divendres, 6 d’octubre del 2023

Pierre Raimond de Toulouse. Peire Raimon de Tolosa

Pierre
Raimond de Toulouse.




I.

Pessamen
ai e cossir
D' una chanso faire,
Qu' a lieys denhes abelhir
Cuy
suy fis amaire;
E s' ieu pogues avenir
En bos digz
retraire.
Far pogra saber
Que ieu plus fin joy esper
Que
nulhs natz de mayre.

Lo cors e 'l sen e l' albir
Ai mes, e
'l veiaire,
En lieys honrar e servir,
Quar es la belhaire
Qu'
om pogues el mon chauzir,
Don no m puesc estraire,
Ni mon cor
mover;
Qu' amors me fai tan temer
Lieys, qu' als non am guaire.



La
fina vera valors
Plus d' autra valensa,
E 'l pretz, e 'l fresca
colors
Me platz e m' agensa;
Que si me valgues amors

Tan
que m' entendensa
Mi dons abelhis,
Plus ric joy que
paradis
Agra a ma parvensa.

Nulh' autra no m pot
secors
Far, ni dar guirensa;
Et on plus en sen dolors
Plus
n' ai sovinensa;
Mas ges dire mas clamors
No l' aus per
temensa;
Tan li suy aclis
Qu' on plus vas me s' afortis,
Mais
l' am ses falensa.

E fora li benestan
Si m des alegransa,


Tan
qu' aleuges mon afan,


Ab
douss' acoindansa;


Qu'
ieu li suy senes enguan,


E
non ai embransa
D' als, mas quom fezes


Tot
so qu' a mi dons plagues;


Pero
pauc m' enansa.

Qu' ades m' en vauc meluyran


On
plus n' ai pezansa
Vas lieys, e suefri mon dan
Ab bon'
esperansa:
E doblera mon talan
Sil belha semblansa,
Gentil
cors cortes,


Si
t prezes de me merces,
O qualsque pitansa.

II.



Pus
vey parer la flor e 'l glay,
E dels auzels m' agrada 'l chans,
De
far chanso m' es pres talans
Ab motz plazens et ab so guay;
E
pus de ben amar melhur,
Segon razo,
Trop en dey mielhs far motz
ab so:
E si per ma domna es grazitz
Mos chans, ben er mielhs
enantitz.

Fis e francs, ab fin cor veray,
Suy ves lieys qu'
es guaya e prezans,
Bel' e plazens e benestans
Mil tans plus
que dire no say,
E te son cors ferm e segur
De falhizo;
Que
de nulh preyador fello,
Per cuy fis domneys es delitz,
Non es
per lieys sos pretz auzitz.


E pus fin' amors la m'
atray,
Per dreyt no m' en deu venir dans,
Qu' ieu li suy tan
fizels amans
Que re al cor tan no m' estay;
Per que ja
lauzengier tafur,
Cui dieus mal do,
Non degran neguna
sazo
Tener dan, c' usquecx gaba e ditz,
Que per lui es joys
desconfitz.

Dona promet, e don' estray,
E mostr' erguelh e
bels semblans,
E ditz per guab e per bobans
Mayntas res ab
cortes essay,
E siey fait son leyal e pur
Ses aunit do:
E
son mayntas d' aital faisso
En cui pretz entiers es complitz,
E
d' autras en cuy es aunitz.

Belha dona, ja no serai
Jauzens
ses vos, ni benanans;
Qu' ieu suy selh que vostres comans
Tos
temps a mon poder faray:
Aisso vos man per ver, e us jur
Qu'
anc hom no fo
Plus leyals ves amor qu' ieu so;
E fuy per vos
servir noyritz,
E suy d' autras amors fayditz.
III.

No m
puesc sufrir d' una leu chanso faire,


Pus
prec e man n' ai de mon Ereubut;


Qu'
apres lo dan e 'l mal qu' ieu n' ai agut,


Coven
qu' ab joy m' esbaudey' e m' esclaire:


Quar
segon l' afan
Qu' ai sufert tan gran,
Non agra razo
Qu' ieu
cantes oguan;
Mas quar fin' amors
Mi mostra e m' ensenha
Qu'
els mals no m sovenha,
E torn' en mon chan,
Farai derenan
Un
nou chantaret prezan.



Anc
per ren al de mon maior maltraire,
De tan bon cor non dezirey
salut,
Mas sol qu' a lieys cuy amors m' a rendut
Pogues ancar
servir petit o guaire;
Quar tot l' autre dan
Non prezera un
guan,
S' ieu moris o no;
Sol leis pogues tan
Servir, que l'
honors
Ar parra que m fenha;
Per qu' ela m n' estrenha
Que
non digua enan;
Mas al sieu coman
Sui e serai on qu' ieu m'
an.

Las! que farai, pois non li aus retraire,
Ans quan la
vey estau a lei de mut,
E per autrui no vuelh sia saubut
S'
aqui mezeis sabi' estr' emperaire.
A dieu mi coman
Cum vau
trebalhan;
Qu' ab la sospeisso
N' aurai atretan,
Quar tan
grans ricors
Non cug que m n' avenha;
Mas vas on qu' ieu
teinha,
Fis e ses enguan
L' amarai quad an,
De jorn en jorn
melluyran.

Qu' el cors e 'l cor e 'l saber e 'l veiayre


E
l' ardimen e 'l sen e la vertut
Ai mes en lieys, e non ai
retengut
Ni pauc ni pro per negun autr' afaire;
Ni als non
deman,
Ni vau deziran,
Mas que dieus me do
Vezer l' ora e l'
an
Que sa grans valors
Tan vas mi s destrenha,
Qu' en mos
bratz la seinha;
E qu' ieu, en baizan,
Tot al mieu talan
Remir
son cors benestan.

Ai! franca res, corteza e de bon
aire,
Merce m' aiatz que veus m' aissi vencut;
Qu' aissi vos
ren lo basto e l' escut,
Cum selh que plus non pot lansar ni
traire:
Vostr' huelh belh truan
Que tot mon cor m' an
Emblat,
non sai co,
No m van confortan.
Ja castels ni tors
No us
cugetz que s tenha,
Pus gran forsa 'l venha,
Si secors non
an
Sylh que dins estan:
Mas a mi vai trop tarzan.



Esta
chansos vuelh que tot dreg repaire
En
Arago,
al rey

cuy dieus aiut;
Que per lui son tug bon fag mantengut,
Plus que
per rey que anc nasquet de maire:
Qu' aissi s vai trian
Sos
pretz, e s' espan
Sobr' autres que so,
Cum sobr' el verjan
Fai
la blanca flors:
Per qu' ieu on que m venha
Ades crit sa
senha,
E vau razonan
Son pretz, e non blan


Duc
ni rey ni amiran.

Et ab ma chanso,
Enans qu' alhor an,
M'
en vau lai de cors
On jois e pretz renha,
E vuelh que l'
aprenha,
Cobletas vuilan,
E puois en chantan
De qual guiza
hom la i deman.

IV.

Atressi cum la candela
Que si
meteyssa destruy,
Per far clardat ad autruy,
Chant, on plus
trac greu martire,
Per plazer de l' autra gen:
E quar a dreg
escien,
Sai qu' ieu fatz folhatge;


Qu'
a autruy don alegratge,


Et
a mi pen' e turmen;


Nulla
res, si mal m' en pren,


No
m deu planher del dampnatge.


Quar ben conosc, per
usatge,
Que lai on amors s' enten
Val foudatz en luec de
sen;
Doncx, pus tant am e dezire
La gensor qu' el mon se
mir,
Per mal que m dei avenir,
No s tanh que m recreya;
Quar
on plus m' auci d' enveya,
Plus li dei ma mort grazir,
S' el
dreg d' amor vuelh seguir;
Qu' estiers sa cort non
playdeya.

Doncx, pus am so que m guerreya,


Conosc
que m' er a blandir;
Ab celar et ab sufrir,
Li serai hom e
servire;
E sol, si m vol retener,
Vec li m tot al sieu
plazer
Fins, francs, ses bauzia:
E s' ab aital tricharia,
Puesc
en sa cort remaner,
El mon non a nul saber
Per qu' ieu cambjes
ma folhia.

Lo jorn que sa cortezia
Me mostret, e m fetz
parer
Un pauc d' amor ab plazer,
Parec be que m volc
aucire;
Qu' ins el cor m' anet sazir,
E m mes el cor lo
dezir
Que m' auci d' enveia;
Et ieu, cum fols que folheia,
Fui
leus ad enfolletir,
Quar cugey so, per albir,
Qu' enquers no m
pens qu' esser deia.



Si
per nulh' autra que seya
Me pogues mais enriquir,
Be m n' agra
en cor a partir;
Mas on plus fort m' o cossire,
En tan quan lo
mon perpren,
Non sai una tan valen
De negun paratge:
Per qu'
ieu el sieu senhoratge
Remang tot vencudamen,
Quar non truep
melhuiramen,
Per fors' o per agradatge.

Chansos, al port d'
alegratge
On pretz e valors s' aten,
Al
rey
que sap et enten
M' iras en
Arago
dire
Qu' ancmais tan jauzens no fuy
Per fin' amor cum er
suy:
Qu' ab rems et ab vela
Pueia ades so que no s cela;
E
per so non fatz gran bruy,
Ni vuelh sacha hom de cuy
M' o dic,
plus que d' un' estela.

Mas ges una pauca mela
No m pretz,
quar ab vos no suy
Pero ad ops vos estuy
Que m siatz governs e
vela.

V.

Enquera m vai recalivan
Lo mals d' amor qu'
avi' antan;
Qu' una dolor mi sent venir
Al cor, d' un angoyssos
talan,
E 'l metges que m pogra guerir
Vol me per traitura
tenir,
Aissi cum l' autre metge fan.

E pogra m guerir ses
afan,
Que ja non traysses pauc ni gran;
Pero sitot mi fai
languir,
En re no 'lh port peior talan;
Mas si m' alongues de
morir,
Ma vida for' al sieu servir,
E ma mort conosc a son
dan.

E ja no m desesper per tan,
Qu' anc de re non passei
son man,
Ni m vuelf per nulh autre dezir;
De so gart qu' il n'
er benestan:
Qu' Ipocras, so ai auzit dir,
Ditz que metges non
deu fallir
De nulh cosselh qu' om li deman.

Doncx, pus pres
m' a en son coman,
Ja no m' anes plus languian,
Ni no m volgues
del tot aucir;
Quar no s cug, si be m ri ni m chan,
Qu' o
puesca longuamen sufrir;
Ni no s poira tos temps cubrir
La
dolors qu' ins el cor s' espan.

Mas ieu atendrai
merceyan,
Sirven e sufren e preyan,
Tro que denh mos precx
eyssauzir:
Mas d' una ren vauc trop doptan,
Si m fai trop dieta
tenir;
Si m sen lo cor afrevolir
Que paor ai l' arma s' en
an.

Mas si m fezes un bel semblan
Que m' anes mon cor
adoussan,
Enquer cugera revenir;
Quar s' ieu muer colpa n' aura
gran;
Per so deu guardar e chauzir.
E s' en cor m' a pro a
tenir,
Per dieu, no m' o anes tarzan:

Qu' el febles
cors vai sospiran,
Quar conois qu' ieu mezeis m' engan,
E m vey
tot dia magrezir;
Aissi m va 'l cors e 'l sens camjan,
Cum si
l' arma en devia issir;
Tan fort m' anguoysson li sospir,
Qu' a
pauc tro al derrier no m van.

A mon Ereubut prec e man
Qu'
a la pro comtessa prezan
Fassa ma chansonet' auzir;
E si a nulh
mot malestan,
No m' o deu hom a mal tenir:
Que tant ai d' ira e
de cossir
Que re no sai que m vau parlan.

//

Pierre Raimond de Toulouse. Peire Raimon de Tolosa



Peire Raimon de Tolosa (or Toloza; fl. 1180–1220) was a troubadour from the merchant class of Toulouse. He is variously referred to as lo Viellz ("the Old") and lo Gros ("the Fat"), though these are thought by some to refer to two different persons. On the other hand, lo Viellz could refer to his being of an early generation of troubadours. Eighteen of Peire Ramon's poems survive, one canso with a melody.

Peire Ramon's name (as Petrus Raimundus) appears in two documents of Toulouse, dated to 1182 and 1214. According to his vida, he became a jongleur and travelled to the court of Alfonso II of Aragon, who bestowed great honour on him. The earliest datable work by Peire Ramon is a planh written on the death of Henry the Young King in 1183. According to his vida Peire passed "a long time" at the courts of Alfonso, William VIII of Montpellier, and a certain "Count Raymond", which could refer to either Raymond V of Toulouse or, more probably, Raymond VI. He also spent time in Italy (Lombardy and Piedmont), at the courts of Thomas I of Savoy, Guglielmo Malaspina, and Azzo VI of Este. Azzo's daughter Beatriz was the addressee of one of Peire's poems. Eventually Peire settled down with a wife in Pamiers and there he died.

Peire was reputed as a singer and composer of cansos. His work is characterised by themes of nature. His style was hermetic. He imitated the troubadours Cadenet and Arnaut Daniel and was in turn imitated by Bertran de Born, especially as regards his use of natural imagery.
Bertran went so far as to copy almost a whole stanza from Peire's "No m puesc sofrir d' una leu chanso faire." In "Us noels pessamens", Peire even anticipates the Tuscan poet Dante Alighieri. Peire is complaining about a mistress who first beckoned him and then broke her promise to him when he says:

Que qui non a vezat aver
gran be, plus leu pot sostener
afan que tal es rics e bos;
que l maltrag l'es plus angoyssos,
quan li soven benanansa.

Peire's sole surviving melody is florid like Cadenet's. His style employs an uncommonly high number of large intervals, including tritones. The poem with the melody is built on an innovative metaphor:

Atressi cum la candela
que si meteissa destrui
per far clartat ad autrui,
chant, on plus trac gren martire,
per plazer de l'autra gen.





dijous, 5 d’octubre del 2023

Guillaume de Cabestaing. Guillem de Cabestany. Trovador catalán.

Guillaume
de Cabestaing.


I.

Lo jorn qu' ie us vi, domna,
primieramen,


Quant
a vos plac que us mi laissetz vezer,


Parti
mon cor tot d' autre pessamen,


E
foron ferm en vos tug mey voler:
Qu' aissi m pauzetz, domna, el
cor l' enveia
Ab un dous ris et ab un simpl' esguar,
Que tot
quant es mi fezes oblidar.



La
gran beutatz, e 'l solas avinen,
E 'l cortes dig e l' amoros
parer
Que m saubetz far m' embleron si mon sen
Qu' anc pueis,
domna, en mi no 'l puec aver:
A vos l' autrey cui mos fis cors
merceia,
Per enantir vostre pretz et honrar,
Tan finamen c' om
miels non pot amar.



E
car vos am, domna, tan finamen
Que d' autr' amar no m don amors
poder;
Mas aissi ai qu' ab autra cortey gen
Don cug de me la
gran dolor mover:
Mas quan cossir de vos cui pretz sopleya,
Tot'
autr' amor oblit e dezampar,
Ab vos remanc, e us tenc el cor plus
car.

E
membre vos, si us plai, del bon coven


Que
mi fezetz al departir saber,
Don aic mon cor, domna, guay e
jauzen:


Per
bon respieit en que m mandetz tener,


Mout
ai gran joy, si aitals mals me greya,


Qu'
el ben aurai quan vos plaira encar,


Belha
domna, qu' ieu suy en l' esperar.



E
ges maltrait no mi fan espaven,
Sol que ieu pens en ma vida
aver
De vos, domna, pauc o gran jauzimen:
Tug li maltrag mi son
joy e plazer
Tot per aisso, quar sai qu' amors m' autreya;
Que
fis amans deu gran tort perdonar,
E gen sufrir maltrait per
guazanhar.



Ai!
quan sera l' ora, domna, qu' ieu veya
Que per merce me vulhatz
tant honrar,
Que sol amic me denhetz apelhar. (o denbets)



II.


Ancmais
no m fo semblan
Qu' ieu laisses per amor
Solatz, ni per joi
chan,
Ni m plores per dousor.
Be m ten en son coman
Amors,
qu' en mi comensa
Mans dolz plazers, e cre
C' ad ops de leis me
fe
Deus, e per sa valensa.



Que
m vau soven claman
De so don faz lauzor,
E vau leis
merceian
Don degra far clamor;
Be non faz per engan.
Mas cel
cui amors gensa
Deu soffrir mainta re,
Car en mans luocs s'
ave
Q' el mal taing q' el bes vensa.



No
s deu plaigner d' afan,
Ni dire sa dolor,
Ni conoisser son
dan,
Ni de be far lauzor
Amics, que va camjan
Soven sa
captenensa.
Mains ne parlon dese,
E non sabon de que
Mov
jois ni malsabensa.



Si
m destregnetz pensan,
Que maintas vez quant or
Vos cug esser
denan;
Que la fresca color,
E 'l gen cors benestan
Teng en
tal sovinensa,
De re als no m sove;
D' aquest dous pes me
ve
Franqueza e benvolensa.

III.

Ar vey qu' em vengut
als jorns loncs
Que flors s' arenga sus els troncx,
Et aug d'
auzelhs chans e refrims
Pels playssatz qu' a tengutz enbroncs
Lo
fregz, mas eras pels soms sims,
Entre las flors e 'ls brondels
prims,
S' alegra quascus a son for.

Per qu' eu m' esjauzisc
e m demor
D' un joy d' amor que m ven al cor,
Don m' es dous
deziriers taizitz;
Que plus que serps de sicomor
M' en deslong
per un fals fraiditz;
E m n' es totz autres joys oblitz
Per l'
amor don paucs bes aiust.

Anc pus N Adam culhic del fust
Lo pom don tug em en tabust,
Tan belha non aspiret Crist,
Cors
gent format e car e just,
Blanc e lis plus q' us almatist;
Tant
es belha, per qu' ieu 'n sui trist,


Quar
de me no 'lh pren mais de sonh.

E jamais non serai tan
lonh,
Que l' amors, que m' aflama e m ponh,
Si parta de lieys
ni s' esquis:
Mas a las vetz quan si dejonh
Que s' espan defors
e dedis,
Adoncx sui claus, cubertz e sis
D' amor, plus que de
flor ysops.

Et am tan qu' ab menhs n' a mortz trops,
E crey
qu' el jorns mi sia props,
Qu' amors m' es cara et ie 'l sui
vils,
E ges aissi no m fora ops:
Qu' el fuecs que m' art es
tals que Nils
No 'l tudaria, plus q' us fils
Delguatz
sostendria una tor.

Mas ieu las! que suefri l' ardor
E la
pena que m ven d' amor
Ab grans afans et ab destricx,
E m n'
espalezis ma color;
Pero eu serai veill anticx,
E tot blancs
aissi com es nicx,
Anz que de ma dona m clames.

Quar domna
fai valer ades
Los desvalens e 'ls fels engres;
Que tals es
pros et agradius
Que si ja domna non ames,
Vas tot lo mon fora
esquius:
Qu' ieu 'n sui als pros plus humilius,
E plus orgulhos
als savais.

Joglar, vai, e prec te no t tricx,
E chanta 'l
vers a mos amicx,
Et a 'N Raimon, car en val mais.



Que
mal m' es dolz e saborius,
E 'l pauc ben mana don mi
pais.

IV.

Aissi cum selh que laissa 'l fuelh


E
pren de las flors la gensor,
Ai eu chauzit en un aut bruelh
Sobre
totas la belhazor:
Qu' elh eis dieus, senes falhida,
La fetz de
sa eissa beutat,
E mandet qu' ab humilitat
Fos sa grans valors
grazida.

Ab dous esguart siei cortes huelh
M' an fait guai
e fin amador,
Et anc l' amors, per qu' ieu me muelh
Ab l' aigua
del cor ma color,
No fon per mi espandida.
Mas era m fai
chantar de grat
De tal on an mayns cundeyat,
Q' us no la tenc
devestida.
Non dic fenchas ni laus cum suelh,
Mas ver on me son
mil auctor,
Q' usquecx dezira so qu' ieu vuelh,
Qu' als plus
guays es lansa d' amor
Que fer al cor ses guandida,
Ab plazer
plazen d' amistat:
Mas ieu qu' ai 'l colp assaborat,
Cum plus
dorm mielhs me ressida.

Chauzimen fara, si m' acuelh,
E
merce, contra sa ricor;
Qu' ieu li mostr' el mal de que m duelh,


E
que m' aleuge ma dolor
Qu' es dins mon cor espandida.
Amor e
Cossirier m' a dat,
Que del mielhs m' a enamorat
Qu' es del
Pueg tro en Lerida.

Sos rics pretz es en l' aut capduelh
De
mi dons, et es la gensor
Qu' el mon se viesta ni s despuelh:
Gen
la saup far nostre senhor;
Qu' aissi es pels pros chauzida
Lai
on mostra sa gran beutat,
E son fin pretz tant esmerat,
Qu' a
las pros n' estai guarnida.

Tant es genta e de belh escuelh,


Qu'
enveia m tol d' autra s' amor;


Qu'
ab ensenhamen, ses jangluelh,


L'
es dada beutat ab valor,
Cortezia non oblida;
Q' us de corteza
voluntat
La fai, ses ginh d' enemistat,
Guardar, o autra es
brugida.

V.

Lo dous cossire
Que m don amors
soven,
Domna, m fai dire
De vos mainh vers plazen:
Pessan
remire
Vostre cors covinen
Qu' am e dezire
Mais qu' ieu no
fas parven;
E sitot me desley,
Ges per so no us abney,
Qu'
ades vas vos sopley
Ab franca benvolensa.
Domna, cui beutatz
gensa,
Mainthas vetz oblit mey
Que laus vos, e mercey.
Tos
temps m' azire
Amors que us mi defen,
S' ieu ja 'l cor vire
Ves
autra, ni m desmen
Tolt m' avetz rire
E donat pessamen;
Pus
greu martire
De mi nulhs hom no sen,
Quar vos qu' ieu plus
envey
D' autra qu' el mon estey,
Desampar e mescrey,
E dezam
en parvensa:
Tot quan fas per temensa
Devetz en bona fey
Penre,
neis quan no us vey.

Totz jorns comensa
L' amors, tan m'
abelhis
La captenensa
De vos cui suy aclis:
Be m par que m
vensa


Vostr'
amors, qu' ans que us vis,
Fo m' entendensa
Que us ames, e us
servis;
Qu' aissi m sui, ses totz cutz,
De cor a vos
rendutz,
Qu' autra joy no m' adutz:
Q' una non porta benda
Qu'
ieu 'n prezes per esmenda
Jazer, ni 'n fos sos drutz,
Per las
vostras salutz.

En sovinensa
Tenc la cara, e 'l dolz
ris,
Vostra valensa,
E 'l belh cors blanc e lis;
S' ieu per
crezensa
Estes vas dieu tan fis,
Vius ses falhensa
Intrera
en paradis.
Qu' ab vos sui remazutz
Francs, ses autres
aiutz,
Ab vos qu' ieu n' ai perdutz
Mains dos, qui s vuelha 'ls
prenda!
Qu' a mi platz mais qu' atenda,
Ses totz covens
saubutz,
Vos don m' es gaugz vengutz.

Ans que s'
estenda
Sobr' el cor la dolors,
Merces dissenda
Domn' en vos
et amors,
Que joy mi renda,
E m luenh sospirs e plors:
No us
o defenda
Paratges ni ricors;
Qu' oblidatz m' es totz bes,
S'
ab vos no m val merces.
Ai! belha doussa res,
Molt feyratz gran
franqueza,
S' al prim que us aic enqueza
M' amessetz, o non
ges;
Qu' eras no sai cum s' es.
Non truep contenda
Contra
vostras valors;
Merces vos prenda
De mi, que us si' honors:
Ja
no m' entenda
Dieus, entr' els preyadors,
S' ieu vuelh la
renda
Dels quatre reys maiors,
Per qu' ab vos no m
valgues
Merces e bona fes;
Quar partir no m puesc ges
De vos
en cui s' es meza
M' amors, e si fos preza
En baizan, ni us
plagues,
Ja no volgra m solves.

Doncx, cum seria
Qu' ieu
merce no i trobes
Ab vos, amia,
La genser qu' anc nasques;
Qu'
ieu nueg e dia,
De genolhs e de pes,
Sancta Maria
Prec
vostr' amor mi des;
Qu' ieu fui noyritz enfans
Per far vostres
comans:
E ja dieus no m' enans,
S' ieu ja m' en vuelh
estraire.
Franca res de bon aire,
Suffretz qu' ie us bais los
guans,
Que de l' als sui doptans.

Anc res qu' a vos
plagues,
Bona domna corteza,
No m' estet tan defeza
Qu'
enans no la fezes
Que d' als me sovengues.

En Raimon, la
belheza
E 'l pretz qu' en mi dons es
Me ten gai e cortes.

//

https://es.wikipedia.org/wiki/Guillem_de_Cabestany

Guillaume de Cabestaing. Guillem de Cabestany

Guillem de Cabestany, en provenzal Guilhem de Cabestany (* finales del siglo xii- † 1212) fue un trovador catalán (que usaba la lengua provenzal, occitanoplana lengua romana, los catalanes no tuvieron otra), de la Edad Media cuya existencia está discutida.

http://www.xtec.es/~malons22/trobadors/index.htm

Leyenda de Guillem de Cabestany según los Cancioneros:

Guillem de Cabestany fue un caballero de la comarca del Rosellón, que limita con Cataluña y con Narbona. Fue un hombre de agradable figura, y muy famoso en armas, cortesía y servicio. Y había en su comarca una dama que se llamaba Saurimonda, esposa de Ramon de Castell Rosselló, que era muy noble y rico, malo, bravo, feroz y orgulloso. Y Guillem de Cabestany quería la señora por amor, y sobre ella cantaba y componía sus canciones. Y la dama, que era joven, gentil, alegre y bella, lo quería más que a nada en el mundo. Y esto fue dicho a Ramon de Castell Rosselló; y él, como hombre airado y celoso, investigó el hecho y supo que era verdad, e hizo guardar la esposa. Y un día, Ramon de Castell Rosselló encontró a Guillem de Cabestany que paseaba con poca compañía, y lo mató; le hizo sacar el corazón del cuerpo y le cortó la cabeza; e hizo traer el corazón a su casa, y también la cabeza; e hizo asar el corazón con pimienta, y lo dio de comer a su esposa. Y cuando la dama lo hubo comido, Ramón de Castell Rosselló le dijo: "Sabéis qué es esto que habéis comido?" Y ella dijo: "No, sino que era una vianda muy buena y sabrosa." Y él le dijo que era el corazón de Guillem de Cabestany aquello que había comido; y, para que lo creyera, hizo traer la cabeza ante ella. Y cuando la mujer vio y sintió esto, perdió la vista y el oído. Y cuando volvió en sí dijo: "Señor, me habéis dado tan buena carne que nunca jamás comeré de otra." Y cuando él escuchó esto, corrió con su espada y quiso golpearla en la cabeza; y ella corrió hacia un balcón y se tiró, y así murió. Y por el Rosellón y por toda Cataluña corrió la nueva de que Guillem de Cabestany y la mujer habían muerto tan traidoramente y que Ramon de Castell Rosselló había dado el corazón de Guillem como comida a la mujer. Fue mucha la tristeza por todas las comarcas; y la queja llegó al rey de Aragón, que era señor de Ramon de Castell Rosselló y de Guillem de Cabestany. Y vino a Perpiñán, al Rossellón, e hizo que Ramon de Castell Rosselló se presentara delante de él; lo hizo prender y le arrebató todos sus castillos y los hizo destruir, y tomó de él todo aquello que tenía, y lo mandó a prisión. Y después mandó recoger los restos de Guillem de Cabestany y de la dama, y los hizo traer a Perpiñán y poner en un monumento ante la puerta de la iglesia; y ordenó dibujar sobre el monumento cómo habían muerto; y ordenó que por todo el condado del Rossellón, todos los caballeros y las damas celebraran el aniversario todos los años. Y Ramon de Castell Rosselló murió en la prisión del rey.

Datos Reales:

Que esta vida es falsa lo prueba el hecho de que, según consta en documentos de la época, Saurimonda, viuda de Ramón de Castell-Rosselló se volvió a casar el 1210 y que Guillem de Cabestany aparece en Navas de Tolosa el 1212 (con Pedro II de Aragón). Además, el rey Alfonso II de Aragón, que se menciona en las versiones más largas de la vida, había muerto un año antes del casamiento de Saurimonda con Ramón de Castell-Rosselló (1197).

Curta biografía de Braulio Foz.

BRAULIO FOZ. Va estudiá los primés estudis a Calanda, y al 1807 apareix matriculat a la Universidat de Huesca. Allí, com mols atres compañs,...