Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Limoges. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Limoges. Mostrar tots els missatges

diumenge, 19 de març del 2023

XLI. Designatio terminorum monasterii Sanctarum Crucum, an. MCXCIII.

XLI.

Designatio terminorum monasterii Sanctarum Crucum, an. MCXCIII. (Vid. pág. 137.)

Ex arch. eiusd. domus.

Noverint tam praesentes quam futuri quod ego Berengarius Dei gratia Terrachonae Archiepiscopus ex voluntate et rogatu Domini Ildefonsi Regis Aragone cum consilio et assensu fratrum nostrorum canonicorum scilicet Tarrachonae, maximeque caritatis intuitu, accessi ad domum de Sanctis Crucibus causa terminum assignandi ipsi monasterio ultra Gayanum in territorio ecclesiae Terrachonae. Audita itaque humili supplicatione Abbatis et fratrum, ut melius potui, congruentem illis terminum praefixi cum Raymundo Preposito et Raymundo Archidiachono et Johanne de Sancto Baudelio, in praesencia Raymundi, Episcopi Barchinonae et Berengarii de Palaciolo, Sacristae, aliorumque multorum proborum hominum. Sunt autem praenominati termini a via qua tenditur a campo monasterii vocitato de Villarotunda versus capram usque ad novam laborationem Raymundi Estiva in minori cumba prope majorem et prolixiorem cumbam et ab ipsa laboratione, sicut terminatum est per horam directam majoris cumbae usque ad viam quae ascendit a Sancto Petro de Gayano versus capram et etiam ultra eandem viam per horam praedictae cumbae in directum contra superiorem terminum laborationis quam facit operarius ecclesiae Sanctarum Crucum. Quantum his terminis includitur ego supra scriptus Berengarius Archiepiscopus cum consilio et assensu fratrum nostrorum canonicorum ecclesiae Tarraconae amore Dei et caritate fraterna assignamus et concedimus tibi Ugoni praescripti monasterii de Sanctis Crucibus Abbati et fratribus ejusdem loci, praesentibus atque futuris, tali ratione ut de omni laboratione quam ibi feceritis tam de pane quam de vino et de oleo detis nobis fideliter duodecimam partem, sicut de aliis laborationibus quas facitis in territorio Tarrachonae. Excipitur autem ab hac conditione cumba de gase, sicut aquae vergunt in eam longe lateque, de qua nichil dare tenemini juxta constitutionem inter nos factam, et quidquid ab ipsa cumba versus monasterium continetur. Actum est hoc VI kalendas aprilis anno ab Incarnatione Domini M.C.XCIII. = + Berengarius Dei dignatione Terrachone Archps. = Ego Raymundus, Terrachonae ecclesiae Prepositus. = Sig+num Johannis, Terrachonae ecclesiae Camerarii. = + Ego Raymundus de Rochabertino, Terrachonensis Archidiachonus subscribo et confirmo. = Sig+num Berengarii de Castelleto. = Ego Gambaldus, Terrachonae ecclesiae Sacrista subscribo. = Ego Johannes, Dertosae presbyter subscribo. = Sig+num Raymundi, presbyteri et canonici. = Sig+num fratris Guillermi de Lemovicis, qui hoc scripsit.

https://es.wikipedia.org/wiki/Lemovices

dimarts, 13 de juliol del 2021

José, Joseph, Taronjí, extracte de lo trovador mallorquí

extracte de lo trovador mallorquí 
(ix en este orde y en esta ortografía. Al final tos fico lo poema sansé y después la traducsió al castellá, del propi autó).


Baix del nom de Patria catalana entenem la terra que constituía l´antiga corona d´Aragó, singularment les Illes Balears, lo Regne de Valencia, y el principat de Catalunya. Aquexa corona, si be no gosa d´autonomía política, perque forma part integrant de la nació espanyola, té actualment vida propia, gracies al carácter de sos fills, que los distingeix dels demés espanyols; al moviment de la ciencia, de l´industria y del comerç, qu´estableix de día en día noves relacions, y estreny los llaços antichs entre sos diferents pobles; y, sobre tot, gracies al Renaxement literari catalanista y á la ressurrecció de la llengua catalana ó llemosína, d´aquexa estimadíssima llengua nostra, que tots parlam, sía en los dialectes de les Illes, sía en los del Continent, desde les montanyes del Rosselló fins á les roques del Cap de Pals.





XXVII

LA JOVE CATALUNYA.

Baix del nom de Patria catalana
entenem la terra que constituía l´antiga corona
d´Aragó
,
singularment les Illes Balears, lo Regne de Valencia, y el principat
de Catalunya. Aquexa corona, si be no gosa d´autonomía política,
perque forma part integrant de la nació espanyola, té actualment
vida propia, gracies al carácter de sos fills, que los distingeix
dels demés espanyols; al moviment de la ciencia, de l´industria y
del comerç, qu´estableix de día en día noves relacions, y estreny
los llaços antichs entre sos diferents pobles; y, sobre tot, gracies
al Renaxement literari catalanista y á la ressurrecció de la
llengua catalana ó llemosína, d´aquexa estimadíssima llengua
nostra, que tots parlam, sía en los dialectes de les Illes, sía en
los del Continent, desde les montanyes del Rosselló fins á les
roques del Cap de Pals.



(***)



Floreix, floreix la Terra, l´amada Terra nostra;
Floreix, floreix
la Terra que´l ser nos va donar;
Floreix de nou la Patria, nova
hermosura´ns mostra
Per valls y per montanyes, per viles y per
mar.


Entendemos por Patria catalana las tierras ó provincias que constituían la antigua corona de Aragon, singularmente las Islas Baleares, el Reino de Valencia y el Principado de Cataluña. Esta Corona, si bien no goza de autonomía política, porque forma parte integrante de la Nacion española, tiene actualmente vida propia, gracias al carácter de sus hijos, que los distingue de los demas españoles; al movimiento científico, industrial y comercial, que establece de día en día nuevas relaciones, estrechando los antiguos lazos entre sus diferentes pueblos; y, sobre todo, gracias al Renacimiento literario catalanista, y á la resurreccion de la lengua catalana ó lemosina, ya en los dialectos de las islas, ya en los del Continente, desde las montañas del Rosellon hasta las rocas del cabo de Palos.

XXVII

LA JÓVEN CATALUÑA.



Entendemos por Patria catalana las tierras ó provincias que
constituían la antigua corona de Aragon, singularmente las Islas
Baleares, el Reino de Valencia y el Principado de Cataluña. Esta
Corona, si bien no goza de autonomía política, porque forma parte
integrante de la Nacion española, tiene actualmente vida propia,
gracias al carácter de sus hijos, que los distingue de los demas
españoles; al movimiento científico, industrial y comercial, que
establece de día en día nuevas relaciones, estrechando los
antiguos lazos entre sus diferentes pueblos; y, sobre todo, gracias
al Renacimiento literario catalanista, y á la resurreccion de la
lengua catalana ó lemosina, ya en los dialectos de las islas, ya en
los del Continente, desde las montañas del Rosellon hasta las rocas
del cabo de Palos.
(***)



Florece nuestra tierra, la amada tierra de nuestros mayores; florece
la tierra que nos ha dado el ser; florece de nuevo la patria; se
despliega ante nosotros una nueva hermosura en las sierras, en los
valles, en los pueblos, en el mar.



No hi há que rebujarho; lo crit de Renaxença
Travessa ab
entussiasme collades y vergés,
Y en cada cor un eco l´acull ab
joya inmensa
Des l´alta mar de Roses, país ampurdanés.



S´axeca Barcelona d´ardor escomoguda,
Y escriu los noms de
Patria, de Fe, de pur Amor;
Y al crit de Renaxença donant la
benvinguda,
Prepara l´era nova, lo setgle venidor.



L´oratje que devalla del Pirineu altívol,
De camps en camps
aplega la poderosa veu;
Y ab lo ressó baxantne l´oratje
lleneguívol,
Alegra de Valencia jardins per tot arreu.



Mallorca se desperta; del mar valentes ones
Novelles aportantli
del geni catalá,
Recòrdanli qu´es perla de les comtals
corones;
Y ab la Creuada unintse Mallorca lluyta ja.



¡Salut, oh nova Patria! Tos fills se regeneran,
Tos fills
honrarte volen ab molt preuat joyell;
Que les glorioses gestes de
ton Passat vejeren,
Y plens de sa memoria ser dignes volen d´ell.



El poeta recordantse d´en Lull y d´en Ausíes,
La nova Primavera
ne canta ab escalfor;
Ressonan melodioses les velles cantoríes,
Y
´ns combla d´alegransa lo lay del trovador.



No podéis negarlo: el grito de Renacimiento atraviesa veloz las
gargantas de los montes, los verjeles de las llanuras. En cada
corazon respóndele otro grito de inmenso júbilo, desde el lejano
golfo de Rosas, país del Ampurdan.

Levántase Barcelona
conmovida profundamente; escribe los nombres de Patria, Fe y Amor; y,
dando la bienvenida al Renacimiento, prepara la nueva era, el siglo
por venir.



Del alto Pirineo bajan los huracanes, arrebatando la potente voz; las
ventolinas llevan su resonancia á los jardines de Valencia.



Despiértase Mallorca; las bravas olas del Mediterráneo le traen
noticias del genio catalan; recuérdame que Ella es perla de la
condal corona. Y Mallorca, uniéndose á la Cruzada, empieza
denodadamente á combatir.



¡Salud, oh nueva patria! Tus hijos se regeneran; tus hijos quieren
honrarte con preciosísimos dones; porque vieron las gloriosas
hazañas de tu Pasado; y, llenos de su memoria, quieren mostrarse
dignos de él.



El poeta, acordándose de Lull y de Ausías March, canta con brío la
nueva primavera. Resuenan melodiosamente las antiguas canciones; y
nos colma de alegría el lay del trovador.



La lira catalana recobra ses dolçures,
La parla de los avis
emprèn altre camí;
Axís al fí d´un viatge de dòls y
desventures,
Emprèn mellor dressera de cor lo Peregrí.



Tos sabis, Catalunya, se membran de que´ls dares
La llet de
l´infantesa, lo juhí, lo pensament;
Se membran de les ciencies
que Tu los ensenyares,
Y´t donan sos esforços ab tot llur
valiment.



Y pensan, y s´afanyan escudrinyant tothora
Secrets de l´alta
Ciencia, sabuda per Deu sol,
Y si los endivinan son del be teu
penyora;
Qu´axis ho feyan Balmes, Campany y Munturiol.



Debudes á esta Ciencia jo ovir les maravelles
Que brotan cada día
per mig tos penyalars;
Lo fil-parlant, qu´eleva ton nom á
les estrelles,
Cobreix tes encontrades com uns ramatjes clars.



L´actiu camí de ferre travessa tes montanyes;
Passan xiulant,
tronantne, cent carros de vapor;
Y´l fum que´s tira enrera
corona les cabanyes
Que guardan blats y vinyes, del fill dels
camps honor.



Com fill de Catalunya lo bon pagès llavora
Les tanques hont
nasqueren los braus almugavers,
Y venç y xafa roques ab má
traballadora
Com los antichs xafavan lo cap dels extranjers.



La lira catalana recobra su dulzura; la fabla de nuestros
abuelos emprende otro camino: así al fin de dolorosa y desgraciada
marcha, toma mejores rumbos el no desalentado viajero.



Tus sabios, oh Cataluña, se acuerdan de que les diste la leche de la
infancia, el juicio, el pensamiento; se acuerdan de que les enseñaste
las ciencias; y te consagran sus trabajos y todo su valer.



Piensan, se afanan, escudriñando continuamente los secretos de la
alta Ciencia, sabida por Dios sólo; y si los adivinan, son prenda de
tu bienestar; porque así lo hicieron siempre Capmany, Bálmes y
Monturiol.



Debidas á esa Ciencia, veo las maravillas que diariamente brotan en
tu quebrado suelo; los hilos telegráficos ensalzan tu nombre,
cubriendo todas tus tierras como claro ramaje.



El activo ferro-carril atraviesa tus cordilleras; pasan silbando,
atronando el espacio, cien carros de vapor; el humo que se echa atras
corona las cabañas, que guardan trigos y viñas, honor de los hijos
del campo.



Hijo de Cataluña el buen campesino, labra las tierras do nacieron
los bravos almogávares; vence y destroza peñascos, cual los
antiguos héroes destrozaban escuadras enemigas.



A Palma y Barcelona, per Mataró y Manresa,
S´axecan orgullosos
alberchs industrïals;
Aquí ´l treball es l´honra, la força y
la noblesa,
Aquestes del Art nostre ne son les catedrals.



Y en lo camí novíssim que prens, oh Catalunya,
Los fills del
camp donantne la má al traballador
Al comerç sempentejan, que
marxa á terra llunyana
Portant allí les noves de ton progrés
mellor.



Miráula, còm defía bramuls de les ventades
La catalana barca,
miráula exir del port;
Lo vent infla ´l velatje, no há por de
les onades,
La mar be pot conèxer que no temem la mort.



¿Còm nó si som de raça potent y generosa
Que may en les
batalles enrera girá ´ls ulls?
Ara meteix de Cuba la terra
revoltosa
Escriu de nostres jóvens la gloria en daurats fulls.



¡Les lleys podrán reviure! La patria catalana
De los malvats
usatjes mil troços ha fets fer;
Y los concells extenen sa
influencia sobirana,
Com en los temps heròychs honrats p´en
Fivaller.



Y´l sacerdot benévol de cor sa humil preguera
Al Deu de nostres
pares envía ab caritat,
Pe´ls catalans servantne la guía
vertadera
D´amor religiosa, de pau y llibertat.



En Palma, en Barcelona, en Mataró, en Manresa, se levantan soberbios
palacios industriales. Aquí el trabajo es la honra, el poder, la
nobleza. Estas son las catedrales del Arte moderno.



En ese novísimo camino que sigues, oh Cataluña, los hijos del
campo, dando la mano al trabajador de las ciudades, empujan el
comercio, que marcha á lejanos países, llevando allí la buena
nueva de tus mejores progresos.



Mirad el barco catalan, cómo desafía los bramidos de la tormenta;
miradlo salir del puerto: el viento hinche el velámen; no há miedo
de las olas; el mar bien puede conocer que no tememos la
muerte.
¿Cómo no conocerlo, si somos de raza fuerte y generosa,
que nunca volvió la espalda en los más rudos combates? Ahora mismo
la rebelde tierra de Cuba, dedica á la gloria de nuestra juventud
páginas de oro.



¡Las antiguas leyes revivirán! La patria catalana ha hecho pedazos
los malos usos. Y los concejos extienden por todas
partes su soberana influencia, como en los heróicos tiempos honrados
por Juan Fivaller.



Y el sacerdote, lleno de caritativa benevolencia, envía al Dios de
nuestros padres la plegaria de todos; guardando incólume para los
catalanes la Religion del Amor, de la Paz y de la Libertad.



Oh Patria de Mallorca, Valencia, Catalunya,
¿No veus la fortalesa
qu´ anima tos cars fills?
Ascolta exa harmonía que per los cors
retrunye
Dels poetes y dels sabis, del poble y sos capdills.



¡Be faç, be faç, corónat de gala y gentilesa,
Demòstrali á
l´Espanya qu´ets del vell tronch rebrot,
Rebrot ple de frescura,
de força y jovenesa
Qu´ab delicat aroma balsama l´ayre
tot!

Mon cor de goig esclata al vèuret falaguera
Renáxer
de tes cendres com fénix inmortal;
Com riu ab ses floretes la
gaya primavera
Axí riu la meua ánima de ditxa celestial.



¡Avant, avant! ¡Coratje! L´irada traydoría
No pot arreconarne
de gloria ton tresor;
Que´l mon sapia conèxer d´est poble la
noblía;
¡Oh Deu, beneheix la Patria; germans, donemli´l
cor!

Abril de 1873.



¡Oh Patria de Mallorca, Valencia y Cataluña!
¿No ves la
fortaleza de tus amados hijos? ¡Escucha esa armonía que forman hoy
las voces de tus poetas y sabios, de tus ciudadanos y caudillos del
pueblo!
¡Muy bien, muy bien! Vístete de gala y gentileza;
demuéstrale á España que eres retoño del viejo árbol; retoño
lleno de frescura, de fuerza y juventud, cuyo exquisito aroma
embalsama el ambiente.

Mi corazon salta de gozo, al verte renacer de tus cenizas como
inmortal fénix. Mi alma siente una felicidad celestial, como la de
la alegre primavera, que cruza sonrisas con las flores.

¡Adelante,
adelante! ¡Valor! Ni la ira de los extraños, ni la traicion de los
propios pueden arrinconar tu tesoro de gloria. Que el mundo sepa
apreciar la nobleza de este pueblo.
¡Oh Dios, bendice á la
patria! ¡Hermanos, démosle el corazon!

XXV
EN L´ÁLBUM
DE DON JOSEPH LLUIS PONS Y GALLARZA.


SONET.


Les comes y les valls colorejava
La claretat de l´auba
riallera;
Y del riu Llobregat en la vorera,
Entre ´ls pins,
una verge suspirava,

- Jo so, deya, la ninfa qui guardava
Un
jorn passat la catalana esfera;
Senyora d´estos realmes un temps
era;
L´Amor ab mos dictats s´aconhortava.

De ma Llar
y Montanya la memoria
S´es perduda, mos poetes ja no
viuen,
Trencada es l´harpa de ma pura gloria...”

- No;
consòla´t, ovira la comparsa
(Respongué Deu), de trovadors
que´t diuen:
Veus ton amat cantor; Pons y Gallarza.


Maig 1868.


XXV


EN EL ÁLBUM
DE DON JOSÉ LUIS PONS Y GALLARZA.


SONETO.


Ya los valles y montes coloreaba, la risueña claridad de la aurora.
A orillas del río Llobregat, en bosque de pinos, suspiraba
dolientemente una vírgen.


Y decía: - Yo soy la ninfa que, en los pasados siglos, guardaba la
catalana tierra. En otro tiempo era yo la Señora de estos reinos. El
Amor recibía con mis palabras suavísimo deleite.


El recuerdo de mi Hogar y de mis Montañas, se ha
perdido; murieron mis poetas; quebróse el arpa de mi pura
gloria...”

- No, consuélate, (respondió el Señor desde el
cielo); mira la muchedumbre de nuevos trovadores, que grita: Hé ahí
á tu amado cantor, á Pons y Gallarza.

(V. nota 19.)  

//

XXVII

LA JOVE CATALUNYA.

Baix del nom de Patria catalana entenem la terra que constituía l´antiga corona

d´Aragó, singularment les Illes Balears, lo Regne de Valencia, y el principat de Catalunya. Aquexa corona, si be no gosa d´autonomía política, perque forma part integrant de la nació espanyola, té actualment vida propia, gracies al carácter de sos fills, que los distingeix dels demés espanyols; al moviment de la ciencia, de l´industria y del comerç, qu´estableix de día en día noves relacions, y estreny los llaços antichs entre sos diferents pobles; y, sobre tot, gracies al Renaxement literari catalanista y á la ressurrecció de la llengua catalana ó llemosína, d´aquexa estimadíssima llengua nostra, que tots parlam, sía en los dialectes de les Illes, sía en los del Continent, desde les montanyes del Rosselló fins á les roques del Cap de Pals.

(***)

Floreix, floreix la Terra, l´amada Terra nostra;

Floreix, floreix la Terra que´l ser nos va donar;

Floreix de nou la Patria, nova hermosura´ns mostra

Per valls y per montanyes, per viles y per mar.

No hi há que rebujarho; lo crit de Renaxença

Travessa ab entussiasme collades y vergés,

Y en cada cor un eco l´acull ab joya inmensa

Des l´alta mar de Roses, país ampurdanés.

S´axeca Barcelona d´ardor escomoguda,

Y escriu los noms de Patria, de Fe, de pur Amor;

Y al crit de Renaxença donant la benvinguda,

Prepara l´era nova, lo setgle venidor.

L´oratje que devalla del Pirineu altívol,

De camps en camps aplega la poderosa veu;

Y ab lo ressó baxantne l´oratje lleneguívol,

Alegra de Valencia jardins per tot arreu.

Mallorca se desperta; del mar valentes ones

Novelles aportantli del geni catalá,

Recòrdanli qu´es perla de les comtals corones;

Y ab la Creuada unintse Mallorca lluyta ja.

¡Salut, oh nova Patria! Tos fills se regeneran,

Tos fills honrarte volen ab molt preuat joyell;

Que les glorioses gestes de ton Passat vejeren,

Y plens de sa memoria ser dignes volen d´ell.

El poeta recordantse d´en Lull y d´en Ausíes,

La nova Primavera ne canta ab escalfor;

Ressonan melodioses les velles cantoríes,

Y ´ns combla d´alegransa lo lay del trovador.

La lira catalana recobra ses dolçures,

La parla de los avis emprèn altre camí;

Axís al fí d´un viatge de dòls y desventures,

Emprèn mellor dressera de cor lo Peregrí.

Tos sabis, Catalunya, se membran de que´ls dares

La llet de l´infantesa, lo juhí, lo pensament;

Se membran de les ciencies que Tu los ensenyares,

Y´t donan sos esforços ab tot llur valiment.

Y pensan, y s´afanyan escudrinyant tothora

Secrets de l´alta Ciencia, sabuda per Deu sol,

Y si los endivinan son del be teu penyora;

Qu´axís ho feyan Balmes, Campany y Munturiol.

Debudes á esta Ciencia jo ovir les maravelles

Que brotan cada día per mig tos penyalars;

Lo fil-parlant, qu´eleva ton nom á les estrelles,

Cobreix tes encontrades com uns ramatjes clars.

L´actiu camí de ferre travessa tes montanyes;

Passan xiulant, tronantne, cent carros de vapor;

Y´l fum que´s tira enrera corona les cabanyes

Que guardan blats y vinyes, del fill dels camps honor.

Com fill de Catalunya lo bon pagès llavora

Les tanques hont nasqueren los braus almugavers,

Y venç y xafa roques ab má traballadora

Com los antichs xafavan lo cap dels extranjers.

A Palma y Barcelona, per Mataró y Manresa,

S´axecan orgullosos alberchs industrïals;

Aquí ´l treball es l´honra, la força y la noblesa,

Aquestes del Art nostre ne son les catedrals.

Y en lo camí novíssim que prens, oh Catalunya,

Los fills del camp donantne la má al traballador

Al comerç sempentejan, que marxa á terra llunyana

Portant allí les noves de ton progrés mellor.

Miráula, còm defía bramuls de les ventades

La catalana barca, miráula exir del port;

Lo vent infla ´l velatje, no há por de les onades,

La mar be pot conèxer que no temem la mort.

¿Còm nó si som de raça potent y generosa

Que may en les batalles enrera girá ´ls ulls?

Ara meteix de Cuba la terra revoltosa

Escriu de nostres jóvens la gloria en daurats fulls.

¡Les lleys podrán reviure! La patria catalana

De los malvats usatjes mil troços ha fets fer;

Y los concells extenen sa influencia sobirana,

Com en los temps heròychs honrats p´en Fivaller.

Y´l sacerdot benévol de cor sa humil preguera

Al Deu de nostres pares envía ab caritat,

Pe´ls catalans servantne la guía vertadera

D´amor religiosa, de pau y llibertat.

Oh Patria de Mallorca, Valencia, Catalunya,

¿No veus la fortalesa qu´ anima tos cars fills?

Ascolta exa harmonía que per los cors retrunye

Dels poetes y dels sabis, del poble y sos capdills.

¡Be faç, be faç, corónat de gala y gentilesa,

Demòstrali á l´Espanya qu´ets del vell tronch rebrot,

Rebrot ple de frescura, de força y jovenesa

Qu´ab delicat aroma balsama l´ayre tot!

Mon cor de goig esclata al vèuret falaguera

Renáxer de tes cendres com fénix inmortal;

Com riu ab ses floretes la gaya primavera

Axí riu la meua ánima de ditxa celestial.

¡Avant, avant! ¡Coratje! L´irada traydoría

No pot arreconarne de gloria ton tresor;

Que´l mon sapia conèxer d´est poble la noblía;

¡Oh Deu, beneheix la Patria; germans, donemli´l cor!

Abril de 1873.

XXVII

LA JÓVEN CATALUÑA.

Entendemos por Patria catalana las tierras ó provincias que constituían la antigua corona de Aragon, singularmente las Islas Baleares, el Reino de Valencia y el Principado de Cataluña. Esta Corona, si bien no goza de autonomía política, porque forma parte integrante de la Nacion española, tiene actualmente vida propia, gracias al carácter de sus hijos, que los distingue de los demas españoles; al movimiento científico, industrial y comercial, que establece de día en día nuevas relaciones, estrechando los antiguos lazos entre sus diferentes pueblos; y, sobre todo, gracias al Renacimiento literario catalanista, y á la resurreccion de la lengua catalana ó lemosina, ya en los dialectos de las islas, ya en los del Continente, desde las montañas del Rosellon hasta las rocas del cabo de Palos.

(***)

Florece nuestra tierra, la amada tierra de nuestros mayores; florece la tierra que nos ha dado el ser; florece de nuevo la patria; se despliega ante nosotros una nueva hermosura en las sierras, en los valles, en los pueblos, en el mar.

No podéis negarlo: el grito de Renacimiento atraviesa veloz las gargantas de los montes, los verjeles de las llanuras. En cada corazon respóndele otro grito de inmenso júbilo, desde el lejano golfo de Rosas, país del Ampurdan.

Levántase Barcelona conmovida profundamente; escribe los nombres de Patria, Fe y Amor; y, dando la bienvenida al Renacimiento, prepara la nueva era, el siglo por venir.

Del alto Pirineo bajan los huracanes, arrebatando la potente voz; las ventolinas llevan su resonancia á los jardines de Valencia.

Despiértase Mallorca; las bravas olas del Mediterráneo le traen noticias del genio catalan; recuérdame que Ella es perla de la condal corona. Y Mallorca, uniéndose á la Cruzada, empieza denodadamente á combatir.

¡Salud, oh nueva patria! Tus hijos se regeneran; tus hijos quieren honrarte con preciosísimos dones; porque vieron las gloriosas hazañas de tu Pasado; y, llenos de su memoria, quieren mostrarse dignos de él.

El poeta, acordándose de Lull y de Ausías March, canta con brío la nueva primavera. Resuenan melodiosamente las antiguas canciones; y nos colma de alegría el lay del trovador.

La lira catalana recobra su dulzura; la fabla de nuestros abuelos emprende otro camino: así al fin de dolorosa y desgraciada marcha, toma mejores rumbos el no desalentado viajero.

Tus sabios, oh Cataluña, se acuerdan de que les diste la leche de la infancia, el juicio, el pensamiento; se acuerdan de que les enseñaste las ciencias; y te consagran sus trabajos y todo su valer.

Piensan, se afanan, escudriñando continuamente los secretos de la alta Ciencia, sabida por Dios sólo; y si los adivinan, son prenda de tu bienestar; porque así lo hicieron siempre Capmany, Bálmes y Monturiol.

Debidas á esa Ciencia, veo las maravillas que diariamente brotan en tu quebrado suelo; los hilos telegráficos ensalzan tu nombre, cubriendo todas tus tierras como claro ramaje.

El activo ferro-carril atraviesa tus cordilleras; pasan silbando, atronando el espacio, cien carros de vapor; el humo que se echa atras corona las cabañas, que guardan trigos y viñas, honor de los hijos del campo.

Hijo de Cataluña el buen campesino, labra las tierras do nacieron los bravos almogávares; vence y destroza peñascos, cual los antiguos héroes destrozaban escuadras enemigas.

En Palma, en Barcelona, en Mataró, en Manresa, se levantan soberbios palacios industriales. Aquí el trabajo es la honra, el poder, la nobleza. Estas son las catedrales del Arte moderno.

En ese novísimo camino que sigues, oh Cataluña, los hijos del campo, dando la mano al trabajador de las ciudades, empujan el comercio, que marcha á lejanos países, llevando allí la buena nueva de tus mejores progresos.

Mirad el barco catalan, cómo desafía los bramidos de la tormenta; miradlo salir del puerto: el viento hinche el velámen; no há miedo de las olas; el mar bien puede conocer que no tememos la muerte.

¿Cómo no conocerlo, si somos de raza fuerte y generosa, que nunca volvió la espalda en los más rudos combates? Ahora mismo la rebelde tierra de Cuba, dedica á la gloria de nuestra juventud páginas de oro.

¡Las antiguas leyes revivirán! La patria catalana ha hecho pedazos los malos usos. Y los concejos extienden por todas partes su soberana influencia, como en los heróicos tiempos honrados por Juan Fivaller.

Y el sacerdote, lleno de caritativa benevolencia, envía al Dios de nuestros padres la plegaria de todos; guardando incólume para los catalanes la Religion del Amor, de la Paz y de la Libertad.

Lo Trovador Mallorquí.  El Trovador Mallorquín.

dimecres, 27 de març del 2019

Ortología y Ortografía, por el Marqués de Villena




1433.

395.
Ortología y Ortografía, por el Marqués de Villena





http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=pacheco-juan-fernando-marques-de-villena

Es un
completo tratado sobre estas materias el
De
la Gaya Sciencia o arte de trobar
,
dirigido a Don Iñigo López de Mendoza, señor de Hita, escrito por
D. Enrique de Aragón, Marqués de Villena, quien lo escribió en la
Era de nuestro Salvador de MCCCCXXXIII, supuesto que en el texto dice
que
corría
entonces.
Publicó por primera vez un extracto contemporáneo de
la obra (único resto que de ella ha llegado hasta nosotros) el Sr.
D. Gregorio Mayans, en el lomo II de sus Orígenes de la lengua
española.

La importancia extraordinaria que para la Lengua y
la Filología castellana tiene este tratado, nos obliga a dar menuda
cuenta de él con las mismas palabras, giros y maneras de razonar del
ilustre prócer aragonés.

... Instrumentos, si quier,
organos, que forman en el hombre voces articuladas, e literadas, es a
saber, Pulmon con su continuo movimiento, sistolando, e distolando,
recibiendo aire fresco acia si, e lanzando el escalentado fuera del
cuerpo por muchas partes, especialmente por la trachearchedia, que es
la canna del resollo.
Percude, siquier, o fiere el aire.
El
sequndo. Paladar.
El tercero, Lengua.
El quarto. Dientes, que
por compresión facen zizilar, o atenuar el son, si quiere adelgazar.

El quinto, los Bezos. (
Labios)
El
sexto, la Trachearchedia.
No son las voces articuladas en igual
numero cerca de todas las gentes; porque la disposición de los
aires, e sitios de las tierras disponen estos instrumentos por
diversa manera: a unos dilatandoles la causa: e por eso fablan de
Garguero: a otros, haciendoles la boca de grand oquedad: e por eso
fablan ampuloso. E a otros, faciendoles las varillas de poco
movimiento: e por eso fablan zizilando. E assi de las otras
diversidades.
Esta primera parte se dividirá en diez particulas.

La primera, quando, i por quien la Letra latina fue hallada.
La
segunda, La definición de la Letra.
La tercera, Quantas son las
Letras, i que figuras tienen.
La cuarta, De los accidentes, e de
la mutación de sus Figuras segun la diversidad de los tiempos.
La
quinta, del Departimiento que han entre si segun las voces que
significan.
La sexta, del Son de cada una por la coniuncion de
unas con otras.
La setena, Como se mudó el son de una en son de
otras, e se puede poner una por otra en ciertos lugares.
La
ochava, Como se ponen algunas Letras, e no se pronuncian: e otras se
pronuncian, aunque no se ponen.
La novena, En el escrivir segun
las reglas de los Trovadores antiguos, como se deven situar.
La
decena, De la Abreviatura de las letras.
Ocho diptongos son
avidos por leales, si quiere, ciertos, en el trobar: es a saber, ai,
oi, ei, ui, au, eu, ou, iu. Estos son de dos Letras: ia, ie, ui, no
son finidos; que se llaman por otro nombre Impropios.
De tres
letras se componen otros ocho, gai, vei, joi, cei, vau, lleu, niu,
nou.

Maestre Gil fizo un Tratado titulado Summa de
Proverbiar.
Lenguagge, Linagge, con dos gg.
Algunos Ditados
antiguos, o Petafios.
Carmenta nombró a la F, Fiex: ca la X xi,
conforme á la apelacion griega *g.
La H. El pulmón con su
aspiración forma la H.
La Trachearchedia forma la A, e la E, e
la I, e la diferencia que entre ellas se face, es por menos
aspiración; que la A, se pronuncia con mayor, e la E, con mediana, e
la I, con menor.
El paladar con su oquedad forma la O, e la H ;
pero la O ayudase con los bezos.
La lengua forma la R, firiendo
en el paladar; e la D, e la F, e la L, firiendo los dientes: e la Y
griega, ayudandose con el paladar, i dientes. E la N, e Tilde,
firiendo muelmente en los dientes medio cerrados. E los dientes
forman la Z apretados, zizilando. E la X, e la G, ayudándose un poco
con la lengua. Los bezos con clausura, e apericion forman la B, F, M,
e la P, e la Q, e la V, aguzando con alguna poca abertura, e
ayudandose de la respiracion.
Algunos quisieron atribuir la
pronunciacion de la D, á los bezos, porque se aguzan e abren en
forma circular; pero mayor operacion face en ello el paladar, e por
esso a el fue asignado desuso.
Alfabeto de Carmenta.
El de
los Longobardos.
A la Fiez, llamaron Fe, y a la H, aca.
El de
los Godos.
Después que la tierra se perdió en tiempo del Rei D.
Rodrigo, como se perdieron los Estudios de Toledo, e los de Zamora, e
Avila; corrompióse el uso e Reglas de la Letra Gótica, e usaron de
tales Figuras.
E digeron á la F, Efe, i a la X, Eques,
Toledo
se llamaba Fasen, e Zamora, Numantia, e Avila, Avila.
Después
recogidos los Christianos en el Monte Sacro en Asturias, e perecieron
los saberes entre ellos, i aun el escrivir, i leer por diuturnidad
del tiempo. Desque fueron conquistando, sintiendo la mengua de la
perdida Letra, e embiaron a la Isla de Inglaterra por Maestros que
tuviesen escuela
de escribir i leer, e Gramatica; e mostraronles
un tal Alfabeto.
Llamaronla Letra Anglicana; e decian a la H,
Aque; pero los deste Reino no podian pronunciar sino
Ache.

Tomaron de los Moros las colas de las Letras, rebueltas, e el
liamiento de los vocablos, e tildes grandes, e el tener de la
pendola, e leer en son. Corrompióse el Anglicano, e huvo este. E
este ha llegado fasta el uso deste tiempo.
Allende el son
particular que cada letra por si tiene, quando se conyungen unas con
otras, forman otro son.
Esta formación sa entiende en dos
maneras: una en general, y otra en especial.
La general en tres:
es a saber, Plenisonante, Semisonante, Menos sonante.
Quando la
letra es puesta en principio de dicion, toma el son mas lleno, e
tiene mejor su propia voz. E por eso es dicha Plenisonante, es a
saber, Aviente su son lleno. Quando es puesta en medio de dicion, no
suena tanto, e difustase el son de su propria voz. Quando es en fin
de dicion, del todo
pierde el son de su propria voz, o suena
menos que en el medio; e por eso es dicha Menos sonante.
La
especial manera es considerando la condición de cada una según la
conyuncion en que se halla, asi como las vocales, que allende de la
regla general dicha, por especial razon son algunas veces
Plenisonantes, aunque sean falladas en medio de dicion: asi como
diciendo, vas, vendiz, joy, luz, que magüer que a las vocales
puestas en estas diciones, estén en medio, retienen su lleno son por
la plenitud de la voz vocal que les ayuda.
E algunas veces las
tres vocales, A, E, O, suenan de otra manera con son semisonante, o
menos sonante puestas en medio de dicion, e fin, asi como quien dice,
proeza, grana, honor, que la E, en la primera dicion, es semisonante,
e la A, en la segunda, e la segunda O, en la tercera. Esto les acaece
por la conyuncion de las precedentes Letras, que se lian e encorporan
con el son de la vocal en composición de voces: e por eso a vocal
pierde parte de su lleno son. Estas tres vocales puestas en mitad de
dicion sin mudar la postrimera letra, tienen a veces lleno son; i
otras medio: quien dice vas, da medio son; e si digesse paz, daríale
lleno.
Diciendo
voz,
es Semisonante; diciendo
pos,
es Plenisonante; e si digesse
pres,
aquella E, es Plenisonante, e si digesse tres, es Semisonante. E
porque gozan de ambos los sones según el ayuda del principio,
dicense Unisonantes.
La V, e la I, en principio de Vocal se hacen
Consonantes.
Quando la G, con Vocal se junta asi como A, E, U,
tienen el son suave, como quien dice, plaga, dragon, daga, e esto es
con la A, e con la E, asi como llegue, pague: con la U, asi como
guardar, guiar. Pero cuando se junta con E, e con I,
estonces
suena fuerte, como quien dice: Linagge, Giron.
En el fin quitan
la C, Pug, Alberic.
La L se dobla para hacerla Plenisonante al
principio i al medio. En el fin nunca dobla, sino en la lengua
Lemosina
. /

Quando
la R es Semisonante, no se dobla, ara, ira. Quando es Plenisonante,
dóblase, error. En principio de dicion, es Plenisonante, no se
dobla, Rei, Roq, rocin.
En los nombres propios, en medio de
dicion es Plenisonante, i no se dobla, Enrique, Ferando.
La P, i
la B, algunas veces hacen un mesmo son, como quien digesse
Cabdinal,
que también se puede decir
Capdinal.

E, T, e D, eso mesmo convienen en son en fin de dicion, como
quien dice Cibdad. que se puede facer con D, e con T. En principio
son disonantes.
La Q, e la C, convienen en son en principio de
dicion. Quantidad (
cantidad moderno)
se escribe con que: Calidad se escribe con C.
La H, conviene con
este son, diciendo
handad;
pero tiene esta especialidad la H, que no se puede poner sino en
principio de dicion, e todavia es Plenisonante.
La M, e la N,
convienen en son algunas veces en medio de dicion, asi como diciendo
tiempo: que aunque se escribe con m, face son de n: e si lo escrive
con n, face el mesmo son; e por eso algunos lo escriven con n,
(
tienpo)
haviendolo de escribir con m.
En los nombres propios, que es
menester que la pronunciación sea fuerte, ponen en medio aspiración,
Matheo, Anthonia.
La X, nunca es Plenisonante do quier que se
ponga; antes muda algunas veces su son, a veces en C, a veces en G:
assi como quien dice, bux, flux, que se escriven con X, y facen son
de G. Fix, escrivese con X, y face son de C.
La Z, algunas veces
en el fin tiene son de C.
Peç
por pescado, que se escribe con ç, e tiene son de Z: otras veces es
Semisonante,
Prez.
Las
Vocales son cinco. A, E, I, O,
V.
Porque la V, es la quinta, sirve en la quenta por cinco.
Las
Mutas son nueve, B, C, D. F, G, H, P, Q, T. Las Semivocales son
cinco, L, M, N, R, S. Las extraordinarias son tres, X, Y, Z. Los
sinos son dos, H, T.
La L en la cuenta se toma por cincuenta,
porque es la quinta de las Semivocales, e primera dellas. Dejaron de
llamarse Semivocales, i llamáronse Líquidas.
Pónense unas
Letras por otras: A, se muda en Z, Az; B, por P, Cabdinal, i por H; D
en T, Cibdad. Cibdat. La M en N, Compromisso, algunos se atreven a
escribir Conpromisso. La F se muda en P, ayudada de la aspiracion H,
se muda en P, como quien dice Phelippe. La O en U, pecconia,
peccunia, furca, forca. La U latina siempre se muda en castellano en
O. La G se muda en J, Juego, Jesus. La J en G, Gentil. La C se muda
en Z, Zamora, Gormaz, Gormaç. La B se pone por la P, Estribo, avia
de decir Estripo, derivándose de pie.
En lugar de D se pone T en
fin de dicion, brevedat. Por la F se pone P, como Philosopho. Por la
G se pone J, como junca. Por la H se pone C, como cavallo. Por la M
se pone N, como tiempo: ca se avia de escrivir con M; pero segun el
uso moderno se escrive con N. La P se muda en B, como quien dice
Cabdillo (
caudillo moderno),
que avia de poner con P (
cap = cabeza).
La Q por C, como en Quantidad.
Algunas letras que se ponen e no
se pronuncian.
Quien dice Philosophia, pronuncia F, i no se pone.
Quien dice Cuyo, pronuncia Q, e no se pone. Cantar pronuncia la K, e
no se pone. Sciencia pone S, e no se pronuncia (
ciencia).

Psalmo pone P, e no se pronuncia. Honor pone H, e no se
pronuncia. Ha, por
tiene,
pone H, e no se pronuncia,
Marcho.

La E, cuando viene despues de Muta, no suena sino el son de la
Muta, porque termina en ella, asi como Be, que face son de B, e se
encumbra la E. Esto acaece, porque en leer no se pone letra
pronunciada por sí, sino copulada con otra, salvo las vocales, que
se ponen en algun lugar por sí así como así: como la O en
disyunctiva, e a E en conyunctiva, e la A en la relativa: e aquellas
letras que se ponen, e no se pronuncian, segun es comun uso, algo
añaden al entendimiento e sinificacion de la dicion donde son
puestas. Aqui puede entrar Magnifico, sancto, doctrina, signo.
De
la situación de las Letras segun los Trobadores antiguos.
Situaron
de tal manera las Letras, que hicieron buena Euphonia, si quiere,
placible son, e se desviaron de aquella posición de Letras, que
facia son desapacible. E por eso en fin de dicion donde era menester
doblar la L, ponen una H en lugar de la postrimera L, como quien dice
Metall,
por
temprar
el rigor de la segunda L, con aspiración de la H (
metalh).


E donde venia G en medio de dicion sonante fuerte, ponenle
antes una T, asi como por decir linagge, ponen
linatge,
paratge.
Esto se hace en la Lengua Lemosina.
En la Castellana lo imitan en
mucho, que aquel
mu
suena debilmente, e añadieronle una Tilde en lugar de N entre la U,
i la C, e escriven m
ucho
(
u con rayita encima),
o por decir cómo escriven
comó.


E porque la D, quando viene cerca de O siguiente, suena
debilmente, añadiendole una G, como por decir,
portado,
portadgo;
Infantado,
Infantadgo (infantazgo
después)
, e entonces suena la D.

E
porque la H en principio de dicion face la aspiracion abundosa; en
algunas diciones pusieron en su lugar F, por temprar aquel rigor, asi
como por decir
hecho,
dicen
fecho;
e por
Herando, Ferando (Hernando,
Fernando moderno)
; e por decir meio,
dicen
medio.


E algunos por temprar el rigor de la R, ponen en su lugar L,
asi como por decir
prado,
dicen
plado.
Quando la A se encuentra con la T, difusca el son. Por eso la acorren
una C en medio, asi como por decir
pratica,
dicen
practica.


E segun el antiguo uso chi, decia qui; e che, decia que; e
para le facer decir chi, añadian una C, como quien dice Acchilles, o
Sacchos; e por decir
anno,
que ponen en lugar de la segunda N una Y griega, asi
anyo
que adulza el son, e la Tilde supple la voz de la N que se quita.

E
quando la I se encuentra con la S, suena poco; e por eso la ayudan
con la consonancia de la X en medio, asi como por decir
misto
se pone
mixto.
Tiene la C la misma condicion; e asi por decir
testo,
dicen
texto.


E quando la N se encuentra con la T, suena debilmente; e para
le facer sonar, acorrenle con una C, como por decir
Tanto,
se escrive
Tancto.
(
Santo, sancto)

E
la C, quando es puesta entre Vocales, hace agro son; e por lo
temprar, en su lugar ponen T, pronunciandolo como C, con muelle son,
como quien dice,
illuminacion.


E la X al principio retrae el son de S, mas face el son mas
lleno; e por eso por decir
Setaf,
escriben
Xetaf.

E quando la O se encuentra con la B en medio de dicion, detiene
la voz; e por eso en su lugar ponen U, como por decir,
Cobdo,
escriven Coudo (
codo moderno, colse en
chapurriau
). E quando la Y griega sigue
a la G en medio de dicion, face detener la voz; e por eso en su lugar
ponen G; como por decir
Reino,
dicen
Regno.


Guardaronse los Trovadores de poner un vocablo que comenzasse
en Vocal, tras otro que acabasse en ella, como
Casa
alta
, que aquellas dos aa
confonden, i detienen la voz.

También acontece esto en la R,
face
r razon;
e quando el precedente acaba en S, i el siguiente comienza en R,
Tres
Reyes
.

Ai desto sus
excepciones, que se sufren poner estas Vocales o Letras ambas dichas
en fin de pausa donde se descansa, o en medio de bordon; i entonces
no es inconveniente que la pausa siguiente comience asi: Ejemplos.

Tancto fui de vos pagado, olvidar que no lo puedo. O quien dice:
Quien de trobar reglas primer dió. O quien dice: Quando querrás
recibir la doctrina.

Y del todo se quita el inconveniente
quando la una viene en fin de bordon, e la otra en el bordon
siguiente inmediato, como quien dice: Vuestra bondad por ser loada de
mi, havrá sazon sea mas conocida.

También quando es
diptongo en que se acaba el vocablo, puede el que se sigue comenzar
en Vocal, como quien dice: Cuidado tengo yo de ti, ai alma, por tu
mal favor.

Venir un diptongo en pos de otro sin medio de otra
dicion, face mal son, e abrir mucho la garganta, como quien dice:
Pues que soi yunque, sufriré.

También es son impertinente,
acabar la dicion en M, e la otra comenzar en Vocal, aunque se salva
por la Sinalefa Figura, de quien se dirá en la Distinción tercera.

Y cuando acaba una Consonante, i otra comienza en ella,
principalmente si fuere de un son como quien dice: Corral losado,
pared, casa, calle losada.
Y asi hicieron en otras muchas, como
en lugar de teçer, que suena gracialmente, digeron texer, quitando
la C, e poniendo la X, que aviva el son de aquella dicion, e por
fifar, fixar, e la dicion linage, linagge, por avivar la A. En
Christo,
Xpo...


Termina el tratado con una serie de abreviaturas empleadas
entonces para diversos tecnicismos.
El primer tratado de arte
métrica castellana que conocemos puede también decirse que es éste
del Marqués de Villena, compuesto a imitación y ejemplo de los
lemosines de Ramón Vidal de Besalú, Jofre de Foxa, Berenguer de
Troya
, Guillermo Vedel de Mallorca y Fr. Ramón Cornet.






Ortología y Ortografía, por el Marqués de Villena


dilluns, 25 de març del 2019

Gramática de la Lengua Vulgar de España,1559


la Proençal, i Catalana son una mesma lengua.






1559.


117. Gramática de la Lengua Vulgar de España. (Grabadito en
madera que representa un
ignente
sol, en cuyo centro está la figura del Niño Dios sentado, con el
mundo en su mano izquierda: encima de esta empresa, en una línea,
este lema: «In sole posuit tabernaculum suum»)
Impresso, en
Lovaina por Bartholomé Gravio. M.D.LIX. Con Gracia i priuilegio del
Rei. - (Al fin.) Impresso, en Lovaina por Bartholomé Gravio.
M.D.LIX.

8.°- 31 hs. útiles sin foliación.- Signs. Aij -
diiiij, ó sean 4 pliegos de impresión. Portada.- Texto.

«Cuatro
son, i mui diferentes entre si, los lenguajes, en que hoi día se
habla en toda España. Al primer lenguaje llaman
Vazquense,
que es la lengua de
Viscaia,
de la Provincia, i de Navarra: tiene su origen esta lengua, i
reconosce por madre a la lengua Caldea, según dizen los dotos que la
entienden: es mui notorio (como paresce a los graves varones) que
esta es la mas antigua lengua entre todas las otras, que se hablan
por toda España en este tiempo. Síguese tras esta, la Araviga, que
es verdaderamente Hebrea, la qual tiene el lugar segundo, no solo por
su antigua y noble descendencia, como también por haver escrito en
ella muchos Españoles bien, i agudamente diversas obras en todas las
artes liberales: esta se habla en el reino de Granada, i en parte de
los reinos del ´Andaluzia (
i con
diéresis
), de Valencia, i Aragón.
La
tercera es la lengua Catalana; esta es verdaderamente Francesa, i
trahe su origen de la provincia de
Cascoña,
de la mui antigua ciudad de
Limojes:
hablase en ella en los reinos de Cataluña, de Valencia, Mallorca,
Menorca, Iviça, Cerdeña, i aun en Napoles
, / reinos con un mismo rey / tiene esta lengua su
lugar inmediatamente junto a la lengua Araviga (dexando aparte
muchas, i mui buenas razones) por esta solo, que, después de los
Araves, no se han escrito en toda España tantos, tan buenos, i tan
sotiles libros en prosa, i metro, como en esta lengua Catalana, tanto
que todos los Italianos a una voz dizen, i confiesan, havér sido los
Proençales inventores de sus trobas, de que hoi día tanto se precia
la ingeniosa i prudente Italia: i la lengua Proençal, de que ellos
hablan, es la mesma Catalana
, lo qual ninguno duda, i si lo dudase,
se prueva del pie a la mano por las mui antiguas obras de los
Proençales, por el Dante, por el Petrarca, por el
Bocacho,
i principalmente por el veinteno Canto de su Purgatorio del Dante, en
el qual haze hablar a su maestro, el gran Limosin, padre de poesia (
e
con diéresis
), el divino Arnoldo
Daniel
, digo, le haze hablar en lengua de Limojes, o Proençal, do se
vée claramente, que la Proençal, i Catalana son una mesma lengua.






«Tan m'abellis vostre cortes deman,
qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.


Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
consiros vei la passada folor,
e vei jausen lo joi qu'esper, denan.


Ara vos prec, per aquella valor
que vos guida al som de l'escalina,
sovenha vos a temps de ma dolor!
».





la lengua Proençal, de que ellos hablan, es la mesma Catalana


Google translator reconoce el occitano como catalán:






















LA
DIVINA COMMEDIA


di Dante Alighieri










INFERNO












CANTO
I


[Incomincia
la Comedia di Dante Alleghieri di Fiorenza, ne la quale tratta de le
pene e punimenti de' vizi e de' meriti e premi de le virtù. Comincia
il canto primo de la prima parte la quale si chiama Inferno, nel qual
l'auttore fa proemio a tutta l'opera.]


Nel
mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva
oscura,
ché la diritta via era smarrita.


Ahi
quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e
forte
che nel pensier rinova la paura!


Tant'
è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi
trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.


Io
non so ben ridir com' i' v'intrai,
tant' era pien di sonno a quel
punto
che la verace via abbandonai.


Ma
poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella
valle
che m'avea di paura il cor compunto,


guardai
in alto e vidi le sue spalle
vestite già de' raggi del
pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle.


Allor
fu la paura un poco queta,
che nel lago del cor m'era durata
la
notte ch'i' passai con tanta pieta.


E
come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la
riva,
si volge a l'acqua perigliosa e guata,


così
l'animo mio, ch'ancor fuggiva,
si volse a retro a rimirar lo
passo
che non lasciò già mai persona viva.


Poi
ch'èi posato un poco il corpo lasso,
ripresi via per la piaggia
diserta,
sì che 'l piè fermo sempre era 'l più basso.


Ed
ecco, quasi al cominciar de l'erta,
una lonza leggiera e presta
molto,
che di pel macolato era coverta;


e non
mi si partia dinanzi al volto,
anzi 'mpediva tanto il mio
cammino,
ch'i' fui per ritornar più volte vòlto.


Temp'
era dal principio del mattino,
e 'l sol montava 'n sù con quelle
stelle
ch'eran con lui quando l'amor divino


mosse
di prima quelle cose belle;
sì ch'a bene sperar m'era cagione
di
quella fiera a la gaetta pelle


l'ora
del tempo e la dolce stagione;
ma non sì che paura non mi
desse
la vista che m'apparve d'un leone.


Questi
parea che contra me venisse
con la test' alta e con rabbiosa
fame,
sì che parea che l'aere ne tremesse.


Ed
una lupa, che di tutte brame
sembiava carca ne la sua magrezza,
e
molte genti fé già viver grame,


questa
mi porse tanto di gravezza
con la paura ch'uscia di sua
vista,
ch'io perdei la speranza de l'altezza.


E
qual è quei che volontieri acquista,
e giugne 'l tempo che perder
lo face,
che 'n tutti suoi pensier piange e s'attrista;


tal
mi fece la bestia sanza pace,
che, venendomi 'ncontro, a poco a
poco
mi ripigneva là dove 'l sol tace.


Mentre
ch'i' rovinava in basso loco,
dinanzi a li occhi mi si fu
offerto
chi per lungo silenzio parea fioco.


Quando
vidi costui nel gran diserto,
«Misereredi me», gridai a
lui,
«qual che tu sii, od ombra od omo certo!».


Rispuosemi:
«Non omo, omo già fui,
e li parenti miei furon
lombardi,
mantoani per patrïa ambedui.


Nacquisub
Iulio
, ancor che fosse tardi,
e vissi a Roma sotto 'l buono
Augusto
nel tempo de li dèi falsi e bugiardi.


Poeta
fui, e cantai di quel giusto
figliuol d'Anchise che venne di
Troia,
poi che 'l superbo Ilïón fu combusto.


Ma tu
perché ritorni a tanta noia?
perché non sali il dilettoso
monte
ch'è principio e cagion di tutta gioia?».


«Or
se' tu quel Virgilio e quella fonte
che spandi di parlar sì largo
fiume?»,
rispuos' io lui con vergognosa fronte.


«O
de li altri poeti onore e lume,
vagliami 'l lungo studio e 'l
grande amore
che m'ha fatto cercar lo tuo volume.


Tu
se' lo mio maestro e 'l mio autore,
tu se' solo colui da cu' io
tolsi
lo bello stilo che m'ha fatto onore.


Vedi
la bestia per cu' io mi volsi;
aiutami da lei, famoso
saggio,
ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi».


«A
te convien tenere altro vïaggio»,
rispuose, poi che lagrimar mi
vide,
«se vuo' campar d'esto loco selvaggio;


ché
questa bestia, per la qual tu gride,
non lascia altrui passar per
la sua via,
ma tanto lo 'mpedisce che l'uccide;


e ha
natura sì malvagia e ria,
che mai non empie la bramosa voglia,
e
dopo 'l pasto ha più fame che pria.


Molti
son li animali a cui s'ammoglia,
e più saranno ancora, infin che
'l veltro
verrà, che la farà morir con doglia.


Questi
non ciberà terra né peltro,
ma sapïenza, amore e virtute,
e
sua nazion sarà tra feltro e feltro.


Di
quella umile Italia fia salute
per cui morì la vergine
Cammilla,
Eurialo e Turno e Niso di ferute.


Questi
la caccerà per ogne villa,
fin che l'avrà rimessa ne lo
'nferno,
là onde 'nvidia prima dipartilla.


Ond'
io per lo tuo me' penso e discerno
che tu mi segui, e io sarò tua
guida,
e trarrotti di qui per loco etterno;


ove
udirai le disperate strida,
vedrai li antichi spiriti
dolenti,
ch'a la seconda morte ciascun grida;


e
vederai color che son contenti
nel foco, perché speran di
venire
quando che sia a le beate genti.


A le
quai poi se tu vorrai salire,
anima fia a ciò più di me
degna:
con lei ti lascerò nel mio partire;


ché
quello imperador che là sù regna,
perch' i' fu' ribellante a la
sua legge,
non vuol che 'n sua città per me si vegna.


In
tutte parti impera e quivi regge;
quivi è la sua città e l'alto
seggio:
oh felice colui cu' ivi elegge!».


E io
a lui: «Poeta, io ti richeggio
per quello Dio che tu non
conoscesti,
a ciò ch'io fugga questo male e peggio,


che
tu mi meni là dov' or dicesti,
sì ch'io veggia la porta di san
Pietro
e color cui tu fai cotanto mesti».


Allor
si mosse, e io li tenni dietro.






Dante Alighieri La Divina Comedia, castellano

Anales de Cataluña, Narciso Feliu de la Peña y Farell (Index)

(Nota del editor : Se corrige parcialmente la ortografía en castellano.)  Imagen: Biblioteca de Catalunya. Llibres Pere Borrás: MCMXIX: D. V...