Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Alcañiz. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Alcañiz. Mostrar tots els missatges

dissabte, 12 de gener del 2019

mezcla y confusión de lenguas, que entonces hauia en los reynos de la corona

Llibre de Bernardino Gómez Miedes, La historia del muy alto e invencible rey Don Jayme de Aragon, primero deste nombre llamado el Conquistador. Compuesta primero en lengua latina por el maestro Bernardino Gomez Miedes Arcediano de Murviedro, y canónigo de Valencia, agora nueuamente traduzida por el mismo autor en lengua castellana.




mezcla, lenguas, reynos, corona, Aragón, mezcla y confusión de lenguas, que entonces hauia en los reynos de la corona, hazia confuso y barbaro el proprio lenguage de cada vno
mezcla y confusión de lenguas, que entonces hauia en los reynos de la corona, hazia confuso y barbaro el proprio lenguage de cada vno






la historia escrita por el mismo Rey y por los de su tiempo tenía como encerrados debaxo su corta lengua Lemosina, dejassen de comunicarse









la historia escrita por el mismo Rey y por los de su tiempo tenía como encerrados debaxo su corta lengua Lemosina, dejassen de comunicarse a las gentes, y por ser las dos más extendidas y comunicables lenguas la Latina, y Castellana escribirlos en ellas.

















latina, castellana


Lo Rey, y per sa Magestat
Don Francisco de Moncada comte de Aytona y de Osona Viscomte de Cabrera y de Bas grá (gran) Senescal d Arago, Llochtinent ... 







Lo Rey, y per sa Magestat, Don Francisco de Moncada comte de Aytona y de Osona Viscomte de Cabrera y de Bas grá (gran) Senescal d Arago





Busca los apóstrofes, idiota, an este texto en valensiá. Foto de Carlos Rallo Badet, aragonés de Calaseit, Calaceite, catalanista com ell sol, en lo permís de Juaquinico Monclús, tamé cohet.





Busca los apóstrofes, idiota, an este texto en valensiá. Foto de Carlos Rallo Badet, aragonés de Calaseit, Calaceite, catalanista com ell sol, en lo permís de Juaquinico Monclús, lo presidén de la Ascuma (lo IEC al Matarraña), tamé cohet. Ell no chapurrege res, parle chapurriau.

dimarts, 8 de gener del 2019

Carta-puebla de Alcañiz por el Príncipe D. Ramon Berenguer, en 1157

Carta de Población de Alcañiz otorgada por el Príncipe D. Ramon Berenguer, en 1157. 



En el nombre de Cristo y del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen. 

Esta es la Carta de Población, que Yo Raimundo Berenguer, Conde de Barcelona, Príncipe de Aragón y Marques de Provenza, expide en favor de todos vosotros los pobladores de Alcañiz, así los que al presente la pobláis, como los que antes la habéis poblado. 



Doy, pues, a todos vosotros y concedo de buen grado y libre voluntad todos los fueros de Zaragoza. Igualmente os concedo los términos siguientes; desde Alloza, hasta Estercuel: desde Estercuel, hasta el collado de las Turbanas (que está cerca de Aliaga): desde las Turbanas, hasta la sierra de Pitarque; y desde Pitarque, todo lo que comprende aquella sierra entre los Puertos de Meritescat y Santella (esto es, entre Aliaga y Villarroya). 



Igualmente os concedo los términos que cruza aquella sierra desde el nacimiento del río de las Truchas (que tiene su origen encima de Pitarque), y marcha por Montoro hacia la sierra de la Cañada o Fortanete en dirección a la Muela de Aras encima de Cantavieja; y 

según se va al Portell, a la AlbercaAvinsilona (Moll) Vallibona y Benifazá, hasta llegar al punto de Traseras (Caseras). Y finalmente, os concedo los términos que recorre el río Algás desde su nacimiento hasta el Ebro: y subiendo éste su canal, hasta el término de Escatrón: y desde el término de Escatrón, hasta la loma de Puimoreno: y desde esta, hasta Andorra; y desde Andorra hasta Alloza



Os doy, pues, y concedo a vosotros los pobladores de Alcañiz todo lo sobredicho, en la forma y manera que hemos fijado y deslindado los mencionados términos que os hemos concedido y señalado, para que los pobléis según los fueros de Zaragoza, y no de otro modo; y construyáis casas y habitaciones, guardándome fidelidad en todo tiempo a Mí y a mis Sucesores. Me reservo, sin embargo, para Mí y mi posteridad el Castillo de Alcañiz, y la heredad que conservaba para mi uso y el del Castillo sobredicho. Mas los otros castillos que se hallan dentro de los términos expresados debéis poblarlos vosotros los pobladores de Alcañiz, o cualesquiera otros hombres que vinieren a poblar; cuyas tierras o término trabajaréis y podréis tener y conservar íntegros y completos sin detrimento alguno, y guardarlos con la fidelidad debida a mi persona y a mis sucesores, entregándolos de buen grado y sin resistencia alguna, siempre que Yo os los pidiese o mis sucesores, bien sea por nosotros mismos, o por medio de nuestros comisionados. 



Todo aquel que estorbase a alguno de los que vengan a poblar a Alcañiz, o quitase alguna cosa suya, devolverá lo robado y pagará mil sueldos; quinientos a Mí y quinientos al demandante. Y si algún malhechor (de cualquiera daño que fuese) viniese a poblar a Alcañiz, no responda del daño hecho hasta el presente, esto es, hasta el 25 de octubre, a no hallarse en su poder los daños causados. Pero si se hallasen en su poder, deberá restituirlos al que se los exija, y lo mismo pagar al acreedor las deudas que sean manifiestas y estén reconocidas. 

Si desde el día de hoy en adelante causase algún daño y viniese a poblar a Alcañiz con los daños hechos, se acudirá con el reclamante ante mi Justicia, según los fueros de Zaragoza. 



De cequia ita sit, quod azud, el ex exemel in simul faciamus (es decir, que concedido por el Rey el derecho de las aguas ordena que el cuidado de ellas, del azud, y de la limpia de la acequia, deba correr por entrambas partes, según lo que a cada uno tocare), debiendo tener un Celacequia vecinalmente de vuestra parte, tanto en vuestras posesiones como en las mías, y un Zalmedina que represente las que me tocan. 



Concedo finalmente a todos los pobladores de Alcañiz la franquicia del derecho de lezda y de peaje por todo el Reino de Aragón, y hasta Cervera de Cataluña

Todo hombre que privase de su derecho y voz a cualquier poblador de Alcañiz, pagará mil sueldos, a saber quinientos a Mí, y quinientos al agraviado. 



S. + R A Y Mundo, Conde. Dada esta Carta H. C. MCXCV. H. En el mes de Noviembre, en Zaragoza, hallándose presente el obispo Martín; y reinando Yo Raimundo Conde de Barcelona, en Aragón y Sobrarve: siendo Obispo de Lérida, Guillelmo de Pedro; en Huesca 

Dodono; Pedro en Zaragoza, y Martín en Tarazona: y siendo Seniores o Ricos-hombres, Feriz en Huesca, Galindo Jimeno en Albalate; Fortunato en Barbastro; Sancho de Boria en Ayerbe; Ferrench en Aguero; Pedro López en Lucia; García Almoravit en Egea; Fortun Aznarez en 

Tarazona; el Conde Pallarés en Ricla; Pedro Ortiz en Aranda; Pedro Castellazol en Calatayud; Sancho Necones en Daroca; Palacin en Zaragoza, en Alagon y en Ariza; y Galindo Jiménez, en Belchite.



Sello del Rey +







Confirmación del Rey D. ALONSO II, en 1162.



Alfonso, hijo del Rey Conde de Barcelona, autorizo esta Carta-puebla, guardándose fidelidad a mi persona y posteridad. Son testigos, el Arzobispo de Tarragona, el Obispo de Barcelona, el Obispo de Zaragoza, el Conde de Pallarés, D. Pedro Castellazol, Fortuño Aznarez de Tarazona, el Señor Pelegrin y Pedro Ortiz en Calatayud. 



Día primero de Setiembre, Era MCC. - La escribió Andrés, por mandato del Rey. 

Sello, Confirmo, + de Pedro Rey de Aragón y Conde de Barcelona, que apruebo lo arriba dicho, salva la fidelidad a mi persona y posteridad, en todo tiempo. 

En la Era MCCXXXVL.




Carta-puebla
de Alcañiz
por el Príncipe D. Ramon Berenguer, en 1157.

In
Cristi nomine, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Haec est
Carta Populationis, quam Ego
Raymundus Bereguer,
Comes Barchinonensis, et
Princeps Aragonum,
facio vobis omnibus populatoribus de
Alcanicia,
qui modo populatis, ut in antea, ibi, populavistis. Dono namque vobis
omnibus, et concedo, bono animo, et spontanea voluntate totos illos
fueros de
Saragoza.
Similiter dono vobis terminos videlicet de Alloza usque al
Estrequel,
et de Estrequel ad Collado de
las turbanas
; et de las turbanas usque in serram de
Pitarch. Et de Pitarch quomodo vadit illa Serra inter illos
puertos de Meritescat, et Santella. Et quomodo vadit
illa Serra in Cap de rivo de las truitas, et exit ad Serram de
Alcorba, /Corbó?/ et quomodo vadit ad molam darás /Ares/. Et sicut vadit
ad illum Portum de prunellas. Et vadit ad Serram de moxaca;
et vadit ad albercam avinsilona, et sicut ad vallibonam. Et
sicut vadit ad Bel. Et de Bel usque ad Beniazau. Et
sicut vadit illa Serra usque ad traseras. Et quomodo nascit ribus de
Algars,
et discurrit usque in iberum, et usque ad
terminum de scatron. El de illo termino de scatron usque ad
podios de Confratribus. Et de podiis de Confratribus usque ad
Andorram. Et de Andorra usque ad allozam.
Praefata autem omnia dono vobis omnibus populatoribus de alcanicia,
sicut abentur et terminantur et continentur infra iam dictos
terminos. Hoc modo ut populetis ibi ad fuerum de Saragoza. Et
faciatis ibi casas, salva mea fídelitate, et
de omni mea
posteritate, per secula cuncta. Excepto, quod retineo mihi, et
succesoribus meis ipsum Castrum de Alcanicia ad meam
voluntatem. Et ipsam hereditatem, quam ad opus mei et castri retinui.
Et duo molendina extra cequiam, unum ad opus mei, et aliud ad opus
Castri. Alia vero Castra, quae infra iam dictos terminos sunt, quos
vos populatores de alcanicia populabitis, vel alii homines qui ibi
advenerint populare, quorum terras vel terminos laborabitis,
habeatis, et teneatis ea bene constructa, sincera et integra, et
custodita ad meam fidelitatem, et omnium succesorum meorum. Et
donetis et succesoribus meis citati, et pacati potestatem fideliter
de ipsis Castris, quandocumque eam voluero vobis demandare ego, vel
mei successores, per nos vel per nuncios nostros. Quisquis vero
aliquem venientem ad Populationem de alcanicia deturbaverit, vel sua
abstulerit, vel mea perhibuerit, ablata redat, et pectabit mille
solidos.




Michi
quingentos, et clamanti quingentos. Si vero aliquis malefactor
cuiuslibet malefacti, qui ad alcaniciam populare venerit, de ipso
malefacto quod usque hodic fecit, scilicet, VIII kallendas Novembris
exactori suo non respondeat, nisi ipsa malefacta fuerint inventa cum
eo; si autem ipsa malefacta habuerit, restituat ea exactori suo. De
debitis etiam quod sunt manifesta et recognita, debitori suo
respondeat. Si quis ab hodierna dia, et deinceps aliqua malefacta
alicui fecerit, et cum ipsis malefactis populare ad alcayniciam
venerit, faciet ibi directum clamanti suo ante meam justitiam.
secundum fueros de Saragoza.
De cequia ita sit quod azud et ex
exemel in simul faciamus, secundum ipsam partem, quam unusquisque
habuerit ibi. Et ut habeatis ibi Zabacequiam vicinaliter, per
manum vestram, tam in meo quam in vestro Dominatu, et Zabalmedinam
per manum meam habeatis.

Dono, etiam, et concedo omnibus
populatoribus de alcagnicia, ut sicut Regnum Aragonis
concluditur, et continuatur, et á me venere, et habere videtur, et
usque ad Cerberam ullam lezdam, vel pedagium, aliquo modo non
douetis. Quisquis homo extallaverit populatorem de alcanicia suam
vocem, pectet mille solidos, mihi quingentos, clamanti quingentos.

S. + R A Y Mundus Comes: facta Carta H. C. M. C. L. XXXXV.
H mense novembris, in
Cesaraugusta. Epo. Martino. Dominante me
Raimundo Comite barchinonensi in aragone, et in
suprarbi. Episcopo Guillermo Petri in Lérida. Episcopo
Dodono in Oscha. Episcopo Petro in cesaragusta. Episcopo
Martino in tarazona. Feriz Seniore in Oscha. Galindo Exemenos
in albalá. Fortumdat in Barbastro. Sancio de Boria in
aierb. Lo ferrench in aguero. Petro Lopez in Lusia.
Garsia almoravit in egeia. Blascho doscba in Boria.
Fortun Aznarez in tazarona. Comite paliarensi in Ricla.
Petro Ortiz in aranda. Petro Castellazol in Calalayub.
Sancio necones in Daroca. Palacino in Saragoza. in alagon,
et in fariza. Galindo exemenez in belxit.
Signum Regis. +



Confirmación del Rey D. Alonso II,
en 1162.

Ildefonsus filius Regis Comitis Barchinone
qui hoc autorizo, salva mea fidelitate, et de omni mea posteritate.
Sunt testes Archiepiscopus Tarragone, et Episcopus Barchinone,
et Episcopus Cesaraguste. Et Comite de Pallars. Et Don
Petrus de Castellazolo. Et Fortunio Aznarez de Tarazona. Et Dognus de
Pelegrin. Et Petrus Ortiz in Calatayub. Primo die Septembris.
Era M. C. C. Andreas scripsit, iussu Domini Regis. SIGNVM Confirmo +
Petri Regis Aragonum et Comitis Barchinone qui supra
dicta laudo, et salva mea, meorumque fidelitate tempore omni. Sub
Era. MCCXXXVI. (1236)

dimecres, 24 de gener del 2018

Chirigol

http://tiritinyam.blogspot.de/2006/10/chirigol-ese-gran-desconocido.html






Chirigol, pataca, seba, carbassó, oli de oliva, primentó





Ting un familiá originari de un poblet prop de Alcañís, Teruel, concretamén Valljunquera





Este es un plat típic a la zona, mel va enseñá de mol minudet y lay adoptat com a propi. Lo sabor es extraordinari per lo sensilla que es la resepta, realse lo sabor de la hortalíssia . Es un acompañamén exelén de un cabridet rebossat, costelles o consevol carn al forn. 





Lo chirigol es una fritura de primentó, carbassa tendra, carbassó, pataca y seba. Ña qui li fique auborginga, tomata y alls (aixina ya pareix mes chanfaina). Después de ficá sal y pebre, frigí a foc baix en un bon oli de oliva del Matarraña o Baix Aragó. Yo fach primé les pataques y afegixco la carbasseta, lo primentó y la seba en este órden y a parts iguals. No conec lo origen del nom ni si es un plat estés al Aragó, pero es un plat en arraíls populás com la truita de pataca,en pocs ingrediéns, molta sustánsia y tot lo sabé de les nostres yayes. Cuina populá en estat puro, m'agrade hasta lo nom, chirigol.








Tengo un familiar originario de un pueblecito cerca de Alcañis (Teruel), en concreto de Valljunquera. Este es un plato típico de la zona que me enseñó de muy pequeño y que he adoptado como propio. El sabor es extraordinario por lo sencilla que es la receta, puesto que realza el sabor de estas hortalizas y un acompañamiento excelente de un cabrito rebozado, costillas o cualquier tipo de carne al horno. El chirigol es una fritura de pimiento, calabacín, patata y cebolla (hay quien le pone berenjena, tomate e incluso ajos). Después de sazonados los ingredientes (un poquito de sal y pimienta), se ponen a freír a fuego lento con un buen aceite de oliva. Yo hago primero las patatas y añado luego el calabacín, el pimiento y la cebolla por este orden y a partes iguales. Desconozco el origen del nombre y si es un plato extendido en Aragón, pero es un plato de raíces populares como la tortilla de patatas con pocos ingredientes, mucha sustancia y toda la sabiduría de nuestras abuelas. Cocina popular en estado puro, me gusta hasta el nombre.

























Ingredientes


Ingredientes: 250 gr de pimientos 250 gr de tomates 250 gr de berenjenas 250 gr de cebollas 3 cucharaditas de aceite de oliva sal


Preparación


Limpiar y trocear las hortalizas y comenzar a freír escalonadamente en una sartén, después de sazonar. En primer lugar se echa el pimiento; tras cinco minutos la berenjena cortada a tiras y escurrida; unos minutos después se añadirá la cebolla y, por último, el tomate. Las hortalizas no deben quedar muy hechas, para que mantengan su textura. También pueden añadírsele unas patatas cortadas finamente, poniendo al fuego todo el conjunto en una sartén tapada, durante unos minutos más.

http://www.mireiagimeno.com/recetas/chirigol



El chirigol es un plato típico del bajo Aragón, por la zona de Mazaleón, Alcañiz... mi abuela nos lo hace siempre cuando vamos a comer a su casa, pero ella le pone patata y lo he sustituído por chirivía (porque la patata es una solanácea). También hay gente que le añade un huevo revuelto y por eso le he puesto el tempeh desmenuzado.
Es un plato con proteína (tempeh), y verdura verde y de raíz y redonda.




https://cookpad.com/es/recetas/129155-chirigol






Esta receta es del Bajo Aragón Histórico, muy antigua, se hacía en los meses de verano cuando el huerto estaba en toda su producción y aunque el ingrediente principal es la patata, se le agrega un poco de todas las verduras y hortalizas que produzca el huerto.


Si hay gente que le gustan los caracoles, a esta receta le van muy bien y dejan un sabor muy rico a las verduras, estos se añaden junto con las verduras.



http://redaragon.elperiodicodearagon.com/gastronomia/recetas/default.asp?accion=mostrar&pkid=20194

http://www.entrenoydieta.es/ver.php?Nombre=Chirigol



http://inventariodietamediterranea.com/chirigol-con-adobo/



Pub Camel Alcañiz, peña chirigol















http://www.productosbajoaragon.es/recetas/?p=218



Chirigol de ideas













Anales de Cataluña, Narciso Feliu de la Peña y Farell (Index)

(Nota del editor : Se corrige parcialmente la ortografía en castellano.)  Imagen: Biblioteca de Catalunya. Llibres Pere Borrás: MCMXIX: D. V...