan traer et portar sin contrario et
enbargo de los regnos tierras et senyorios del dicho senyor
rey de Castilla por tierra o por mar o por agua dulçe en los regnos
tierras et senyorios del dicho senyor rey de Aragon: e que entren
trayan et porten et puedan entrar et traer et portar et fagan traer
et portar sin contrario et enbargo de los regnos tierras et senyorios
del dicho senyor rey de Aragon por tierra o por mar o por agua dulçe
en los regnos tierras et senyorios del dicho senyor rey de Castilla
todas et qualesquier mercadurias et cosas segunt et en la
forma et manera et estado et con la carga et derechos et segunt la
ordenança que las dichas cosas et mercadurias se trayan
portavan et entravan del uno regno al otro antes quel
dicho senyor rey de Aragon mandase fisiese et ordenase cerrar
los dichos puertos: salvo exçeptadas las cosas que eran vedadas
et defesas por el senyor rey de Aragon de entrar
portar o
traer del uno de los dichos regnos en el otro antes que se mandasen
çerrar los dichos puertos; e suspende de presente por el dicho
tiempo de dos anyos ex nunc prout ex tunc todas et cualesquier
ynibiçiones et proibiçiones por el fechas de entrar
traer et portar o faser traer o portar
averes o
mercadurias o otras cosas del uno de los dichos regnos o senyorios de
Castilla et de Aragon en el otro salvo las ynibiçiones et
proibiçiones fechas de las cosas que eran vedadas et defesas
et proibitas de entrar portar et traer del uno de los dichos
regnos al otro antes de la dicha çerradura de los dichos puertos. -
Iten los dichos doctores mensageros et enbaxadores en nobre
del dicho senyor rey de Castilla et por el poder que han del dicho
senyor rey abren de presente et de fecho por aqueste presente
capitulo todos los puertos en todos los regnos et senyorios del dicho
senyor rey de Castilla los quales puertos fueron cerrados por
ordenança et mandado del rey don Enrrique de esclareçida memoria
que haya santo parayso padre et senyor del dicho senyor rey de
Castiella: e esta abertura fasen por dos anyos continuos
primeros siguientes que començaran el dia de sant Johan del mes de
junio primero que verna deste presente anyo del nasçimiento del
nuestro
Salvador Jhesuchristo de mill et quatroçientos et nueve
anyos et se fenesçeran et conpliran el día de sant
Johan del mes de junio del anyo del nascimiento del nuestro Salvador
Jhesuchristo de mill et quatroçientos et onse anyos inclusive: e dan
et otorgan ex nunc prout ex tunc liçençia a todas las personas de
cualquier ley estado o condiçion que sean asi naturales o subjectos
del dicho senyor rey de Castiella como naturales et subjectos del
senyor rey de Aragon et de otros senyorios tierras o partidas
qualesquier que ayan amistança con el dicho senyor rey de Castilla
para que puedan entrar traer et portar et que entren trayan et porten
et fagan traer et portar sin contrario et enbargo de los regnos
tierras et senyorios del dicho senyor rey de Aragon por tierra o por
mar o por agua dulçe en los regnos tierras et senyorios del dicho
senyor rey de Castilla e que puedan entrar traer et portar et que
entren trayan et porten et fagan traer et portar sin contrario et
enbargo de los regnos tierras et senyorios del dicho senyor rey de
Castilla por tierra o por mar o por agua dulçe en los regnos tierras
et senyorios del dicho senyor rey de Aragon todas et qualesquier
mercadurias et cosas segunt et en la forma et manera et estado et con
la carga et derechos et segunt la ordenança que se trayan portavan
et entravan del uno de los dichos regnos de Castilla et de Aragon al
otro antes quel dicho senyor rey don Enrrique mandase fisiese et
ordenase çerrar los dichos puertos salvo et exçeptadas las cosas
que eran vedadas et defesas por el senyor rey de Castilla de
portar entrar et traer del uno
de los dichos regnos en el otro
antes que se mandasen çerrar los dichos puertos. E suspenden de
presente por el dicho tiempo de dos anyos ex nunc prout ex tunc todas
et cualesquier inibiçiones et proibiciones fechas por el
dicho rey don Enrrique de traer entrar portar et de faser traer et
portar averes et mercadurias et otras cosas del uno de los dichos
regnos et senyorios de Castilla et de Aragon en el otro salvo las
inibiçiones et proibiçiones fechas de las cosas que eran vedadas et
defesas et proibitas de entrar portar et de traer del uno de los
dichos regnos al otro antes de la dicha cerradura de los dichos
puertos. - Iten concordaron el dicho senyor rey de Aragon et los
dichos
enbaxadores et mensageros del dicho senyor rey de Castilla
por virtud del dicho poder que cada uno de los dichos senyores reyes
por su parte enbiase et enbie dos jueses comisarios
desde que començaren los dichos dos anyos fasta quatro
meses continuos primeros siguientes a las fronteras
de los regnos
tierras et senyorios de Castilla et de Aragon conviene a saber el
senyor rey de Aragon en las partidas del obispado de Valencia o de
Sogorbe el senyor rey de Castilla en las partidas del obispado
de Cuenca para que los dichos quatro jueses comisarios se
junten et se vean en los confines de amos los dichos regnos et
senyorios onde los dichos comisarios entendieren que mejor
estaran e si ellos entendieren o acordaren de yr o estar en
otras partes para mejor expediçion et determinacion de los negocios
que averan de expedir et determinar que lo puedan faser: e que
cada uno de los dichos senyores reyes de et otorgue a los dos sus
comisarios poder sufiçiente et bastante en tal manera que todo lo
que por aquellos juntos con los otros dos comisarios del otro rey en
los negoçios et fechos deyuso espeçificados sera acordado proveydo
fecho et determinado se cumpla et guarde por todos sus regnos et
senyorios: e que juntos con los otros dos comisarios del otro rey
sumariamente et de plano sin estripitu et figura de juisio
puedan examinar et reconosçer examinen et reconoscan el derecho de
la quema de dos dineros et medio por el ciento de dineros et de seis
dineros por libra el qual derecho fue puesto para pagar et satisfaser
los dampnificados vasallos et
subjectos de cualquier de los
dichos reyes la qual quema fue exegida cogida et levada los anyos et
tiempos pasados en los regnos et senyorios tierras et partidas de los
dichos reyes et de qualquier dellos despues que fue inpuesta aca e si
se podia o devia exegir coger et levar por todo el tiempo pasado e
que tanta es la suma et valor que valio et rendio desde que
fue inpuesta fasta aca et quales personas la cogieron et
destribuyeron e a quien pertenescia cogerla et
destribuyrla et si fue puesta cogida et destribuyda por
quien devia et como devia e si por algunt tiempo ha estado
çesado en la
collecta o exaçion della si alguno
et quien es tenido a pagar la dicha quema e si los dichos
dapnificados vasallos naturales moradores et subjectos del dicho
senyor rey de Castilla et de sus regnos tierras et senyorios que
devian o avian de ser pagados de la dicha quema o los avientes causa
et titulos legitimos dellos devian o deven aver
o resçibir parte alguna et qual et que tanta en la quema que
es cogida et levada o se devia et podia coger et levar en los regnos
tierras et senyorios del dicho senyor rey de Aragon e eso mesmo si
los dichos dapnificados vasallos naturales moradores et subjectos del
dicho senyor rey de Aragon et de sus regnos tierras et senyorios que
devian o havian de ser pagados de la dicha quema o los avientes
dellos causa o titulos legitimos devian o deven aver o resçibir
parte alguna et qual et que tanta en la quema que fue cogida et
levada o se devia et podia coger et levar en los regnos tierras et
senyorios del dicho senyor rey de Castilla: e que eso mesmo
reconoscan et examinen las cuentas de la dicha quema et las pagas que
son fechas della e sepan et vean quales et que tantos de los dichos
damnificados o avientes dellos causa et titulos legitimos son pagados
o satisfechos de las cantidades de sus dampnificaçiones et
que tanto es lo que les queda por pagar e sepan et vean que tantos et
quales son los otros dapnificados de cada uno de los dichos regnos et
senyorios et las dapnificaciones et dapnajes de aquellos que
injusta et non devidamente son estados dapnificados los
quales fallaran o conosçeran que han o deven ser pagados por alguna
de las dichas partes asi de los que tienen et an marchas et
represarias adjudicadas o declaradas como de los otros quales se
quier que non tengan nin ayan marchas adjudicadas o declaradas que
non han seydo pagados o satisfechos de las dampnificaciones o
dapnajes que verdaderamente han resçibido et caten et ordenen
et den maneras como donde et de que todos los dichos dapnificados
puedan ser et sean satisfechos: e para que puedan ordenar et proveer
et determinar et declarar sobre la dicha quema en et por el tiempo
que es por venir et alçarla et tirarla en todo o en
parte perpetuamente o a tiempo e para que puedan proveer que en el
tiempo
por venir los vassallos naturales et subjectos de algunos
de los dichos reyes non dapnifiquen nin fagan dapno a
los vasallos naturales et subjectos del otro et si lo fisieren
que ayan condigna punicion et castigo e que
sobresto tracten concorden fagan provean
et ordenen los dichos jueses comisarios aquellos mejores expedientes
remedios provisiones ordenaçiones aunque sean penales que les seran
bien vistos: e para que sobre las dichas reçebtas datas et
distribuçiones et remanentes et sobre todas las otras cosas desuso
dichas et cada una dellas et sobre todos et qualesquier debates o
quistiones dellas o sobre ellas salientes o provenientes inçedentes
dependentes o emergentes los dichos comisarios puedan faser et
fagan determinaçion et determinaçiones declaraçiones
provisiones ordenaçiones et fagan derecho et justiçia dentro en los
dichos dos anyos: e si dentro en el dicho tiempo non ovieren
esto fecho et determinado que los dichos puertos se tornen a çerrar.

- Iten concordaron el dicho senyor rey de Aragon et los
dichos enbaxadores en nonbre del dicho senyor rey de Castilla que
durantes los dichos dos anyos çesen et de presente ex nunc
prout ex tunc mandan et proveen por este presente capitulo çesar
todas marchas et represarias adjudicadas o declaradas por alguno de
los dichos reyes o por sus ofiçiales a vasallos naturales subjectos
suyos contra vasallos naturales subjectos del otro o contra sus
bienes: e que durantes los dichos dos anyos non se fagan nin puedan
ser fechas nin continuadas prendas ni execuçion por rason de
las dichas marchas e si algunas prendas o execuçiones son de
presente començadas que çesen et supersean despues que los dichos
dos anyos seran començados et se remetan a los dichos jueses
comisarios e que durantes los dichos dos anyos non se otorguen nin
declaren marchas nin represarias por alguno de los dichos reyes nin
por ofiçiales suyos contra vasallos naturales o subjectos del otro:
e que esto que cada uno de los dichos reyes lo faga asi tener et
guardar en sus regnos et senyorios et lo faga pregonar publicamente
en su corte et en los puertos de la mar que son en su senyorio
fasta el dia de sant Johan de junio primero que verna
inclusive e en algunas cibdades villas et lugares de las
fronteras de los regnos conviene a saber el dicho senyor rey de
Castilla en Murçia et en Cuenca et en Requena
Molina Soria Calahorra e el senyor rey de Aragon
en Taraçona Calataut çaragoça Daroca Xativa
Oriyuela. - Iten el dicho senyor rey de Aragon suspende de
presente por este presente capitulo por los dichos dos anyos ex nunc
prout ex tunc la collecta et exapçion de la quema que se
lieva et coge en sus regnos et senyorios et manda cessar la
exaçion et cogencha de la dicha quema por los dichos
dos anyos et procurara et fara que de fecho non se coxga nin
lieve la dicha quema por el dicho tiempo de dos anyos: e la
dicha suspension fara pregonar fasta el dicho dia de sant Johan de
junio primero que verna publicamente en su corte et en las cibdades
et villas et lugares de su senyorio onde se coge et lieva la dicha
quema e mandara so çiertas penas a los cogedores et arrendadores de
la dicha quema que la non lieven nin coxgan nin
exiguan et a los
ofiçiales de las dichas cibdades villas
et lugares que non consientan nin permictan coger nin levar
nin exigir la dicha quema durantes los dichos dos anyos. - Iten los
dichos enbaxadores et mensageros en el dicho nonbre por virtud del
dicho poder disen que el dicho senyor rey de
Castiella
entendia et entiende que segunt rason et derecho la dicha quema non
avia lugar nin se podia coger nin levar por alguna de las
partes perpetua nin universal nin particularmente nin a tiempo
cierto: por ende por este presente capitulo los sobredichos
mensageros por el dicho poder tiran de presente por los dichos dos
anyos ex nunc prout ex tunc la exaçion et colecta de la dicha quema
que se coge et lieva en los regnos tierras et senyorios del dicho
senyor rey de Castiella et mandan çessar la exaçion et
cogencha de la dicha quema por los dichos dos anyos e que el dicho

senyor rey de Castiella procurara et fara que de fecho non se
coga nin lieve la dicha quema por el dicho tiempo de dos anyos: e el
dicho tiramiento fara pregonar fasta el dicho día de sant Johan de
junio primero que verna publicamente en su corte et en las çibdades
villas et lugares de su senyorio onde se coge et lieva la dicha quema
e mandara so çiertas penas a los cogedores et arrendadores de la
dicha quema que la non lieven nin coxgan nin exiguan e a los
ofiçiales de las dichas çibdades villas et lugares que non
consientan nin permictan coger nin levar nin exigir la dicha quema
durantes los dichos dos anyos: e los dichos enbaxadores et mensageros
en el dicho nonbre dixieron que non es entençion del
dicho senyor rey de Castilla nin dellos en su nonbre por rason destos
capitulos que se agora acuerdan et otorgan asi por el dicho
senyor rey de Aragon como por ellos en el dicho nonbre nin por
palabras que en ellos son o sean escriptas nin por la
suspension quel dicho senyor rey de Aragon fase de la dicha quema nin
por protestaçiones que aya fecho o faga en las quales non consienten
nin por lieva o cogencha quel dicho senyor rey de Aragon o otros
algunos fagan o manden faser de la dicha quema despues de los dichos
dos anyos nin por otro o otros auctu o auctus o cosas
que se hayan fecho et fisieren de consentir nin entienden consentir
nin aprovar
callada nin expresamente en la dicha quema nin
consienten en ella nin la apruevan antes protestan et
protestaron en el dicho nonbre que quede a salvo al dicho senyor rey
de Castiella todo su derecho tan bien et tan conplidamente
como lo avia et tenia antes que los dichos capitulos fuesen
concordados firmados nin cosa de lo que dicho es oviese
pasado: pero si algunas cosas seran fechas proveydas et
ordenadas por los dichos jueses comisarios que aquellas sean et ayan
de ser tenidas et guardadas non embargante la dicha protestaçion.
El dicho senyor rey de Aragon dixo que el et sus ofiçiales avian
puesta et exegida et cogida et levada et destribuyda o fecha
coger exegir et levar et destribuyr en los tiempos pasados et
podian de presente et en el tiempo por venir coger exegir et levar o
faser coger exegir et levar legitimamente et justa la dicha quema en
et por la forma et manera que era estada puesta cogida et
levada segunt forma de los capitulos de la dicha quema et en otra
manera segunt derecho et justiçia: por ende que protestava
que por la presente suspension que fasia de la colecta et
exaçion de la dicha quema por los dichos dos anyos nin por los
presentes capitulos nin por cosa que en ellos se contenga dicho o
convenido nin por la forma dellos nin por
cosa que sea dicha o
puesta en ellos por los dichos mensageros por parte del dicho senyor
rey de Castilla nin por alguna via o manera perjuysio alguno
non le sea fecho despues de los dichos dos anyos a el nin a sus
subjectos en el derecho de la dicha quema nin en la exaçion o
collecta o distribucion della en propiedat nin posesion vel
quasi antes protesto et protesta que todos sus derechos et de sus
subjectos et vasallos le remanescan sanos et salvos con todas sus
calidades asi bien et conplidamente como lo avian et les pertenesçia
antes de la concordia ordenaçion et firma de los dichos capitulos en
todas las cosas et por todas asi como si la dicha suspension non
fuese fecha nin cosa de lo que dicho es oviese pasado: pero si
algunas cosas seran fechas proveydas et ordenadas por los dichos
jueses comisarios que aquellas sean et ayan ser tenidas et guardadas
non enbargante la dicha protestaçion. - Iten el dicho senyor
rey de Aragon promete a los dichos enbaxadores et mensajeros
resçibientes et acçeptantes la promision en nonbre del dicho senyor
rey de Castilla que el guardara conplira et manterna et
fara guardar conplir et mantener realmente et con efecto los dichos
capitulos por el concordados et otorgados et todas las cosas en ellos
contenidas et cada una dellas ratificante et aprobante el dicho
senyor rey de Castilla et aviente por firmes por su carta sellada con
su sello et firmada por la senyora reyna su madre et por el infante
don Fernando
asi como sus tutores et regidores de los sus regnos
los dichos capitulos concordados otorgados et fechos por los dichos
sus enbaxadores et mensageros en nonbre del dicho senyor rey de
Castilla et todas las cosas en ellos contenidas et cada una dellas la
qual ratificaçion et aprobaçion et firma aya de ser et sea fecha de
aqui fasta el día de sanct Johan del mes de junio primero que verna
exclusive. En otra manera es concordado quel dicho senyor rey de
Aragon non sea tenudo astricto nin obligado a tener
faser conpler nin guardar nin de faser conpler tener et guardar los
dichos capitulos nin cosa alguna de las contenidas en ellos e que la
firma por el et por los dichos enbaxadores et mensageros fecha de los
dichos capitulos vaya por non fecha. - Iten los dichos enbaxadores et
mensageros en nonbre del dicho senyor rey de Castilla prometen al
dicho senyor rey de Aragon resçibiente et açeptante la promision
quel dicho senyor rey de Castiella guardara conplira manterna et fara
guardar conplir et mantener realmente et con efecto los dichos
capitulos por los dichos mensageros en el dicho nonbre concordados et
otorgados et todas las cosas en ellos contenidas et cada una dellas.
- Iten es concordado entre el dicho senyor rey de Aragon et los
dichos enbaxadores et mensageros del dicho senyor rey de Castilla que
de los dichos capitulos tractos et concordia se fagan dos cartas la
una escripta en lengua aragones la otra escripta en
lengua castellana e que amas las dichas cartas sean
firmadas de los nonbres del dicho senyor rey de Aragón et de los
dichos enbaxadores et signadas por notario publico e que la
carta escripta en aragones
quede al dicho senyor rey de Aragon et
la otra escripta en castellano lieven los dichos enbaxadores para el
dicho senyor rey de Castiella. - Los quales capitulos son estados
firmados
por el dicho senyor rey de Aragon et por los dichos
Johan Sanches et Johan Ferrandes enbaxadores et mensageros del dicho
senyor rey de Castilla por vigor del dicho poder en nonbre del dicho
senyor rey de Castiella en poder de mi Ramon çescomes
prothonotario del dicho senyor rey de Aragon: et mando el dicho
senyor e los dichos mensageros requirieron a mi el dicho Remon
que les fisiese cartas publicas en testimonio de las dichas cosas e
por mayor firmesa dellas el dicho senyor mando esta presente con su
sello ser sellada. E fueron fechas las dichas cosas firmadas loadas
et aprovadas por los
dichos senyor rey de Aragon et
mensageros en la çibdad de Barçilona en la camara de
los paramentos del palaçio mayor del dicho senyor a veinte et siete
dias de abril en el anyo del nasçimiento de nuestro Salvador
Jhesuchristo de mill et quatroçientos et nueve presentes por
testimonios los reverendos padres en Christo Antonio arçobispo de
Callar
et Françisco obispo de Barçilona e los nobles
mossen Guerao Alaman de Cervellon governador de Catalunya
mossen Roger de Moncada governador de Mallorcas mossen
Ramon Torellas camarlengos et mossen
Jaume Pallares
promovedor de los negoçios de la corte consejeros del dicho senyor
rey de Aragon. - REX MARTINUS. Johannes Sancii doctor in legibus. -
Johannes legum doctor. - Signum mei Raymundi de Cumbis
prothonotarii dicti domini regis Aragonum auctoritateque regia
notarii publici per totam terram et dominationem ipsius qui predictis
interfui eaque de mandato ipsius scribi feci et clausi: corrigitur
tamen in XXXIIa linea de Valencia o de Segorbe el. - E por
quanto en la dicha carta se contiene un capitulo que yo aya de
aprovar et retificar los capitulos otorgados et firmados por
los dichos mis enbaxadores et mensageros con el dicho rey de Aragon
mi muy caro et muy amado tio et todas las cosas en ellos contenidas
et cada una dellas fasta dia de sant Johan primero que viene: por
ende yo aprouevo retifico et he por firme los
dichos capitulos desuso contenidos concordados otorgados et fechos en
mi nonbre por los dichos mis enbaxadores et mensageros et todas las
cosas en ellos contenidas et cada una dellas: e desto mande dar esta
mi carta escripta en pergamino de cuero et firmada de la reyna mi
senyora et mi madre et del infante mi tio mis tutores et regidores de
mis regnos et sellada con mi sello de cera pendiente. Dada en
Oterdesillas quatro dias del mes de junio anyo del nasçimiento
de Nuestro Salvador Jhesuchristo de mill et quatroçientos et nueve
anyos.
- YO LA REYNA. - YO EL INFANTE. - Lugar del se+llo.


Anales de Cataluña, Narciso Feliu de la Peña y Farell (Index)

(Nota del editor : Se corrige parcialmente la ortografía en castellano.)  Imagen: Biblioteca de Catalunya. Llibres Pere Borrás: MCMXIX: D. V...