La poesía de avui se referis a un temps pasat, un temps mol du, es una fabula inventada per mi inspirada en histories que me contae mon yayo, es un homenatge a eisa generasió que desde chiquets ya tenien una vida mol dura.
Juan Carlos Abella
AQUELL PASTORET VALÉN
Avui vull parlá dun temps pasat
que fa mol que am olvidat
de eixe pastoret valen
que cuidae lo vestiá conten
cuans añs tendrá eise pastoret
pocs sol es un chiquet
que per nesesitat te que trevallá
a la familia ña que ajudá
se aiseque mol dematí
cuan lo sol no a vuigut eisí
amorse, y baise al corral
a vore que tot estigue normal
la primera cosa que fá
apartá los cordés que va ficá asormá
ya están les ovelles a pun
pera puija montaña amun
estos dies no porte gos
pos un llop lo va ferí dun mos
lo pastoret toque lo flariol
pera no sentís tan sol
esta tarde sa fet una tronada
de les que tenen a la gen asustada
a cap casalisi se pot amagá
a la intemperie la de pasá
a unes roques va trová amagatall
com va podé se va posá devall
asustat pensé en sa mare
no sap si la tornará a vore
mare no vull que ploros per mi
no soportaría voret patí
yo estic mol orgullos de tu
pos mas ajudat a se mes du
la tronada va pasá
esta la poguda contá
pero lo atre dia mes prop
va tindre la visita del llop
lo llop esta famolenc
aixo lo fa mes violen
a la rabera a atacat
y una ovella sa emportart
lo llop la ovella donan la voltera
esta violencia asuste a cualquiera
pero lo nostre pastoret no te pó
capa lo llop se tire en determinasió
lo pastoret sol es un chiquet
no masa alt, mes be menudet
lo llop a la ovella a soltat
cara a cara en ell sa quedat
un bon mos a la cama li a pegat
de tan doló casi sa desmallat
com a pogut li a pegat una garrotá
que lo llop no a pogut mes que soltá
y marche en la coa entre les garres
sempre recordará com te les gastes
y aiso que es un llop mol gran
una bestia enorme, impresionan
coiseisan a casa torne
sa mare la cama li cure
asustada sol fá que pensá
en alló que aguere pogut pasá
varios añs an pasat
y lo nostre pastoret sa enamorat
ilusionat lo dia de demá
la seua familia creará.
La franja del meu cul, parodia de la Franja de Ponent, que es de Llevant, territori de Aragó. Idiotes catalanistes, franchistes.
divendres, 9 de febrer del 2018
Samarra
Roba en pell y llana o pel, normalmén de cordé.
De aquí ve la expresió "ya has tocat pel", en tota seguridat.
En aragonés tamé se fa aná, en Z, zamarra.
Paregudes:
Chambergo , tabardo, jaica, jaca, jupa (estes j se pronunsien com John, João, Jo)
Valénsia : barragà blanch : Prueba de que el romance valenciano es autóctono y no traído por catalanes es por el uso de arabismos desconocidos al norte del Ebro como "barragà", tela de lana o piel de camello para abrigo.
* Llibre de la Cort del Justicia de Valencia, 1280
Este home no pareix vasco, y porte samarra.
CaMap en búlgaro, o en macedonio , pronunsiat samar. Sense ánimo de compará a ningú en lo animal de aquí deball, esta paraula podríe vindre de un atre idioma diferén al vasco, desde Asia.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Sámar de les isles Filipines.
La mayoría de la población hablan samareño. Sin embargo el cebuano es la lengua materna de la mayoría de los habitantes de los municipios de Almagro (lo de les aubergingues no) y Santo Niño.
Samarcanda (en uzbeko, Samarqand, en ruso, Самарканд), a veces escrito como Samarkanda, es la segunda ciudad de Uzbekistán, después de Taskent, tanto en población, como área e importancia industrial.
Es a su vez capital de la Región de Samarcanda.
La Unesco declaró a esta ciudad de 2700 años de antigüedad como Patrimonio de la Humanidad en el año 2001, y fue inscrita como Samarcanda - Encrucijada de culturas.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Zamarra_(prenda)
Una zamarra (del vasco zamarra) :) , es una prenda de vestir hecha de piel con su lana o pelo, normamente de carnero, utilizada para protegerse del clima frío o de la lluvia.
En algunas regiones de España se suele usar como sinónimo de camiseta o chaqueta.
De aquí ve la expresió "ya has tocat pel", en tota seguridat.
En aragonés tamé se fa aná, en Z, zamarra.
Paregudes:
Chambergo , tabardo, jaica, jaca, jupa (estes j se pronunsien com John, João, Jo)
Valénsia : barragà blanch : Prueba de que el romance valenciano es autóctono y no traído por catalanes es por el uso de arabismos desconocidos al norte del Ebro como "barragà", tela de lana o piel de camello para abrigo.
* Llibre de la Cort del Justicia de Valencia, 1280
Este home no pareix vasco, y porte samarra.
CaMap en búlgaro, o en macedonio , pronunsiat samar. Sense ánimo de compará a ningú en lo animal de aquí deball, esta paraula podríe vindre de un atre idioma diferén al vasco, desde Asia.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Sámar de les isles Filipines.
La mayoría de la población hablan samareño. Sin embargo el cebuano es la lengua materna de la mayoría de los habitantes de los municipios de Almagro (lo de les aubergingues no) y Santo Niño.
Samarcanda (en uzbeko, Samarqand, en ruso, Самарканд), a veces escrito como Samarkanda, es la segunda ciudad de Uzbekistán, después de Taskent, tanto en población, como área e importancia industrial.
Es a su vez capital de la Región de Samarcanda.
La Unesco declaró a esta ciudad de 2700 años de antigüedad como Patrimonio de la Humanidad en el año 2001, y fue inscrita como Samarcanda - Encrucijada de culturas.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Zamarra_(prenda)
Una zamarra (del vasco zamarra) :) , es una prenda de vestir hecha de piel con su lana o pelo, normamente de carnero, utilizada para protegerse del clima frío o de la lluvia.
En algunas regiones de España se suele usar como sinónimo de camiseta o chaqueta.
Etiquetes de comentaris:
asia,
búlgaro,
cadira de montá,
Chambergo,
feltre,
Filipines,
jaca,
jaica,
macedonio,
samar,
Sámar,
Samarra,
tabardo,
zamarra
Ubicació:
Samar Occidental, Filipinas
Subscriure's a:
Missatges (Atom)
Curta biografía de Braulio Foz.
BRAULIO FOZ. Va estudiá los primés estudis a Calanda, y al 1807 apareix matriculat a la Universidat de Huesca. Allí, com mols atres compañs,...