Chomsky reconoce que no existe superioridad de un "idioma" respecto a un "dialecto"o un "lenguaje nacional". Un "idioma" no es un dialecto evolucionado, los dos son igualmente complejos y completos. La jerarquía que se establece entre el idioma y el dialecto surge únicamente de la política.
La franja del meu cul, parodia de la Franja de Ponent, que es de Llevant, territori de Aragó. Idiotes catalanistes, franchistes.
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris dialecto. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris dialecto. Mostrar tots els missatges
dimarts, 9 de juliol del 2019
Chomsky, idioma, dialecto, lenguaje nacional
Chomsky reconoce que no existe superioridad de un "idioma" respecto a un "dialecto"o un "lenguaje nacional". Un "idioma" no es un dialecto evolucionado, los dos son igualmente complejos y completos. La jerarquía que se establece entre el idioma y el dialecto surge únicamente de la política.
dimecres, 3 de juliol del 2019
chapurreau, arag. Aguaviva
chapurreau, Arag. s.m. "así llaman en Aguaviva a un estilo de hablar que no es catalán ni valenciano, sino descendiente del latín y mozárabe con paralelismos en el cast. catalán y valenciano y aragonés de Ribagorza". Los hablantes son bilingües y no mezclan nunca el castellano con el chapurreao (Andolz 1977: 88).
Champouirau, F. Mistral :
CHAMPOUIRAU (rom. Champoiral) n. de l. et s.m. Champoiral (Gard) On appelle ansi "champouirau" ou "champourrau" un jargon composé d'espagnol, d'italien, de portuguès et de provençal, parlé par des étrangers que frequentent nos côtes. On donne le même nom à ces étrangers.
Etiquetes de comentaris:
Aguaviva,
Aiguaiva,
Andolz,
Bergantes,
catalán,
chapurreao,
chapurrear,
chapurreau,
chapurria,
dialecto,
estilo de hablar,
lemosín,
Meyer-Lübcke,
provenzal
Ubicació:
44566 Aguaviva, Teruel, España
divendres, 18 de gener del 2019
un dialecte provensal que no teníe literatura
Ñabíe una vegada un dialecte provensal que no teníe literatura y va tindre que apropiás de la literatura de les llengües veínes per a tíndrela.
John Duncan Craig; Miejour; or, provençal legend, life, language and literature, in the Land of the Felibre, 1877
https://itunes.apple.com/mt/book/miejour-or-provencal-legend/id471717889?mt=11
http://www.eyragues.org/joseph-roumanille-us.php
https://books.google.com/books/about/Miejour_or_proven%C3%A7al_legend_life_langua.html
Índice
Chap Page 18 Fort Bacon | 110 |
Fifty Years After | 113 |
Lou Mot de Santo Claro | 121 |
Friends Abroad | 125 |
French Pastors | 133 |
Neath the Olive Trees | 144 |
La Cabro de Moussu Sequin | 158 |
25 The Aubergè of the Esterel 26 The Hunter of the Esterel | 177 |
The Grand Pine | 293 |
Le Montagne des lncourdoules | 304 |
The Golden Goat of Les Incourdoules | 308 |
Taragnigna | 311 |
Rosette at Home | 320 |
Chap Page 48 The Treasure Seekers | 326 |
The Cabanoun on Fire | 334 |
Nice and the Var | 342 |
The Vernons and De Ravenels | 182 |
A Strange Visitor | 188 |
The Struggle for Life | 194 |
Rescued | 200 |
3l A Sinister Rendezvous | 204 |
Raoul to the Rescue | 210 |
The Spanish Pedlar | 215 |
The Monk | 222 |
Victory | 227 |
Isle St Marguerite | 235 |
From Cannes to Agay | 245 |
The Roman Quarries of Agay | 251 |
About Insects and Scorpions | 262 |
Paraoulos de Vouloun | 268 |
4l Orange Flowers | 273 |
The Tenant of Villa Bertrand | 284 |
Villa Franca | 350 |
Thunny Fishing 4 | 355 |
The Wicked Host | 365 |
Horrors of Monte Carlo | 369 |
The Dying Student | 374 |
Mentone | 381 |
Origin of the Provençal Language | 390 |
Provengal Literature of the PastIts Predisposing Influences | 401 |
The Troubadours | 408 |
The Crusade against the Albigenses | 415 |
The Troubadour in Catalonia s 4 | 423 |
62 The Provençal Troubadours of the Seventeenth and Eight eenth Centuries | 427 |
The Troubadours of our Day | 432 |
Provençal Word Hunting 448 | 470 |
At Avignon with the Felibrige | 476 |
Lou Tian 4 | 484 |
Etiquetes de comentaris:
catalan dialect,
dialecte,
dialecto,
Felibre,
gascon,
John Duncan Craig,
Nizzard,
origin of the provençal language,
provençal,
provensal
Ubicació:
Cataluña, España
dimarts, 29 de maig del 2018
dialecto catalán, mezcla de provenzal arcaico y lengua valenciana clásica
El dialecto catalán es una mezcla de provenzal arcaico y lengua valenciana clásica.
Programa de Federico Jiménez Losantos, poco amigo de los catalanistas y pseudo comunistas.
Nació el 15 de septiembre de 1951 en Orihuela del Tremedal, Teruel, junto a Alustante, Guadalajara.
Fue el mayor de los tres hijos de un zapatero que llegaría a ser alcalde, y de una maestra de matemáticas.
Con diez años obtuvo una beca que mantuvo durante todos sus estudios. Realizó el Bachillerato en el Instituto de Enseñanza Media y en el colegio San Pablo en Teruel, donde tuvo como profesor al cantautor y político José Antonio Labordeta. Cursó estudios de Filosofía y Letras en Zaragoza.
Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Central de Barcelona con una tesina sobre las acotaciones a los esperpentos de Valle-Inclán. El tribunal, presidido por José Manuel Blecua le otorgó un sobresaliente por unanimidad.
Durante el franquismo militó en organizaciones clandestinas de la izquierda antifranquista (Organización Comunista de España, Bandera Roja), de ideología maoísta, y en el Partit Socialista Unificat de Catalunya, de ideología comunista.
Abandona las filas de la izquierda tras la caída del régimen franquista convirtiéndose en antiestalinista y después en anticomunista tras viajar a China y visitar un campo de reeducación.
En 1978, recibe el premio de ensayo de "El Vejo Topo" por un trabajo titulado "La cultura española y el nacionalismo". En 1980 se presenta como candidato y hace campaña electoral por el PSA (Partido Socialista Andaluz) de Rojas Marcos en las Elecciones Autonómicas de Cataluña.
Precursor del «Manifiesto de los 2.300», conocido por «Manifiesto de los intelectuales» presentado en Barcelona el 25 de enero de 1981 en el que se criticaba la política lingüística de la Generalitat.
https://es.ara.cat/opinion/40-anos-manifiesto-2300-derechos-linguisticos-catalunya-catalan_129_3836882.html
A consecuencia de este manifiesto, el 21 de mayo de 1981, la organización terrorista independentista Terra Lliure lo secuestra junto a una profesora de instituto. Fue liberado días después en un pinar cercano a Santa Coloma de Gramanet tras recibir un disparo en la pierna que le deja como secuela una cojera.
Profesor agregado a la Cátedra de Literatura Española en el Instituto Nacional Lope de Vega de Madrid en excedencia. Fue columnista y jefe de opinión en Diario 16; comentarista de cultura y política en Cambio 16; columnista en ABC. Colaborador de Luis del Olmo en el programa de radio Protagonistas.
En 1986 entra en la emisora de radio Antena 3 como analista político del programa El primero de la mañana, dirigido por el fallecido Antonio Herrero, y en Hora Cero, conducido por José Luis Balbín.
Tras la entrada del Grupo PRISA en Antena 3 Radio en julio de 1992, deja la emisora para fichar por la COPE. Para televisión, dirigió La historia de los judíos españoles, y participó en los informativos de Antena 3 TV y Telecinco.
Enlace a los imbéciles de tipos infames
Fundó y dirigió la revista La Ilustración Liberal y en el 2000 el diario de opinión electrónico Libertad Digital. En el año 2005 creó Libertad Digital TV. El 16 de junio de 2009 anunció su incorporación, a partir del 7 de septiembre de 2009, a esRadio.
Anteriormente presentó el programa radiofónico «La Mañana» en la cadena COPE hasta el 10 de julio de 2009. Director y presentador del programa radiofónico «Es la mañana de Federico», de la cadena esRadio, columnista del diario El Mundo y tertuliano en Intereconomía TV (El Toro TV).
Entre otros, ha obtenido el Premio Continente de periodismo, el Premio González Ruano de 1993, el Premio Espejo de España de 1994, el Micrófono de Plata de 2000 y el Micrófono de Oro de 2007 en la categoría de Radio.
En octubre de 2010, 'Es la Mañana de Federico' el programa emblemático de esRadio fue premiado como mejor magacín de la radio española por la Academia de la Radio.
La Academia aragonesa de la lengua (dialecto catalán) no creo que le de ningún premio. Es un nido de ratas catalanistas y rojos de debò.
Eugenio Jofra Bafalluy nos cuenta el chiste de Federico en este video:
Saben aquel que diu...
Etiquetes de comentaris:
catalán,
dialecto,
dialecto catalán,
Eugenio,
Federico,
Federico Jiménez Losantos,
lengua valenciana,
provenzal
divendres, 8 de setembre del 2017
Viaje por la frontera de palabras
http://www.elperiodicomediterraneo.com/noticias/comarcas/viaje-frontera-palabras_309491.html
Llegan las vacaciones y una buena opción es el turismo lingüístico. Esto es, visitar zonas con dialectos o hablas peculiares y conversar con los lugareños. La frontera entre el valenciano y el castellano a lo largo de la provincia ofrece casos muy interesantes. Y también hermosos paisajes, para quien no le contente la lingüística.
En el sur de la provincia la frontera idiomática discurre a tan solo 20 kilómetros del mar. En la villa de Chóvar, por ejemplo, se habla un castellano con confusión de la ese y la zeta y un cierto deje aragonés.
Rafael Manzana, jubilado del lugar que pronuncia su apellido mansana, explica que "a las almendras les badamos la piel". Pero esta tarea se hace más pesada si los almendros se encuentran en lo alto de una rocha, que es como se conoce a las cuestas en la Sierra de Espadán.
Estos localismos no se dan solo en zonas rurales. Los habitantes de la Vall d´Uixó llaman coltxo al botijo de beber y antemós a una persona de corto entendimiento. Ya en el corazón de Espadán, Algimia de Almonacid genera palabras de origen incomprensible como litero, que significa tanto sol como calor. "Mira que está cascando un litero que bada las piedras", dice Pepe Calvo, natural de la localidad, al referirse a un día bochornoso. "Los de Alcudia nos dicen que al sol lo llamemos litero, pero lo cierto es que ellos hablan un chapurriau que no hay quien los entienda", explica. Y es que muchos lugareños denominan chapurriau a estas hablas limítrofes.
Desde Azuébar, César Ortín señala que "es raro ver personas hablando valenciano en el pueblo, pero lo comprendemos gracias a Canal 9". Lo cierto es que pocos habitantes de la zona se lanzan a hablarlo. Uno de ellos es Calvo, quien cuando es preguntado en valenciano contesta "poquet a poquet el parlaré". A este intento de hablar la lengua de Joanot Martorell suelen llamarlo churro. Un término que según Calvo no es despectivo, ya que sus orígenes "se remontan a los tiempos de la Reconquista, cuando los señores de la zona juraban lealtad a Jaime I. Cada uno de ellos decía jo jure, pero llegó el turno del señor de esta parte y soltó yo churro".
El interior de la provincia de Castellón esconde sorpresas lingüísticas como los dialectos y localismos de los municipios de la frontera del valenciano y el castellano.
Llegan las vacaciones y una buena opción es el turismo lingüístico. Esto es, visitar zonas con dialectos o hablas peculiares y conversar con los lugareños. La frontera entre el valenciano y el castellano a lo largo de la provincia ofrece casos muy interesantes. Y también hermosos paisajes, para quien no le contente la lingüística.
En el sur de la provincia la frontera idiomática discurre a tan solo 20 kilómetros del mar. En la villa de Chóvar, por ejemplo, se habla un castellano con confusión de la ese y la zeta y un cierto deje aragonés.
Rafael Manzana, jubilado del lugar que pronuncia su apellido mansana, explica que "a las almendras les badamos la piel". Pero esta tarea se hace más pesada si los almendros se encuentran en lo alto de una rocha, que es como se conoce a las cuestas en la Sierra de Espadán.
Estos localismos no se dan solo en zonas rurales. Los habitantes de la Vall d´Uixó llaman coltxo al botijo de beber y antemós a una persona de corto entendimiento. Ya en el corazón de Espadán, Algimia de Almonacid genera palabras de origen incomprensible como litero, que significa tanto sol como calor. "Mira que está cascando un litero que bada las piedras", dice Pepe Calvo, natural de la localidad, al referirse a un día bochornoso. "Los de Alcudia nos dicen que al sol lo llamemos litero, pero lo cierto es que ellos hablan un chapurriau que no hay quien los entienda", explica. Y es que muchos lugareños denominan chapurriau a estas hablas limítrofes.
Desde Azuébar, César Ortín señala que "es raro ver personas hablando valenciano en el pueblo, pero lo comprendemos gracias a Canal 9". Lo cierto es que pocos habitantes de la zona se lanzan a hablarlo. Uno de ellos es Calvo, quien cuando es preguntado en valenciano contesta "poquet a poquet el parlaré". A este intento de hablar la lengua de Joanot Martorell suelen llamarlo churro. Un término que según Calvo no es despectivo, ya que sus orígenes "se remontan a los tiempos de la Reconquista, cuando los señores de la zona juraban lealtad a Jaime I. Cada uno de ellos decía jo jure, pero llegó el turno del señor de esta parte y soltó yo churro".
Etiquetes de comentaris:
aragonés,
bada,
badá,
bade,
Castelló,
Castellón,
Chóvar,
churro,
dialecto,
frontera,
habla,
litero,
sol,
turismo lingüístico,
valenciano,
Valensiá
Ubicació:
12499 Chóvar, Castellón, España
Subscriure's a:
Missatges (Atom)
Anales de Cataluña, Narciso Feliu de la Peña y Farell (Index)
(Nota del editor : Se corrige parcialmente la ortografía en castellano.) Imagen: Biblioteca de Catalunya. Llibres Pere Borrás: MCMXIX: D. V...