dilluns, 25 de març del 2019

Castellano - Catalá


Ne ñan moltes mes, y después están les que s'assemellen mol…
Com veém tots los idiomes fills del latín s'assemellen, pero aixó no vol di que siguen lo mateix. Que lo valensiá encara s'apareix mes al catalá, normal, pero es mes be al revés, y es normal perque lo regne de Valéncia i lo condat de Barcelona perteneixíen a la corona de Aragó…

Lligín llibres antics valensians y cataláns, se veu que no se assemelláen tan hasta que a partí del siglo de or valensiá, lo catalá va aná cambián poc a poc per influénsia del valensiá, un ejemple es lo arcaísme valensiá “Nosaltres”, natros y natres en chapurriau.
Busqueu llibres en catalá antic (no cal mol antic, només antes de Pompeyo Fabra) y sabreu com se díe aixó en catalá.





Busqueu llibres en catalá antic (no cal mol antic, només antes de Pompeyo Fabra) y sabreu com se díe aixó en catalá.














Pompeyo Fabra, gramática, català
Pompeyo, sí, no Pompeu Fabra, Universidat Pompeyo Fabra








Castellano - Catalá


agradar –– agradar
agregar –– agregar
ajusticiar, executar antic, ejecutar –– executar
alertar –– alertar
amar –– amar
amor –– amor
anotar –– anotar
arrancar –– arrancar
arrear –– arrear
atracar –– atracar
balda –– estante
banca –– banca
banda –– banda, faixa
bandera –– bandera
bar –– bar
batalla –– batalla
benefactor – benefactor
beneficiar –– beneficiar
bicicleta –– bicicleta
boicot –– boicot
broma – broma
cabal –– cabal
cantar –– cantar
carnaval –carnaval
causar –– causar
centrifugadora –– centrifugadora
coincidir –– coincidir
colador – colador
combinar –combinar
combustible –– combustible
comprar –– comprar
contra –– contra
convocar –– convocar
coronel –– coronel
cura –– cura
decidir –– decidir
dedicar –– dedicar
derrotar –– derrotar
desafiar –– retar, desafiar
desanimar –– desanimar
desistir –– desistir
destacar –– destacar
destinar –– destinar
dimitir – –dimitir
disciplina –– disciplina
drama –– drama
entrada –– entrada
esgrima –esgrima
estar –– estar
estatal –– estatal
estrofa –– estrofa
estudiar –– estudiar
evitar –– evitar
evolucionar –– evoluir
existir –– existir
explicar –explicar
extintor –– extintor
extorsionar –– extorquir
fabricar –– fabricar
familiar –– familiar
fauna –– fauna
figura –– figura
fiscal –– fiscal
flauta –– flauta
flor –– flor
flotar –– flutuar ?
frase –– frase
funeral –– funeral
furgoneta –– furgão
gaita –– gaita
gas –– gás
gen –– gen
gorra – gorra
gota –– gota
guardar –– guardar
guillotina –– guillotina
habilitar –– habilitar
habitar –– habitar
hemorroide –– hemorróides
hipotecar –– hipotecar
honor –– honor
honrar –– honrar
hora –– hora
horrible –– horríble
idioma – idioma
impedir –– impedir
iniciativa –– iniciativa
intentar –– tentar
judicial –judicial
jugador –– jugador
jungla – jungla
jurar –– jurar
justificar –– justificar
lapidar –– lapidar
legal –legal
legitimar –– legitimar
lexema –– lexema
lingüística –– lingüística
liquidar –– liquidar
lloro –– ploro
madrastra –– madrastra
mal –mal
maniobrar –, maniobrar
menor –– menor
mesa – mesa
mesura – mesura
militar –– militar
moneda –– moneda
mongol –– mongol
morfema –– morfema
motor –– motor
mundial –– mundial
nacional –– nacional
narrativa –– narrativa
neurona – neurona
neutro –– neutre
no – no
norma –norma
normal –– normal
numerar –– numerar
obra –– obra
octubre --octubre
ocupar –ocupar
oliva –oliva
opinar –– opinar
optimista – optimista
orador –– orador
ordenar –– ordenar
organdí –– organdi
pacificar –– pacificar
pagar – pagar
país –– país
pancarta – pancarta
perdonar –perdoar
pirata – pirata
plata –– plata
poca –– poca
poder –– poder
prestar – – prestar
primavera – primavera
protagonista – protagonista
puré – puré
rata – rata
renunciar – renunciar
residir – residir
retirar – – retirar
retornar – retornar
rigor –– rigor
robar – – robar
rosa – rosa
saber – – saber
sacarina – sacarina
salsa – salsa
sala -- sala
saltar – saltar
seguir – – seguir
senda – – senda
sensacional – sensational
sentir – – sentir
separar – – separar
ser – ser
si – si
similar – similar
simular – simular
síndrome – síndrome
singular – singular
sobrevalorar – sobrevalorar
solapa – solapa
sonata – sonata
sopa – sopa
superior – superior
tambor –– tambor
taxi – taxi
telefonista –– telefonista
tema – – tema
temporal –– temporal
tenor –– tenor
terrorista – – terrorista
torrar –– tostar
tortura –– tortura
transistor –– transistor
tribunal –– tribunal
tropa –tropa
úlcera –– úlcera
uniforme –– uniforme
universal –– universal
usar –– usar
usura –– usura
útil –– útil
valor –– valor
valorar – valorar
venda – venda
ventilador –– ventilador
verdura –– verdura
vinagreta –– vinagrete
vista –– vista
vocal – vocal
votar –votar
vulgar –– vulgar
zombi –– zombi

Gramática de la Lengua Vulgar de España,1559


la Proençal, i Catalana son una mesma lengua.






1559.


117. Gramática de la Lengua Vulgar de España. (Grabadito en
madera que representa un
ignente
sol, en cuyo centro está la figura del Niño Dios sentado, con el
mundo en su mano izquierda: encima de esta empresa, en una línea,
este lema: «In sole posuit tabernaculum suum»)
Impresso, en
Lovaina por Bartholomé Gravio. M.D.LIX. Con Gracia i priuilegio del
Rei. - (Al fin.) Impresso, en Lovaina por Bartholomé Gravio.
M.D.LIX.

8.°- 31 hs. útiles sin foliación.- Signs. Aij -
diiiij, ó sean 4 pliegos de impresión. Portada.- Texto.

«Cuatro
son, i mui diferentes entre si, los lenguajes, en que hoi día se
habla en toda España. Al primer lenguaje llaman
Vazquense,
que es la lengua de
Viscaia,
de la Provincia, i de Navarra: tiene su origen esta lengua, i
reconosce por madre a la lengua Caldea, según dizen los dotos que la
entienden: es mui notorio (como paresce a los graves varones) que
esta es la mas antigua lengua entre todas las otras, que se hablan
por toda España en este tiempo. Síguese tras esta, la Araviga, que
es verdaderamente Hebrea, la qual tiene el lugar segundo, no solo por
su antigua y noble descendencia, como también por haver escrito en
ella muchos Españoles bien, i agudamente diversas obras en todas las
artes liberales: esta se habla en el reino de Granada, i en parte de
los reinos del ´Andaluzia (
i con
diéresis
), de Valencia, i Aragón.
La
tercera es la lengua Catalana; esta es verdaderamente Francesa, i
trahe su origen de la provincia de
Cascoña,
de la mui antigua ciudad de
Limojes:
hablase en ella en los reinos de Cataluña, de Valencia, Mallorca,
Menorca, Iviça, Cerdeña, i aun en Napoles
, / reinos con un mismo rey / tiene esta lengua su
lugar inmediatamente junto a la lengua Araviga (dexando aparte
muchas, i mui buenas razones) por esta solo, que, después de los
Araves, no se han escrito en toda España tantos, tan buenos, i tan
sotiles libros en prosa, i metro, como en esta lengua Catalana, tanto
que todos los Italianos a una voz dizen, i confiesan, havér sido los
Proençales inventores de sus trobas, de que hoi día tanto se precia
la ingeniosa i prudente Italia: i la lengua Proençal, de que ellos
hablan, es la mesma Catalana
, lo qual ninguno duda, i si lo dudase,
se prueva del pie a la mano por las mui antiguas obras de los
Proençales, por el Dante, por el Petrarca, por el
Bocacho,
i principalmente por el veinteno Canto de su Purgatorio del Dante, en
el qual haze hablar a su maestro, el gran Limosin, padre de poesia (
e
con diéresis
), el divino Arnoldo
Daniel
, digo, le haze hablar en lengua de Limojes, o Proençal, do se
vée claramente, que la Proençal, i Catalana son una mesma lengua.






«Tan m'abellis vostre cortes deman,
qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.


Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
consiros vei la passada folor,
e vei jausen lo joi qu'esper, denan.


Ara vos prec, per aquella valor
que vos guida al som de l'escalina,
sovenha vos a temps de ma dolor!
».





la lengua Proençal, de que ellos hablan, es la mesma Catalana


Google translator reconoce el occitano como catalán:






















LA
DIVINA COMMEDIA


di Dante Alighieri










INFERNO












CANTO
I


[Incomincia
la Comedia di Dante Alleghieri di Fiorenza, ne la quale tratta de le
pene e punimenti de' vizi e de' meriti e premi de le virtù. Comincia
il canto primo de la prima parte la quale si chiama Inferno, nel qual
l'auttore fa proemio a tutta l'opera.]


Nel
mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva
oscura,
ché la diritta via era smarrita.


Ahi
quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e
forte
che nel pensier rinova la paura!


Tant'
è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi
trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.


Io
non so ben ridir com' i' v'intrai,
tant' era pien di sonno a quel
punto
che la verace via abbandonai.


Ma
poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella
valle
che m'avea di paura il cor compunto,


guardai
in alto e vidi le sue spalle
vestite già de' raggi del
pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle.


Allor
fu la paura un poco queta,
che nel lago del cor m'era durata
la
notte ch'i' passai con tanta pieta.


E
come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la
riva,
si volge a l'acqua perigliosa e guata,


così
l'animo mio, ch'ancor fuggiva,
si volse a retro a rimirar lo
passo
che non lasciò già mai persona viva.


Poi
ch'èi posato un poco il corpo lasso,
ripresi via per la piaggia
diserta,
sì che 'l piè fermo sempre era 'l più basso.


Ed
ecco, quasi al cominciar de l'erta,
una lonza leggiera e presta
molto,
che di pel macolato era coverta;


e non
mi si partia dinanzi al volto,
anzi 'mpediva tanto il mio
cammino,
ch'i' fui per ritornar più volte vòlto.


Temp'
era dal principio del mattino,
e 'l sol montava 'n sù con quelle
stelle
ch'eran con lui quando l'amor divino


mosse
di prima quelle cose belle;
sì ch'a bene sperar m'era cagione
di
quella fiera a la gaetta pelle


l'ora
del tempo e la dolce stagione;
ma non sì che paura non mi
desse
la vista che m'apparve d'un leone.


Questi
parea che contra me venisse
con la test' alta e con rabbiosa
fame,
sì che parea che l'aere ne tremesse.


Ed
una lupa, che di tutte brame
sembiava carca ne la sua magrezza,
e
molte genti fé già viver grame,


questa
mi porse tanto di gravezza
con la paura ch'uscia di sua
vista,
ch'io perdei la speranza de l'altezza.


E
qual è quei che volontieri acquista,
e giugne 'l tempo che perder
lo face,
che 'n tutti suoi pensier piange e s'attrista;


tal
mi fece la bestia sanza pace,
che, venendomi 'ncontro, a poco a
poco
mi ripigneva là dove 'l sol tace.


Mentre
ch'i' rovinava in basso loco,
dinanzi a li occhi mi si fu
offerto
chi per lungo silenzio parea fioco.


Quando
vidi costui nel gran diserto,
«Misereredi me», gridai a
lui,
«qual che tu sii, od ombra od omo certo!».


Rispuosemi:
«Non omo, omo già fui,
e li parenti miei furon
lombardi,
mantoani per patrïa ambedui.


Nacquisub
Iulio
, ancor che fosse tardi,
e vissi a Roma sotto 'l buono
Augusto
nel tempo de li dèi falsi e bugiardi.


Poeta
fui, e cantai di quel giusto
figliuol d'Anchise che venne di
Troia,
poi che 'l superbo Ilïón fu combusto.


Ma tu
perché ritorni a tanta noia?
perché non sali il dilettoso
monte
ch'è principio e cagion di tutta gioia?».


«Or
se' tu quel Virgilio e quella fonte
che spandi di parlar sì largo
fiume?»,
rispuos' io lui con vergognosa fronte.


«O
de li altri poeti onore e lume,
vagliami 'l lungo studio e 'l
grande amore
che m'ha fatto cercar lo tuo volume.


Tu
se' lo mio maestro e 'l mio autore,
tu se' solo colui da cu' io
tolsi
lo bello stilo che m'ha fatto onore.


Vedi
la bestia per cu' io mi volsi;
aiutami da lei, famoso
saggio,
ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi».


«A
te convien tenere altro vïaggio»,
rispuose, poi che lagrimar mi
vide,
«se vuo' campar d'esto loco selvaggio;


ché
questa bestia, per la qual tu gride,
non lascia altrui passar per
la sua via,
ma tanto lo 'mpedisce che l'uccide;


e ha
natura sì malvagia e ria,
che mai non empie la bramosa voglia,
e
dopo 'l pasto ha più fame che pria.


Molti
son li animali a cui s'ammoglia,
e più saranno ancora, infin che
'l veltro
verrà, che la farà morir con doglia.


Questi
non ciberà terra né peltro,
ma sapïenza, amore e virtute,
e
sua nazion sarà tra feltro e feltro.


Di
quella umile Italia fia salute
per cui morì la vergine
Cammilla,
Eurialo e Turno e Niso di ferute.


Questi
la caccerà per ogne villa,
fin che l'avrà rimessa ne lo
'nferno,
là onde 'nvidia prima dipartilla.


Ond'
io per lo tuo me' penso e discerno
che tu mi segui, e io sarò tua
guida,
e trarrotti di qui per loco etterno;


ove
udirai le disperate strida,
vedrai li antichi spiriti
dolenti,
ch'a la seconda morte ciascun grida;


e
vederai color che son contenti
nel foco, perché speran di
venire
quando che sia a le beate genti.


A le
quai poi se tu vorrai salire,
anima fia a ciò più di me
degna:
con lei ti lascerò nel mio partire;


ché
quello imperador che là sù regna,
perch' i' fu' ribellante a la
sua legge,
non vuol che 'n sua città per me si vegna.


In
tutte parti impera e quivi regge;
quivi è la sua città e l'alto
seggio:
oh felice colui cu' ivi elegge!».


E io
a lui: «Poeta, io ti richeggio
per quello Dio che tu non
conoscesti,
a ciò ch'io fugga questo male e peggio,


che
tu mi meni là dov' or dicesti,
sì ch'io veggia la porta di san
Pietro
e color cui tu fai cotanto mesti».


Allor
si mosse, e io li tenni dietro.






Dante Alighieri La Divina Comedia, castellano

Curta biografía de Braulio Foz.

BRAULIO FOZ. Va estudiá los primés estudis a Calanda, y al 1807 apareix matriculat a la Universidat de Huesca. Allí, com mols atres compañs,...